1 Flashcards
1/01:Nun folgt die Einführung in den Yoga.
1/01 : Most következik a jóga bevezetése.
1/02:Yoga ist der Zustand, in dem die geistigen Tätigkeiten zur Ruhe kommen.
1/02 : A jóga az az állapot, amelyben a mentális tevékenységek nyugalomra jutnak.
1/03:Dann ruht der Sehende in der seiner Natur entsprechenden Form.
1/03 : Ekkor a látó a természetének megfelelő formában pihen.
1/04:In allen anderen Zuständen besteht eine Identifizierung mit den seelisch-geistigen Vorgängen.
1/04 : Minden más állapotban a mentális-szellemi folyamatokkal való azonosulás van.
1/05: Die Bewegungen des Geistes sind fünffacher Art, wobei alle sowohl leidvoll als auch nicht leidvoll sein können.
1/05 : Az elme mozgásai ötszörösek, és mindegyik lehet szenvedő és nem szenvedő is.
1/06: (Die fünf Arten der Geistesbewegungen sind) richtige Wahrnehmung, Interpretation, Imagination, Tiefschlaf und Erinnerung.
1/06 : (A mentális mozgások öt fajtája) a helyes észlelés, az értelmezés, a képzelet, a mélyalvás és az emlékezés.
1/07: Gültiges Wissen erlangt man durch direkte Wahrnehmung, durch intellektuelle Schlussfolgerung, durch die Überlieferung alter Meister oder glaubwürdiger Quellen.
1/07 : Az érvényes tudást közvetlen észleléssel, értelmi következtetéssel, a régi mesterek hagyományából vagy hiteles forrásokból nyerhetjük.
1/08: Wenn die Dinge nicht so wahrgenommen werden, wie sie wirklich sind, führt das zu falschem Wissen, zu Verblendung.
1/08 : Ha a dolgokat nem úgy érzékeljük, ahogyan azok valójában vannak, az hamis tudáshoz, téveszméhez vezet.
1/09: Vorstellungen basieren nur auf Worten oder Bildern, nicht auf dem Kontakt mit den wirklichen Dingen.
1/09 : Az ideák csak szavakon vagy képeken alapulnak, nem pedig a valós dolgokkal való érintkezésen.
1/10: Im Tiefschlaf wird der Geist träge, da keine äußeren Einflüsse mehr zur Wahrnehmung durchdringen.
1/10 : Mélyalvásban az elme tétlenné válik, mivel semmilyen külső hatás nem hatol be az érzékelésbe.
1/11: Erinnerung ist eine erfahrene Situation, die nicht ganz verblasst ist.
1/11 : Az emlékezet egy megtapasztalt helyzet, amely nem halványult el teljesen.
1/12: Das Zur-Ruhe-Kommen der seelisch-geistigen Vorgänge erlangt man durch „Übung”(abhy?sa) und „Loslösung”(vair?gya).
1/12 : Az elme-szellemi folyamatok nyugalomba kerülését a “gyakorlás” (abhy?sa) és a “leválás” (vair?gya) révén érjük el.
1/13: Beharrliches Üben bedeutet, standhaft bei einem gewählten Thema zu bleiben.
1/13 : A kitartó gyakorlás azt jelenti, hogy állhatatosan megmaradunk egy választott témában.
1/14: Nur die Übung gewinnt an festem Boden, die über eine lange Zeit ununterbrochen, mit einer Haltung der Hingabe und des Respekts vollzogen wird.
1/14 : Csak az a gyakorlat nyer szilárd talajt, amelyet hosszú időn keresztül folyamatosan, odaadó és tiszteletteljes hozzáállással végeznek.
1/15: Vairagya ist ein Bewusstseinszustand des Nichtanhaftens, in dem alles Begehren nach äußerer Erfüllung oder besonderen inneren Erfahrungen aufgehört hat.
1/15 : A vairagya a nem-ragaszkodás tudatállapota, amelyben megszűnt minden vágy a külső beteljesülés vagy bizonyos belső élmények iránt.
1/16: Die höchste Form der Gleichmut ist dann erreicht, wenn keine Begierde mehr besteht nach den Grundeigenschaften Welt der Erscheinungen (prakrti), weil die umfassende Seele (purusa) erkannt ist.
1/16 : A nyugalom legmagasabb formáját akkor érjük el, amikor már nincs vágy a látszatok világának (prakrti) alapvető tulajdonságai iránt, mert felismerjük az átfogó lelket (purusa).
1/17:Schrittweise gelangt man über oberflächliches Wissen, tiefer gehende Vernunft, Seligkeit, Ichbewusstsein hinaus zu vollkommenem Bewusstsein.
1/17 : Fokozatosan haladunk túl a felszínes tudáson, a mélyebb értelem, a boldogság, az én-tudatosságon, és jutunk el a tökéletes tudatosságig.
1/18: Eine andere Art (von Versenkung) entsteht durch unablässige Übung, die zur Erfahrung des Stillstandes führt, bei welchem nur ein Rest der vergangenen psychischen Eindrücke zurückbleibt.
1/18 : Egy másik fajta (elmélyülés) a szüntelen gyakorlás révén jön létre, ami a csend megtapasztalásához vezet, amelyben a múltbeli pszichés benyomásoknak csak egy maradványa marad meg.
1/19: Manche Menschen können von Geburt die Körperlichkeit überschreiten und den Zustand des Yoga erreichen.
1/19 : Vannak, akik képesek a születésből fakadóan meghaladni a testiséget, és elérhetik a jóga állapotát.
1/20: Bei den anderen braucht es Vertrauen in den Weg, Einsatz beim Üben, die klare Ausrichtung auf das angestrebte Ziel sowie die Vorahnung dessen, was sie erwartet, wenn sie diesen Zustand der Einheit zu erreichen.
1/20 : Másoknak az ösvénybe vetett bizalomra, a gyakorlás iránti elkötelezettségre, a kívánt célra való világos összpontosításra és annak előérzetére van szükségük, hogy mi vár rájuk, amikor elérik az egységnek ezt az állapotát.