1 - Divers Flashcards
chopper
hélicoptère (terme familier)
Public Affairs Officer (PAO)
In a professional or organizational context, a PAO is a Public Affairs Officer. They are responsible for managing and facilitating communication between an organization or government agency and the public or media.
smuggler
passeur
“It doesn’t make sense”
“That doesn’t make sense”.
cela n’a pas de sens
bollards
or
Normandy barriers.
bornes de protection
the one finger wave
le doigt d’honneur (le salut d’un doigt)
to piss off
it pissed them off.
contrarier, agacer
cela les a contrariés
long story short
“I had a lot of trouble getting to the airport, but long story short, I managed to catch my flight on time.”
Bref
Pour faire court
to have his way
Despite objections from his colleagues, the boss always has his way in making important decisions
No matter what the circumstances are, Tom always wants to have his way in every situation..
arriver à ses fins, obtenir gain de cause
suivre sa voie
Malgré les objections de ses collègues, le patron obtient toujours gain de cause lorsqu’il prend des décisions importantes.
Peu importent les circonstances, Tom veut toujours obtenir gain de cause dans chaque situation.
pickup
[ˈpɪ kʌp]
I’d like to place an order for pickup, please.
when you travel to the restaurant to collect the food and bring it home
To sneak . Par exemple, on peut dire :
“He sneaked into the house while everyone was asleep.”
“She tried to sneak past the guard without being seen.”
se faufiler” ou se glisser de manière furtive, généralement pour éviter d’être remarqué ou détecté. Cela implique d’agir discrètement, sans faire de bruit ou attirer l’attention
Il s’est faufilé dans la maison pendant que tout le monde dormait.
Elle a essayé de se glisser devant le garde sans être vue.
that sort of things
that kind of stuff
“I enjoy reading books, watching movies, and doing that sort of things.”
“ce genre de choses”
Pour faire référence à un groupe de choses ou à un type spécifique d’objets, d’idées ou de situations. Elle est généralement utilisée pour parler de quelque chose sans donner de détails précis ou pour regrouper plusieurs éléments similaires.
J’aime lire des livres, regarder des films et faire ce genre de choses.
the big thing
“The big thing in technology right now is artificial intelligence.”
“Our company is about to launch the big thing that will revolutionize the industry.”
pour désigner quelque chose de majeur, d’important ou de significatif. Elle est souvent utilisée pour mettre l’accent sur un événement, une idée ou un objet qui a une grande importance ou qui est remarquable.
Le domaine majeur en technologie en ce moment est l’intelligence artificielle.
Notre entreprise s’apprête à lancer la grande nouveauté qui va révolutionner l’industrie
backlog
We need to address the backlog of unresolved customer complaints.
We have a backlog of tasks that need to be prioritized and completed.
se réfère généralement à une accumulation de travaux en attente ou de tâches non réalisées.
Nous devons traiter l’accumulation de plaintes clients non résolues.
Nous avons une accumulation de tâches qui doivent être priorisées et achevées.
to mop the floor
Laver le sol
Cela fait référence à l’action de nettoyer le sol à l’aide d’un balai à franges ou d’une serpillière humide
to wipe the window
action de nettoyer ou d’essuyer une fenêtre
synonyme: clean the window
Separate the garbage
action de trier les déchets en fonction de leur catégorie, tels que le verre, le plastique, le papier, le carton, les déchets alimentaires, etc. (tri selectif)
Take out the trash
“sortir les poubelles” ou “jeter les déchets”
Action de transporter les sacs de poubelles ou les déchets hors de la maison ou de l’endroit où ils sont accumulés, généralement pour les déposer dans des conteneurs à déchets appropriés à l’extérieur.
Put in my contacts
mettre mes lentilles de contact
Have a date
“avoir un rendez-vous” en français. Cela fait référence à passer du temps avec quelqu’un dans un contexte romantique ou social. Un rendez-vous peut prendre différentes formes, que ce soit un dîner, une sortie au cinéma, une promenade, ou toute autre activité partagée avec une personne dans le but de mieux se connaître ou d’entretenir une relation
Make yourself at home
se traduit en français par “fais comme chez toi” ou “sens-toi à l’aise”. C’est une invitation chaleureuse et informelle qui est souvent utilisée pour accueillir quelqu’un dans un endroit, que ce soit chez soi ou dans un autre environnement, et pour lui indiquer qu’il est libre de se comporter de manière détendue et confortable, comme s’il était chez lui. Cela implique généralement d’encourager la personne à se sentir libre d’utiliser les installations, de se détendre et de se comporter comme si elle était dans son propre espace.
Feel refreshed
se traduit par “se sentir rafraîchi(e)” en français. Cela fait référence à l’état de se sentir revitalisé(e), énergisé(e) et revitalisé(e) après avoir pris un repos, une pause ou une activité qui permet de se ressourcer. Cela peut inclure des moments de détente, du sommeil de qualité, de l’exercice physique, du temps passé à l’extérieur, ou toute autre activité qui procure une sensation de renouvellement et de bien-être. La sensation de fraîcheur peut être accompagnée d’une augmentation de l’énergie, d’une clarté mentale et d’un sentiment général de bien-être.
Work overtime
“travailler des heures supplémentaires” en français. Cela fait référence à l’action de travailler au-delà des heures normales de travail régulier spécifiées par votre employeur. Les heures supplémentaires sont souvent effectuées pour répondre à des exigences de travail supplémentaires, terminer des projets en cours ou répondre à des besoins urgents
Apply for a loan
“demander un prêt” en français. Cela fait référence à l’action de soumettre une demande à une institution financière ou à un prêteur pour obtenir des fonds empruntés.
Pick you up
se traduit en français par “venir te chercher” ou “passer te prendre”. Cela fait référence à l’action de se déplacer vers l’endroit où vous vous trouvez actuellement pour vous récupérer et vous transporter à un autre endroit, que ce soit en voiture, à pied ou autrement. C’est une invitation à vous donner un moyen de transport pour vous emmener à votre destination prévue ou pour passer du temps ensemble.
Do push-ups
“faire des pompes”
Do chin-ups
“faire des tractions”
Lorsque vous faites des tractions, vous vous suspendez à une barre de traction avec les paumes des mains tournées vers vous, puis vous tirez votre corps vers le haut jusqu’à ce que votre menton soit au-dessus de la barre, puis vous redescendez lentement.
Basically
I don’t have time to go out tonight. Basically, I need to finish a big project for work
adverbe qui est utilisé pour indiquer une explication simplifiée ou résumée de quelque chose. Il est souvent utilisé pour fournir une compréhension directe ou essentielle d’un concept ou d’une situation.
Lorsque quelqu’un dit “basically”, il cherche généralement à simplifier l’information ou à donner une vue d’ensemble sans rentrer dans les détails. C’est une façon de transmettre une compréhension simplifiée d’un sujet ou de résumer les points principaux rapidement.
Je n’ai pas le temps de sortir ce soir. En gros, je dois finir un gros projet pour le travail.
let alone
“I can’t afford a new car, let alone a luxury one.”
She didn’t know how to swim, let alone scuba dive
Cette expression est utilisée pour souligner une grande différence ou une exclusion. Elle est utilisée pour indiquer que quelque chose est encore moins probable ou applicable que ce qui a été mentionné précédemment. Par exemple, si l’on dit : “Je n’ai pas le temps de faire du sport, encore moins de faire du sport tous les jours, let alone de participer à une compétition”, cela signifie que participer à une compétition est encore moins probable ou réalisable que de faire du sport tous les jours. “Let alone” est utilisé pour mettre en évidence une exclusion ou une impossibilité supplémentaire par rapport à ce qui est déjà mentionné.
Je ne peux pas me permettre une voiture neuve, encore moins une voiture de luxe
Elle ne savait pas nager, sans parler de plongée sous-marine.
to be thrown
I was really thrown by her comment
être déstabilisé, désarçonné ou déconcerté
to fall down
He tripped on a step and fell down
His plans fell down when the project was canceled
l’action de perdre son équilibre et de se retrouver sur le sol ou une surface inférieure. Cela peut être dû à une perte d’équilibre, une chute accidentelle, ou un déséquilibre physique.
“To fall down” peut également être utilisé de manière figurée pour décrire une situation où quelqu’un échoue ou rencontre des difficultés importantes.
il a trébuché sur une marche et est tombé par terre
ses plans ont échoué lorsque le projet a été annulé.
period
.
comma
,
colon
:
semicolon
;
apostrophe
’
quotation marks
” “
hyphen
-
slash
/
parentheses
( )
ampersand
&
at (mark)
@
pound sign, number sign (hashtag)
#
exclamation point /mark
!
question mark
?
asterisk
*
plus (sign / mark)
+
equals (mark)
=
brackets
[ ]
we are past small talk
Nous avons dépassé la phase des conversations superficielles (par exemple deux amis proches)
to fall down
He tripped on a step and fell down
His plans fell down when the project was canceled
tomber
1- action de perdre son équilibre et de se retrouver sur le sol ou une surface inférieure. Cela peut être dû à une perte d’équilibre, une chute accidentelle, ou un déséquilibre physique
2 - peut également être utilisé de manière figurée pour décrire une situation où quelqu’un échoue ou rencontre des difficultés importantes
il a trébuché sur une marche et est tombé par terre.
ses plans ont échoué lorsque le projet a été annulé.
hardly ever
presque jamais
pour indiquer une fréquence extrêmement rare ou occasionnelle d’un événement ou d’une action. Elle souligne le fait que quelque chose se produit très rarement, voire quasiment jamais.
ATTENTION !
“Hardly never” est une double négation qui est souvent utilisée de manière informelle ou dans certains dialectes pour exprimer une idée de négation renforcée. Cependant, grammaticalement, “hardly never” est considéré comme incorrect en anglais standard.
Every once in a while
I like to treat myself to a dessert every once in a while
de temps en temps
j’aime me faire plaisir avec un dessert de temps en temps
Every so often
I like to go for a walk in the park every so often
de temps en temps
expression similaire à “every once in a while” qui indique une fréquence irrégulière, mais récurrente, d’un événement ou d’une action. Cela suggère que quelque chose se produit périodiquement, mais sans suivre un schéma régulier ou prévisible.
j’aime me promener dans le parc de temps en temps
To pass time
During my long layover at the airport, I decided to pass time by reading a book and exploring the duty-free shops
l’action de remplir ou d’occuper une période d’attente ou d’inactivité avec des activités ou des divertissements pour éviter l’ennui. Cela peut inclure des activités telles que lire un livre, regarder un film, jouer à des jeux, écouter de la musique, socialiser avec des amis, faire de l’exercice, ou s’adonner à tout autre passe-temps qui permet de passer agréablement le temps disponible.
Durant ma longue escale à l’aéroport, j’ai décidé de passer le temps en lisant un livre et en explorant les boutiques hors taxes.
Pastime
Playing the guitar has always been my favorite pastime.
passe-temps
activité régulière que l’on pratique pour se divertir, se détendre ou se distraire pendant son temps libre. Peuvent inclure des activités telles que la lecture, le jardinage, la peinture, le bricolage, la cuisine, le sport, la musique, les jeux, etc.
Jouer de la guitare a toujours été mon passe-temps préféré.
do you mind
Do you mind if I open the window?
Do you mind if I borrow your pen?
Do you mind if we change the meeting time?
Do you mind if I make a suggestion?
pour demander poliment la permission ou l’avis de quelqu’un.
Est-ce que cela vous dérange si j’ouvre la fenêtre ?
(Est-ce que cela vous dérange si j’emprunte votre stylo ?
Est-ce que cela vous dérange si nous changeons l’heure de la réunion ?
Est-ce que cela vous dérange si je fais une suggestion ?
Would you mind
Would you mind if I used your computer later ?
Would you mind if I brought a friend to the party?
Would you mind giving me your opinion on this matter?
Would you mind if we took a different route to avoid traffic?
expression similaire à “Do you mind” que l’on utilise pour demander poliment la permission ou l’avis de quelqu’un. Cependant, “Would you mind” est souvent utilisé pour faire une demande future, tandis que “Do you mind” est plus couramment utilisé pour une demande immédiate.
to swap
Let’s swap books. I’ll lend you mine, and you can lend me yours
I swapped my old phone for a newer model
They decided to swap shifts at work so that they could attend the event.
“échanger” ou “troquer” en français. Cela fait référence à l’action de donner quelque chose en échange d’une autre chose. Cela peut impliquer un échange direct de biens ou de services entre deux parties.
Échangeons des livres. Je te prêterai le mien, et tu pourras me prêter le tien
J’ai échangé mon ancien téléphone contre un modèle plus récent
Ils ont décidé d’échanger leurs horaires de travail afin de pouvoir assister à l’événement.
to swap
&
to exchange
“to swap” peut être considéré comme un synonyme de “to exchange” dans certains contextes. Les deux termes impliquent l’idée de donner une chose en retour d’une autre. Cependant, il y a une légère nuance entre les deux.
“To swap” met davantage l’accent sur l’idée d’un échange informel, souvent entre des personnes ou des parties qui ne sont pas nécessairement des commerçants ou des institutions formelles.
a pencil lead
Contrary to its name, pencil “lead” is not actually made of lead. It is a graphite core that is used in pencils for writing and drawing. Graphite is a form of carbon that leaves marks on paper when applied with pressure. The term “lead” is a historical misnomer, dating back to the time when pencils were first made using lead-based material
crayon à mine
bean sprout
pousse de haricot
A bean sprout refers to the young, newly germinated shoot of a bean plant. It typically refers to the sprouts of various legumes, such as mung beans or soybeans. These sprouts are commonly used in various cuisines, particularly in Asian dishes.
to frown upon something
In this company, they frown upon employees using their personal phones during work hours
Some people frown upon wearing jeans to formal events.
His parents frowned upon his decision to drop out of college.
désapprouver ou réprouver quelque chose. Elle indique une attitude négative ou critique envers une action, une décision ou un comportement.
Dans cette entreprise, ils désapprouvent que les employés utilisent leur téléphone personnel pendant les heures de travail.
Certaines personnes désapprouvent le port de jeans lors des événements formels.
Ses parents ont désapprouvé sa décision de quitter l’université.
Quelles différence entre
«actually» et « really »
I thought she was the one who won the competition, but actually, it was her sister.
I really enjoyed the concert last night. The band was amazing!
I thought she was joking, but she actually meant what she said.”
“Actually” est utilisé pour indiquer que ce qui est dit est vrai ou réel, en fournissant une clarification ou une correction. Il met l’accent sur la précision ou la vérité des faits. “Really” est utilisé pour renforcer une déclaration, soulignant son degré d’authenticité ou d’intensité.
Actually” est souvent utilisé pour introduire une nouvelle information ou pour corriger une information erronée précédemment mentionnée.
“Actually” est généralement utilisé pour corriger ou apporter des précisions dans une conversation, tandis que “really” est utilisé pour exprimer l’intensité ou l’authenticité d’une affirmation.
Je pensais qu’elle était celle qui avait remporté la compétition, mais en réalité, c’était sa sœur
J’ai vraiment apprécié le concert hier soir. Le groupe était incroyable !
Je pensais qu’elle plaisantait, mais elle pensait réellement ce qu’elle a dit.
shoot your shot
She’s always dreamt of working for that company. Even though she doesn’t meet all the requirements, she decided to shoot her shot and apply for the job.
He has a passion for music, and he’s been writing songs in his spare time. He’s decided to shoot his shot by recording and sharing his music online, hoping to catch the attention of music producers
“tenter sa chance”, “saisir l’opportunité” ou “se lancer”.
Dans le contexte des relations amoureuses ou des opportunités professionnelles. Cela fait référence à prendre l’initiative et à prendre le risque de faire une proposition ou de poursuivre quelque chose que l’on désire, même si le résultat est incertain. L’expression encourage à ne pas avoir peur de l’échec et à faire preuve de courage pour atteindre ses objectifs ou exprimer ses sentiments.
to make something up
She was late for the meeting, so she made up an excuse about getting stuck in traffic.
The child made up a story about a magical creature living in their backyard
inventer ou fabriquer quelque chose, généralement une histoire, une excuse ou une information, qui n’est pas véritable ou réelle.
Elle était en retard pour la réunion, alors elle a inventé une excuse concernant un embouteillage
L’enfant a inventé une histoire à propos d’une créature magique vivant dans leur jardin.
to manufacture
produire, fabriquer
speaker
haut parleur, enceinte
to deal with (1)
/ dil /
He needs to deal with his financial issues.”
The police are dealing with the case
Traiter ou s’occuper de quelque chose
to deal / dil / - dealt / dɛlt /
to deal (2)
Deal 5 cards to each player
Distribuer des cartes dans un jeu de cartes
to deal (3)
They are in talks to deal with a new supplier
Négocier ou conclure un accord
To deal a blow (4)
The unexpected economic downturn dealt a serious blow to the company’s finances.
The scandal dealt a severe blow to his reputation as a respected politician.
infliger un coup ou porter un coup à quelqu’un ou à quelque chose. L’expression est souvent utilisée de manière métaphorique pour décrire une action qui cause un dommage, une défaite ou une difficulté à une personne, à une organisation ou à un projet.
(La récession économique inattendue a porté un coup sérieux aux finances de l’entreprise
Le scandale a porté un coup sévère à sa réputation en tant que politicien respecté.
to fill (1)
smoke is filling the room ! Get out !
a delicous aroma filled the kitchen
don’t fill her head with crazy ideas
to take all space
to fill (2)
Thank you for your interesr, but the position has been filled
We need to fill the position by next month
To satisfy or occupy time or a role: This can refer to fulfilling or occupying a specific role, duty, or position.
to fill (3)
my dentist filled a cavity yesterday
let’s fill this hole with glue
to fix cracks or breaks with a material
to fill (4)
your good news fills me with joy
he heard a scream and it filled him with terror
to cause someone to feel an emotion strongly
to fill out/in
please fill the form
wi filled out all the documents
to complete, to write in
to fill someone’s shoes
John has retired, and it will be challenging to find someone who can fill his shoes as the CEO of the company.
prendre la relève
Cela signifie assumer les responsabilités, les devoirs ou le rôle d’une autre personne, généralement lorsqu’elle quitte ou n’est plus en mesure d’occuper cette position. Cela implique de prendre la même fonction ou position et d’accomplir avec succès les tâches et les responsabilités qui y sont associées.
Jean a pris sa retraite, et il sera difficile de trouver quelqu’un qui puisse prendre la relève en tant que PDG de l’entreprise
to have big shoes to fill
The new employee has big shoes to fill, as they are taking over the project manager role from a highly experienced colleague
avoir la responsabilité ou la tâche difficile de remplacer quelqu’un qui était très compétent ou accomplissait brillamment un certain rôle ou une certaine fonction.
gimme
/ ˈgɪm i /
contraction informelle de “give me” en anglais, ce qui signifie littéralement “donne-moi” en français. C’est une expression familière souvent utilisée pour demander quelque chose de manière informelle ou impatiente. Par exemple, au lieu de dire “Give me that book” (Donne-moi ce livre), on peut dire “Gimme that book” de manière plus décontractée.
I am writing to reach out about
a common introductory phrase used when starting a communication or email to initiate contact with someone. It indicates that the sender is making an effort to establish contact or connect with the recipient for a specific purpose or reason. It is often followed by the subject or topic of the communication.
How to sign an email: sincerely, best, yours, warm regards, kindly
Sincerely This is a formal and professional sign-off commonly used in business correspondence.
Best regards: This is a polite and friendly sign-off suitable for professional or formal emails.
Yours truly: This is a traditional and formal sign-off used in professional correspondence.
Warm regards: This is a slightly more personal and warm sign-off, often used in professional or semi-formal contexts.
KindlyThis is a polite and formal sign-off, typically used when making a request or asking for assistance.
Yours
can be used as a standalone sign-off in certain contexts. It is a concise and formal way to end an email. While it is less common than other sign-offs, it can still be appropriate in specific situations, such as formal or business correspondence. However, keep in mind that using “Yours” alone may come across as slightly abrupt or impersonal compared to other sign-offs that express more warmth or sincerity. If you’re aiming for a more personal touch, consider pairing it with an adjective, such as “Yours sincerely” or “Yours faithfully.”
awesome
pour décrire quelque chose d’extraordinaire, impressionnant ou incroyable. C’est un terme positif qui exprime une grande admiration, satisfaction ou appréciation. Par exemple, si vous trouvez quelque chose vraiment génial, vous pourriez dire : “C’est vraiment awesome !” Dans un contexte informel, “awesome” peut être utilisé pour exprimer une forte appréciation ou un sentiment de grande satisfaction.
eye to eye
After a lengthy negotiation, the two business partners finally found common ground and were able to see eye to eye on the terms of the contract.
signifie généralement être d’accord ou être en harmonie avec quelqu’un d’autre. Elle décrit une situation où deux personnes partagent les mêmes opinions, les mêmes perspectives ou sont en accord sur un sujet donné. L’idée est que lorsque deux personnes se regardent “eye to eye”, elles sont sur la même longueur d’onde et partagent une compréhension mutuelle.
In this example, it means that the business partners were able to reach an agreement and share a mutual understanding about the contract terms after a period of discussion and negotiation.
“tingling” and “stinging “
Tinglingrefers to a slight, prickling sensation on the skin. It is often described as a feeling of pins and needles or a mild, electric-like sensation. Tingling can occur due to various reasons, such as nerve irritation, poor circulation, pressure on nerves, or certain medical conditions.
Stinging, on the other hand, refers to a sharper, more intense sensation on the skin. It typically involves a feeling of pain or discomfort caused by something like an insect bite, a chemical irritant, or an injury. Stinging is often characterized by a quick and sharp sensation that may subside after a short period.
In summary, tingling is a milder, prickling sensation, while stinging is a sharper, more intense sensation associated with pain or discomfort.
Sorry to be the bearer of bad news
/ ˈbɛər ər /
The expression “bearer of bad news” refers to someone who is delivering or sharing unpleasant or unwelcome information. It suggests that the person is conveying news or information that may be disappointing, upsetting, or negative in nature. The phrase is often used to acknowledge the difficult position of the person who has to deliver such news, as it is not always easy or pleasant to be the messenger in such situations.
« maybe it’s just me, but … »
Maybe it’s just me, but I find that movie a bit overrated.
Maybe it’s just me, but I don’t really enjoy spicy food.
utilisée pour introduire une opinion ou une pensée personnelle, souvent suivie d’une déclaration qui peut sembler subjective ou individuelle. Cela suggère que l’opinion qui suit peut ne pas être partagée par tout le monde et que l’orateur reconnaît que d’autres personnes pourraient avoir une perspective différente. C’est une façon de présenter son point de vue tout en laissant ouverte la possibilité que d’autres puissent avoir une opinion contraire.
Peut-être que c’est juste moi, mais je trouve ce film un peu surestimé.
Peut-être que c’est juste moi, mais je n’apprécie pas vraiment la nourriture épicée.
« Is it just me or … »
Is it just me or is this movie really boring?
Is it just me or are these instructions confusing?
similaire à “Maybe it’s just me, but…” dans le sens où elle introduit une opinion personnelle. Cependant, elle est formulée sous forme de question, ce qui implique une demande d’avis ou de confirmation auprès des autres.
Est-ce que c’est seulement moi ou est-ce que ce film est vraiment ennuyeux ?
Est-ce que c’est seulement moi ou est-ce que ces instructions sont confuses ?
« Correct me if I am wrong … »
Correct me if I am wrong, but didn’t we agree to meet at 5 p.m.?
Correct me if I am wrong, but isn’t Paris the capital of France?
utilisée pour indiquer que l’on souhaite être corrigé en cas d’erreur ou d’inexactitude dans ce que l’on va dire ou affirmer. C’est une façon polie de solliciter des clarifications ou des ajustements de la part de quelqu’un pour s’assurer que l’information partagée est correcte.
Corrigez-moi si je me trompe, mais n’avons-nous pas convenu de nous rencontrer à 17 heures ?
Corrigez-moi si je me trompe, mais Paris n’est-il pas la capitale de la France ?
« I hate to say it but … »
I hate to say it, but I think your idea won’t work in practice.
I hate to say it, but your behavior was completely inappropriate.
utilisée pour introduire une déclaration ou une opinion désagréable ou difficile à dire. Elle implique que l’orateur ressent une certaine réticence ou regret à exprimer ce qui va suivre.
J’ai horreur de dire ça, mais je pense que ton idée ne fonctionnera pas en pratique.
J’ai horreur de dire ça, mais ton comportement était totalement inapproprié.
“No offense, but…”
No offense, but I don’t really like your new hairstyle.
No offense, but I think your opinion on this matter is misguided.
utilisée pour atténuer ou adoucir une déclaration ou une opinion potentiellement offensante ou critique qui va suivre. Elle est souvent utilisée pour exprimer une pensée ou un point de vue qui pourrait être perçu négativement, tout en essayant de prévenir ou de minimiser les sentiments blessants.
Sans vouloir t’offenser, je n’aime pas vraiment ta nouvelle coiffure.
Sans vouloir te froisser, je pense que ton opinion sur cette question est erronée.
« To tell the truth »
To tell the truth, I wasn’t impressed by the movie everyone is talking about.
o tell the truth, I’m not a fan of spicy food.
utilisée pour introduire une déclaration ou une opinion qui est présentée comme honnête, sincère ou sans déguisement. Cela indique que l’orateur s’apprête à dire quelque chose de manière franche, directe et véridique
Pour dire la vérité, je n’ai pas été impressionné par le film dont tout le monde parle.
Pour être franc, je ne suis pas fan de la nourriture épicée.
« To be honest »
To be honest, I’m not sure if I can meet the deadline for this project.
similaire à “To tell the truth” dans le sens où elle est utilisée pour introduire une déclaration ou une opinion qui est présentée comme honnête, franche et sincère. Cela indique que l’orateur va exprimer quelque chose en toute transparence et sans dissimulation.
Pour être franc, je ne suis pas sûr de pouvoir respecter la date limite pour ce projet.
That’s terrific !
Formidable / Génial / Super.
• Examples:
1. Terrific: The performance last night was absolutely terrific; the audience loved it.
2. Terrific: I just read a terrific book that I couldn’t put down.
3. Terrific: The view from the top of the mountain was simply terrific; you could see for miles.
4. Terrific: We had a terrific time at the party; the atmosphere was so much fun.
5. Terrific: The new restaurant in town has received terrific reviews for its innovative menu.
Synonyms/Related Expressions:
• Fantastic. • Wonderful. • Excellent. • Amazing. • Outstanding. • Superb. • Great.
I am dying to see you
Je meurs d’envie de te voir / J’ai hâte de te voir.
- Examples:
- I am dying to see you: It’s been so long since we met; I am dying to see you.
- I am dying to see you: The anticipation is building up; I am dying to see you.
- I am dying to see you: I’ve missed you a lot; I am dying to see you.
- I am dying to see you: Time seems to pass slowly until our meeting; I am dying to see you.
- I am dying to see you: My excitement is growing; I am dying to see you.
Synonyms/Related Expressions:
- I can’t wait to see you.
- I’m really looking forward to seeing you.
- I’m eagerly anticipating our meeting.
- I’m counting down the days until I see you.
- I’m so excited to see you.
- I’m eagerly awaiting our reunion.