2 Flashcards

1
Q

2/01: Brennender Eifer, Selbsterforschung und Hingabe an Gott machen den Yoga der Tat aus.

A

2/01 : A lángoló buzgalom, az önvizsgálat és az Isten iránti odaadás alkotja a cselekvés jógáját.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

2/02: Ziel (dieser Form von Yoga) ist die Beseitigung von leidvollen Spannungen und das Erlangen der tiefen Vereinigung.

A

2/02 : A cél (a jóga e formájának) a fájdalmas feszültségek megszüntetése és a mély egyesülés elérése.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

2/03: Die fünf leidvollen Spannungen sind: Nichtwissen, Egoismus, Begierde, Ablehnung und Selbsterhaltungstrieb.

A

2/03 : Az öt fájdalmas feszültség a következő: A tudatlanság, az önzés, a vágy, az ellenszenv és az önfenntartási ösztön.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

2/04: Das Nichtwissen ist der Nährboden der anderen vier Spannungen, ob sie schlummern, verringert, gespalten oder in voller Aktivität sind.

A

2/04 : A tudatlanság a másik négy feszültség táptalaja, akár szunnyadó, csökkentett, megosztott vagy teljes aktivitásban van.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

2/05: Nichtwissen ist die falsche Vorstellung, die das Vergängliche für unvergänglich, das Reine für unrein, das Leidvolle für Freude und das Nicht-Selbst für das Selbst hält.

A

2/05 : A tudatlanság az a helytelen felfogás, amely a romolhatatlant romolhatatlannak, a tisztát tisztátalannak, a szomorút örömnek, a nem-önmagát pedig önmagának tekinti.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

2/06: Ichverhaftung ist jene leidvolle Spannung, die den Seher (purusa) und den Akt des Sehens (durch die Sinnesobjekte) fälschlich identifiziert.

A

2/06 : Az önmagához való ragaszkodás az a fájdalmas feszültség, amely tévesen azonosítja a látót (purusa) és a látás aktusát (az érzéki tárgyakon keresztül).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

2/07: Vergnügliches führt zu Gier.

A

2/07 : Az élvezet mohósághoz vezet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

2/08: Leid führt zu Abneigung.

A

2/08 : A szenvedés ellenszenvhez vezet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

2/09:Selbst bei Wissenden findet sich das Haften am Leben, denn es basiert auf dem (natürlichen) Selbsterhaltungstrieb.

A

2/09 : Még a tudálékosok között is megtalálható az élethez való ragaszkodás, mert az önfenntartás (természetes) ösztönén alapul.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

2/10: Die (subtilen) leidvollen Spannungen können beseitigt werden, indem man zum Ursprung zurückkehrt.

A

2/10 : A (finom) fájdalmas feszültségeket a forráshoz való visszatéréssel lehet megszüntetni.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

2/11: Die seelisch-geistigen Bewegungen (die von diesem Leid hervorgerufen wurden)können durch Meditation zur Ruhe gebracht werden.

A

2/11 : A mentális-szellemi mozgások (amelyeket ez a szenvedés okoz) meditációval csillapíthatók.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

2/12: Die Ansammlung von Prägungen, die aus Handlungen entstehen, die von den kleshas (leidvollen Spannungen) beeinflusst sind, haben Folgen für unser gegenwärtiges (aktuell erfahrbares) sowie auch für unser künftiges Leben.

A

2/12 : A kleshák (nyomasztó feszültségek) által befolyásolt cselekedetekből eredő lenyomatok felhalmozódása következményekkel jár a jelen (jelenleg megélt) és a jövőbeli életünkre nézve is.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

2/13: Solange diese Wurzel (der leidvollen Spannungen) lebendig ist, wird sie Früchte tragen. Das fängt mit der Geburt an und bestimmt danach sowohl die Lebensspanne wie auch die Lebenserfahrung.

A

2/13 : Amíg ez a gyökér (a fájdalmas feszültségek) életben van, addig gyümölcsöt fog teremni. Ez a születéssel kezdődik, és ezt követően meghatározza mind az élet időtartamát, mind az élet megtapasztalását.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

2/14: Die Erfahrung von Freude oder Leid sind Früchte von Handlungen, die auf guten oder schlechten Absichten gründen.

A

2/14 : Az öröm vagy a szenvedés megtapasztalása a jó vagy rossz szándékon alapuló cselekedetek gyümölcse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

2/15: Die Weisen, die unterscheiden können, erkennen, dass alle Erfahrungen mit Leiden verbunden sind, weil Leid aufgrund von Veränderungen, Ängsten, Prägungen sowie durch die Spannungen auslösenden Grundeigenschaften (gunas) der Natur existiert.

A

2/15 : A bölcsek, akik képesek megkülönböztetni, felismerik, hogy minden tapasztalat szenvedéssel kapcsolatos, mert a szenvedés a változások, a félelmek, a lenyomatok és a természet alapvető tulajdonságai (gunák) miatt létezik, amelyek feszültséget okoznak.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

2/16: Nur Leid, das noch nicht eingetreten ist, kann vermieden werden.

A

2/16 : Csak a még meg nem történt szenvedés kerülhető el.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

2/17: Die Identifikation des Sehenden mit dem Gesehenen ist eine Ursache von Leiden, die vermieden werden kann.

A

2/17 : A látó azonosulása a látottakkal a szenvedés egyik oka, amely elkerülhető.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

2/18: Das Gesehene hat folgende Qualitäten (der Gunas): Licht, Aktivität und Trägheit. Diese drei Eigenschaften manifestieren sich in den grobstofflichen Elementen und in den Sinnesorganen zum Zweck, zu Erfahrung und Befreiung zuführen.

A

2/18 : A látottnak a következő tulajdonságai vannak (a gunák közül): Fény, aktivitás és tehetetlenség. Ez a három minőség a durva elemekben és az érzékszervekben nyilvánul meg azzal a céllal, hogy a tapasztaláshoz és a felszabaduláshoz vezessen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

2/20: Der Sehende ist nichts anderes als die Kraft des Sehens. Obwohl er selbst völlig rein ist, ist sein Sehen vom Geist geprägt.

A

2/20 : A látó nem más, mint a látás ereje. Bár ő maga teljesen tiszta, látását a szellem jellemzi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

2/21:Das Gesehene existiert nur für den Sehenden.

A

2/21 : Ami látható, az csak a látó számára létezik.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

2/22: Für den, der das Ziel erreicht hat, löst sich das Gesehene auf, wenngleich es für die anderen weiter existiert und seine Gültigkeit hat.

A

2/22 : Annak, aki elérte a célt, a látott feloldódik, bár mások számára továbbra is létezik és érvényes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

2/23: Durch die Verbindung des Sehenden mit dem Gesehenen können die wahre Natur und die Kräfte von beiden erkannt werden.

A

2/23 : A látó és a látott összekapcsolódása révén mindkettő valódi természete és ereje felismerhető.

23
Q

2/24: Falsche Einsicht führt zu falscher Wahrnehmung, zu Verwechslungen (von Vergänglichem und Unvergänglichem).

A

2/24 : A hamis belátás hamis észleléshez, (a mulandó és a mulandó összekeveréséhez) vezet.

24
Q

2/25: Wenn das Nichtwissen aufhört, hört auch die Verbindung auf. Diese Abwesenheit führt zur absoluten Freiheit des Sehers.

A

2/25 : Amikor a tudatlanság megszűnik, a kapcsolat is megszűnik. Ez a hiány a látó abszolút szabadságához vezet.

25
Q

2/26: Durch die Praxis ununterbrochenen unterscheidenden Erkennens kann es (das Nichtwissen) beseitigt werden.

A

2/26 : A megszakítás nélküli megkülönböztető megvalósítás gyakorlatával ez (a tudatlanság) megszüntethető.

26
Q

2/27: Die Weisheit auf der letzten Stufe (des achtgliedrigen Pfades) setzt sich aus den sieben vorangegangenen Stufen zusammen (ist siebenfach).

A

2/27 : Az utolsó szakasz (a nyolcszoros ösvény) bölcsessége a hét előző szakaszból áll össze (hétszeres).

27
Q

2/28: Durch die Übung der Glieder des Yoga verschwinden die Unreinheiten, das Licht der Erkenntnis leuchtet auf und führt zur Einsicht der Unterscheidung.

A

2/28 : A jóga végtagjainak gyakorlásával a tisztátalanságok eltűnnek, a tudás fénye felragyog, és elvezet a belátás megkülönböztető képességéhez.

28
Q

2/29: Die acht Glieder des Yoga sind: Yama –Kriterien für den Umgang mit anderen,

A

2/29 : A jóga nyolc végtagja a következő: Yama - a másokkal való bánásmód kritériumai,

29
Q

2/30: Die Yamas (die Kriterien für den Umgang mit anderen) beinhalten Gewaltlosigkeit, Wahrhaftigkeit, Nicht-Stehlen, reinenLebenswandel und Nicht-Besitzergreifen.

A

2/30 : A yamák (a másokkal való bánásmód kritériumai) közé tartozik az erőszakmentesség, az őszinteség, a nem lopás, a tiszta élet és a nem birtoklás.

30
Q

2/31:Diese großen Regeln gelten uneingeschränkt, unabhängig von Geburt, Ort, Zeit und Lebensumständen.

A

2/31 : Ezek a nagyszerű előírások korlátozás nélkül érvényesek, születéstől, helytől, időtől és körülményektől függetlenül.

31
Q

2/32: Die Kriterien für den Umgang mit sich selbst sind Reinheit, Zufriedenheit, ausdauernde Übung, eigenes Studium und Hingabe an Gott.

A

2/32 : Az önmagunkkal való bánásmód kritériumai a tisztaság, az elégedettség, a kitartó gyakorlás, a személyes tanulás és az Isten iránti odaadás.

32
Q

2/33: Wenn unheilsame Gedanken das Gemüt stören, hilft das Denken entgegengesetzter Gedanken.

A

2/33 : Amikor egészségtelen gondolatok zavarják az elmét, az ellentétes gondolatok gondolása segít.

33
Q

2/34: Aus unheilsamen Gedanken entsteht Gewalt, sei es durch eigene Taten, Anstiftungen zu solchen oder Billigung derselben. Unheilsame Gedanken sind motiviert von Gier, Wut oder Verblendung. Sie können mild, mäßig oder intensiv sein, aber sie hören nie auf, zu Ignoranz und Leid zu führen. Deshalb muss man heilsame Gedanken pflegen.

A

2/34 : Az egészségtelen gondolatokból erőszak keletkezik, akár saját cselekedetek, akár ilyen cselekedetekre való felbujtás, akár azok jóváhagyása révén. Az egészségtelen gondolatokat a kapzsiság, a harag vagy a téveszme motiválja. Lehetnek enyhék, mérsékeltek vagy intenzívek, de soha nem szűnnek meg tudatlansághoz és szenvedéshez vezetni. Ezért az embernek egészséges gondolatokat kell művelnie.

34
Q

2/35: Wenn man fest in seiner Haltung der Gewaltlosigkeit gegründet ist, schafft man eine Atmosphäre, in welcher auch die anderen ihre Feindseligkeit aufgeben können.

A

2/35 : Amikor valaki szilárdan megalapozza az erőszakmentesség hozzáállását, olyan légkört teremt, amelyben mások is felhagyhatnak az ellenségeskedéssel.

35
Q

2/36: Wenn man fest in der Wahrhaftigkeit gegründet ist, dient das der Reifung des Handelns.

A

2/36 : Ha valaki szilárdan megalapozott az igazságosságban, az a cselekedeteinek érlelésére szolgál.

36
Q

2/37: Wer nichts an sich nimmt, das ihm nicht gehört, dem kommt aller Reichtum von selbst zu.

A

2/37 : Aki nem vesz el semmit, ami nem az övé, annak minden vagyon magától jön.

37
Q

2/38: Wer das richtige Maßbewahrt, erlangt große Kraft.

A

2/38 : Aki megtartja a helyes mértéket, nagy erőre tesz szert.

38
Q

2/39: Wer frei von Habgier ist, erkennt worum es im Leben wirklich geht (das Wesen des Lebens).

A

2/39 : Aki mentes a kapzsiságtól, az felismeri, miről szól valójában az élet (az élet lényege).

39
Q

2/40: Durch Reinheit (innerlich und äußerlich) nimmt das Interesse am eigenen Körper und am Kontakt mit anderen Körpern ab.

A

2/40 : A tisztaság (belső és külső) révén csökken az érdeklődés a saját teste és a más testekkel való érintkezés iránt.

40
Q

2/41: (Innere und äußere) Reinheit führt zu Heiterkeit, größerer Konzentrationsfähigkeit sowie Beherrschung der Sinne und befähigt dadurch zur Schau des eigenen Selbst.

A

2/41 : A (belső és külső) tisztaság vidámsághoz, nagyobb koncentrációs képességhez és az érzékek uralmához vezet, és így képessé tesz arra, hogy az ember meglássa saját magát.

41
Q

2/42: Aus Zufriedenheit gewinnt man das größte Glück.

A

2/42 : Az elégedettségből nyeri az ember a legnagyobb boldogságot.

42
Q

2/43: Durch Selbstdisziplin werden Unreinheiten beseitigt und man nähert sich der Vervollkommnung von Körper und Sinnen.

A

2/43 : Az önfegyelem révén a tisztátalanságok eltűnnek, és az ember megközelíti a test és az érzékek tökéletességét.

43
Q

2/45: Durch Hingabe an Gott erlangt man die vollkommene Versenkung.

A

2/45 : Az Isten iránti odaadás révén az ember eléri a tökéletes elmélyülést.

44
Q

2/46: Die Körperstellung soll stabil und angenehm sein.

A

2/46 : A testtartásnak stabilnak és kellemesnek kell lennie.

45
Q

2/47: Die Körperstellung ist dann vollendet, wenn man sie mühelos einnehmen und dabei in einer grenzenlosen Konzentration auf das Eine verweilen kann.

A

2/47 : A testi testtartás akkor tökéletes, ha az ember könnyedén felveszi azt, és határtalanul az Egyre koncentrál.

46
Q

2/48: Dadurch entsteht eine Unempfindlichkeit gegenüber den äußeren Einflüssen (Dualitäten).

A

2/48 : Ez érzéketlenséget teremt a külső hatásokkal (dualitásokkal) szemben.

47
Q

2/49: Wenn das erreicht ist, folgt Pranayama (die Atemlenkung), die Kontrolle der Ein- und Ausatmung.

A

2/49 : Ha ezt elértük, akkor következik a pránájáma (légzésszabályozás), a belégzés és kilégzés szabályozása.

48
Q

2/50: Die Atemregelung besteht aus den Funktionen des Ausatmens, Einatmens und Anhaltens, sie ist lang oder kurz und vom Ort, der Dauer und und der Anzahl (Atemzüge) abhängig.

A

2/50 : A légzéskontroll a kilégzés, a belégzés és a visszatartás funkcióiból áll, hosszú vagy rövid, és a helytől, az időtartamtól és a számtól függ (lélegzetvételek).

49
Q

2/51: Die vierte Form der Atemregelung geht über die Aus- und Einatmung hinaus.

A

2/51 : A légzésszabályozás negyedik formája túlmutat a belégzésen és a kilégzésen.

50
Q

2/52: Dadurch lüftet sich der Schleier vom inneren Licht.

A

2/52 : Ez fölemeli a fátylat a belső fényről.

51
Q

2/53: Und der Geist wird zur Konzentration befähigt.

A

2/53 : És az elme képessé válik az összpontosításra.

52
Q

2/54: Pratyahara bedeutet, die Sinne von den äußeren Objekten zurückzuziehen und sie auf das innere Bewusstsein zu richten.

A

2/54 : A pratyahara azt jelenti, hogy az érzékeket elvonjuk a külső tárgyaktól, és a belső tudatosságra összpontosítjuk.

53
Q

2/55: Dadurch entsteht eine vollkommene Beherrschung der Sinne.

A

2/55 : Ez az érzékek teljes uralmát eredményezi.