1.7 Lesson Flashcards
Common irregular verbs in the present tense
Translate to Spanish.
to begin
comenzar, empezar
to begin - comenzar, empezar. Note that both empezar and comenzar are irregular verbs that belong to the category of verbs that change their base from -e- to -ie
Translate to Spanish.
I begin to write my book today
Hoy empiezo a escribir mi libro
I begin - empiezo
Translate to Spanish.
You begin your math class today
Hoy empiezas tu clase de matemáticas
you begin - empiezas. Note that hoy can also be placed at the end of the sentence, as it is in English, but serves as emphasis when used at the beginning of the sentence
Translate to Spanish.
Pablo begins to take pictures of his family
Pablo empieza a tomar fotos de su familia
he/she begins - empieza
Translate to Spanish.
You (usted) begin to run
Usted empieza a correr
you (ud) begin - empieza
Translate to Spanish.
My dad and I begin to work in our house
Mi papá y yo empezamos a trabajar en nuestra casa
we begin - empezamos
Translate to Spanish.
You (vosotros) begin your essays
Vosotros empezáis vuestros ensayos
you (vosotros) - empezáis
Translate to Spanish.
You and Jaime begin (ustedes) your Spanish class
Tú y Jaime empiezan su clase de español
you (uds) begin - empiezan
Translate to Spanish.
Rafa and Daniel begin to talk to Sandra
Rafa y Daniel empiezan a hablar con Sandra
they begin - empiezan
Translate to Spanish.
TO BEGIN
- I begin
- You begin
- He/She begins
- We begin
- You begin
- They begin
EMPEZAR
- Yo empiezo
- Tú empiezas
- Él/Ella/Ud empieza
- Nosotros empezamos
- Vosotros empezáis
- Ellos/Ellas/Uds empiezan
Translate to Spanish.
José closes the door to his room
José cierra la puerta de su cuarto
to close - cerrar. Follows the same -e- to -ie- base change pattern as empezar
Translate to Spanish.
My cousins lie to their parents
Mis primos mienten a sus padres
to lie - mentir. Follows the same -e- to -ie- base change pattern as empezar
Translate to Spanish.
I think that your idea is very good
Pienso que tu idea es muy buena
to think - pensar. Follows the same -e- to -ie- base change pattern as empezar. Note that creo (“I believe”) can also be used to mean “I think” when referring to an idea, but pienso is used when describing deeper reflection
Translate to Spanish.
Rocío always thinks about you, Roberto
Rocío siempre piensa en ti, Roberto
to think about - pensar en
Translate to Spanish.
I want a big house
Quiero una casa grande
to want - querer. Follows the same -e- to -ie- base change pattern as empezar
Translate to Spanish.
I want that
Quiero eso
that - eso. Note that in Spanish, eso is gender neutral and is used for unidentified objects or abstract concepts
Translate to Spanish.
I want this
Quiero esto
this - esto. Note that in Spanish, esto is gender neutral and is used for unidentified objects or abstract concepts
Translate to Spanish.
I want that book
Quiero ese libro
that - ese, esa. When the object is known, we use the gender-specific adjective ese or esa before it, rather than the neutral pronoun eso
Translate to Spanish.
Do they sell shoes at that store?
¿Venden zapatos en esa tienda?
store - la tienda
Translate to Spanish.
These shoes are new
Estos zapatos son nuevos
new - nuevo
Translate to Spanish.
We want this magazine
Queremos esta revista
this - este, esta. When the object is known, we use the gender-specific adjective este or esta before it, rather than the neutral pronoun esto
Translate to Spanish.
You (plural) want to work in the United States
Ustedes quieren trabajar en los Estados Unidos
to want to ___ - querer + (infinitive)
Translate to Spanish.
Miguel prefers my house to his house
Miguel prefiere mi casa a su casa
to prefer - preferir. Follows the same -e- to -ie- base change pattern as empezar. Note that the construction “I prefer this to that” is Prefiero esto a eso
Translate to Spanish.
My little cousin (f.) does not understand when we speak Spanish
Mi primita no entiende cuando hablamos español
to understand - entender, comprender. Follows the same -e- to -ie- base change pattern as empezar. Note that the synonym comprender is used a bit less frequently than entender