0021-0030 - ar-per-ger Flashcards
ale Imran-[3:190] (arabisch)
إِنَّ في خَلقِ السَّماواتِ وَالأَرضِ وَاختِلافِ اللَّيلِ وَالنَّهارِ لَآياتٍ لِأُولِي الأَلبابِ
inna fī khalqi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-khtilāfi l-layli wa-n-nahāri la-ʾāyātin li-ʾulī l-ʾalbāb
ale Imran-[3:190] (deutsch)
In der Erschaffung der Himmel und der Erde und im Aufeinanderfolgen von Nacht und Tag sind Zeichen für die Einsichtigen,
ale Imran-[3-190] (persisch)
Dar in âfarinesh ze Yazdâne pâk Dar in khelqate âsemânhâ o khâk dar in gardeshe ruz o shab niz ham ke âyand donbâle ham dam be dam neshânhâye besyâr gardide yâd barâye kheradmand mardâne râd
ale Imran [3:191] - arabisch
الَّذينَ يَذكُرونَ اللَّهَ قِيامًا وَقُعودًا وَعَلىٰ جُنوبِهِم وَيَتَفَكَّرونَ في خَلقِ السَّماواتِ وَالأَرضِ رَبَّنا ما خَلَقتَ هٰذا باطِلًا سُبحانَكَ فَقِنا عَذابَ النّارِ
alladhīna yadhkurūna llāha qiyāman wa-quʿūdan wa-ʿalā junūbihim wa-yatafakkarūna fī khalqi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi rabbanā mā khalaqta hādhā bāṭilan subḥānaka fa-qinā ʿadhāba n-nār
ale Imran [3:191] - deutsch
Die Gottes gedenken, im Stehen und Sitzen und auf ihren Seiten liegend, und über die Erschaffung der Himmel und der Erde nachdenken: «Unser Herr, Du hast dies nicht umsonst erschaffen. Preis sei Dir! Bewahre uns vor der Pein des Feuers.
ale Imran [3:191] - persisch
kasâni ke sâzand zekre Khodâ be har hâlati, barneshaste, be pâ be hengâme khoftan be tasbih o zekr bedin âfarinesh namâyand fekr beguyand ke ey kerdgâre jalâl jahâni chenin râ be hadde kamâl nakardi to bihude ân râ dorost ke pâk o monazeh toyi nokhost to mâ râ az âtashe konun dur dâr be lotfi ke dar tost ey kerdgâr
ale Imran [3:192] - (arabisch)
رَبَّنا إِنَّكَ مَن تُدخِلِ النّارَ فَقَد أَخزَيتَهُ ۖ وَما لِلظّالِمينَ مِن أَنصارٍ
rabbanā ʾinnaka man tudkhili n-nāra fa-qad ʾakhzaytahū wa-mā li-ẓ-ẓālimīna min ʾanṣār
ale Imran [3:192] - deutsch
Unser Herr, wen Du ins Feuer eingehen läßt, den hast Du zuschanden gemacht. Diejenigen, die Unrecht tun, werden keine Helfer haben.
ale Imran [3:192] - persisch
Kasi râ ke dar âtash andâkhti
ze khofte hasâri bar u sâkhti
ke bar zâlemâne setam pishekâr
kasi nist yâvar be ruze shomâr
ale Imran [3:193] - arabisch
رَبَّنا إِنَّنا سَمِعنا مُنادِيًا يُنادي لِلإيمانِ أَن آمِنوا بِرَبِّكُم فَآمَنّا ۚ رَبَّنا فَاغفِر لَنا ذُنوبَنا وَكَفِّر عَنّا سَيِّئَاتِنا وَتَوَفَّنا مَعَ الأَبرارِ
rabbanā ʾinnanā samiʿnā munādiyan yunādī li-l-ʾīmāni ʾan ʾāminū bi-rabbikum fa-ʾāmannā rabbanā fa-ghfir lanā dhunūbanā wa-kaffir ʿannā sayyiʾātinā wa-tawaffanā maʿa l-ʾabrār
ale Imran [3:193] - deutsch
Unser Herr, wir haben einen Rufer gehört, der zum Glauben ruft: Glaubt an euren Herrn. Da haben wir geglaubt. Unser Herr, vergib uns unsere Sünden und sühne uns unsere Missetaten, und berufe uns mit den Frommen ab.
ale Imran [3:193] - persisch
Monâdi chu sar dâd yâ Rabb nedâ ke ârid imân be yektâ Khodâ shenidim o dâdim ân râ javâb begashtim momen be din o ketâb Khodâyâ bebakhshâ ze mâ har gonâh badihâye mâ râ bepush ey Elâh Pas az ânke taslim kardim jân to mahshuremân sâz bâ sâlehân
ale Imran [3:194] - arabisch
رَبَّنا وَآتِنا ما وَعَدتَنا عَلىٰ رُسُلِكَ وَلا تُخزِنا يَومَ القِيامَةِ ۗ إِنَّكَ لا تُخلِفُ الميعادَ
rabbanā wa-ʾātinā mā waʿadtanā ʿalā rusulika wa-lā tukhzinā yawma l-qiyāmati ʾinnaka lā tukhlifu l-mīʿād
ale Imran [3:194] - deutsch
Unser Herr, gib uns das, was Du uns durch deine Gesandten verheißen hast, und mache uns am Tag der Auferstehung nicht zuschanden. Du brichst das Versprechen nicht.»
ale Imran [3:194] - Persisch
Khodâyâ be mâ deh ânche bar ân
bedâdi to va´deh be peyghambarân
ze mâ dideye lotfe khod barmadâr
torâ va´de sedqast ey kerdgâr