1 - Divers Flashcards
chopper
hélicoptère (terme familier)
Public Affairs Officer (PAO)
In a professional or organizational context, a PAO is a Public Affairs Officer. They are responsible for managing and facilitating communication between an organization or government agency and the public or media.
smuggler
passeur
“It doesn’t make sense”
“That doesn’t make sense”.
cela n’a pas de sens
bollards
or
Normandy barriers.
bornes de protection
the one finger wave
le doigt d’honneur (le salut d’un doigt)
to piss off
it pissed them off.
contrarier, agacer
cela les a contrariés
long story short
“I had a lot of trouble getting to the airport, but long story short, I managed to catch my flight on time.”
Bref
Pour faire court
to have his way
Despite objections from his colleagues, the boss always has his way in making important decisions
No matter what the circumstances are, Tom always wants to have his way in every situation..
arriver à ses fins, obtenir gain de cause
suivre sa voie
Malgré les objections de ses collègues, le patron obtient toujours gain de cause lorsqu’il prend des décisions importantes.
Peu importent les circonstances, Tom veut toujours obtenir gain de cause dans chaque situation.
pickup
[ˈpɪ kʌp]
I’d like to place an order for pickup, please.
when you travel to the restaurant to collect the food and bring it home
To sneak . Par exemple, on peut dire :
“He sneaked into the house while everyone was asleep.”
“She tried to sneak past the guard without being seen.”
se faufiler” ou se glisser de manière furtive, généralement pour éviter d’être remarqué ou détecté. Cela implique d’agir discrètement, sans faire de bruit ou attirer l’attention
Il s’est faufilé dans la maison pendant que tout le monde dormait.
Elle a essayé de se glisser devant le garde sans être vue.
that sort of things
that kind of stuff
“I enjoy reading books, watching movies, and doing that sort of things.”
“ce genre de choses”
Pour faire référence à un groupe de choses ou à un type spécifique d’objets, d’idées ou de situations. Elle est généralement utilisée pour parler de quelque chose sans donner de détails précis ou pour regrouper plusieurs éléments similaires.
J’aime lire des livres, regarder des films et faire ce genre de choses.
the big thing
“The big thing in technology right now is artificial intelligence.”
“Our company is about to launch the big thing that will revolutionize the industry.”
pour désigner quelque chose de majeur, d’important ou de significatif. Elle est souvent utilisée pour mettre l’accent sur un événement, une idée ou un objet qui a une grande importance ou qui est remarquable.
Le domaine majeur en technologie en ce moment est l’intelligence artificielle.
Notre entreprise s’apprête à lancer la grande nouveauté qui va révolutionner l’industrie
backlog
We need to address the backlog of unresolved customer complaints.
We have a backlog of tasks that need to be prioritized and completed.
se réfère généralement à une accumulation de travaux en attente ou de tâches non réalisées.
Nous devons traiter l’accumulation de plaintes clients non résolues.
Nous avons une accumulation de tâches qui doivent être priorisées et achevées.
to mop the floor
Laver le sol
Cela fait référence à l’action de nettoyer le sol à l’aide d’un balai à franges ou d’une serpillière humide
to wipe the window
action de nettoyer ou d’essuyer une fenêtre
synonyme: clean the window
Separate the garbage
action de trier les déchets en fonction de leur catégorie, tels que le verre, le plastique, le papier, le carton, les déchets alimentaires, etc. (tri selectif)
Take out the trash
“sortir les poubelles” ou “jeter les déchets”
Action de transporter les sacs de poubelles ou les déchets hors de la maison ou de l’endroit où ils sont accumulés, généralement pour les déposer dans des conteneurs à déchets appropriés à l’extérieur.
Put in my contacts
mettre mes lentilles de contact
Have a date
“avoir un rendez-vous” en français. Cela fait référence à passer du temps avec quelqu’un dans un contexte romantique ou social. Un rendez-vous peut prendre différentes formes, que ce soit un dîner, une sortie au cinéma, une promenade, ou toute autre activité partagée avec une personne dans le but de mieux se connaître ou d’entretenir une relation
Make yourself at home
se traduit en français par “fais comme chez toi” ou “sens-toi à l’aise”. C’est une invitation chaleureuse et informelle qui est souvent utilisée pour accueillir quelqu’un dans un endroit, que ce soit chez soi ou dans un autre environnement, et pour lui indiquer qu’il est libre de se comporter de manière détendue et confortable, comme s’il était chez lui. Cela implique généralement d’encourager la personne à se sentir libre d’utiliser les installations, de se détendre et de se comporter comme si elle était dans son propre espace.
Feel refreshed
se traduit par “se sentir rafraîchi(e)” en français. Cela fait référence à l’état de se sentir revitalisé(e), énergisé(e) et revitalisé(e) après avoir pris un repos, une pause ou une activité qui permet de se ressourcer. Cela peut inclure des moments de détente, du sommeil de qualité, de l’exercice physique, du temps passé à l’extérieur, ou toute autre activité qui procure une sensation de renouvellement et de bien-être. La sensation de fraîcheur peut être accompagnée d’une augmentation de l’énergie, d’une clarté mentale et d’un sentiment général de bien-être.
Work overtime
“travailler des heures supplémentaires” en français. Cela fait référence à l’action de travailler au-delà des heures normales de travail régulier spécifiées par votre employeur. Les heures supplémentaires sont souvent effectuées pour répondre à des exigences de travail supplémentaires, terminer des projets en cours ou répondre à des besoins urgents
Apply for a loan
“demander un prêt” en français. Cela fait référence à l’action de soumettre une demande à une institution financière ou à un prêteur pour obtenir des fonds empruntés.