0011-0020 - ar-per-ger Flashcards
al-A´raf [7:180] (arabisch)
وَلِلَّهِ الأَسماءُ الحُسنىٰ فَادعوهُ بِها ۖ وَذَرُوا الَّذينَ يُلحِدونَ في أَسمائِهِ ۚ سَيُجزَونَ ما كانوا يَعمَلونَ
wa-li-llāhi l-ʾasmāʾu l-ḥusnā fa-dʿūhu bihā wa-dharū lladhīna yulḥidūna fī ʾasmāʾihī sa-yujzawna mā kānū yaʿmalūna
al-A ´raf [7:180] (deutsch)
Doch Gottes sind die schönsten Namen;
Ruft Ihn damit, und lasset jene,
Die da missbrauchen seinen Namen;
Gelohnt wird ihnen, was sie taten.
al-A´raf [7:180] (persisch)
Khodâ râ bovad nâme niku ziâd be ân nâmhâyash namâyid yâd kasi râ ke dar nâmhâye Khodâ ravad râhe enkâr va varzad khatâ rahâshân namâyim bar hâle khod be zudi mojâzât khâhand shod
al-Baqarah [2:115] (arabisch)
وَلِلَّهِ المَشرِقُ وَالمَغرِبُ ۚ فَأَينَما تُوَلّوا فَثَمَّ وَجهُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ واسِعٌ عَليمٌ
wa-li-llāhi l-mashriqu wa-l-maghribu fa-ʾaynamā tuwallū fa-thamma wajhu llāhi ʾinna llāha wāsiʿun ʿalīm
al-Baqarah [2:115] (deutsch)
Gottes ist der Osten und der Westen. Wohin ihr euch auch wenden möget, dort ist das Antlitz Gottes. Gott umfaßt und weiß alles.
al-Baqarah [2:115] (persisch)
Bali mashreq o maghreb ze âne Khodâst hame molke hasti az âne Kebriâst be har suy agar ruy khod bordeid be suye Khodâ ruy âvardeid mohit ast Izad be kolle jahân bedânad hamechiz fâsh o nahân
al-A´raf [7:172] (arabisch)
وَإِذ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَني آدَمَ مِن ظُهورِهِم ذُرِّيَّتَهُم وَأَشهَدَهُم عَلىٰ أَنفُسِهِم أَلَستُ بِرَبِّكُم ۖ قالوا بَلىٰ ۛ شَهِدنا ۛ أَن تَقولوا يَومَ القِيامَةِ إِنّا كُنّا عَن هٰذا غافِلينَ
wa-ʾidh ʾakhadha rabbuka min banī ʾādama min ẓuhūrihim dhurriyyatahum wa-ʾashhadahum ʿalā ʾanfusihim ʾa-lastu bi-rabbikum qālū balā shahidnā ʾan taqūlū yawma l-qiyāmati ʾinnā kunnā ʿan hādhā ghāfilīn
al-A´raf [7:172] (deutsch)
Auch wie dein Herr nahm von den Kindern Adams,
Aus ihren Rücken ihre
Nachkommenschaft und machte sie zu Zeugen
Über sie selber: <>
Sie sprachen: Ja! - <
al-A´raf [7:172] (persisch)
Ze poshte bani âdam bu l bashar ze ahde alast ân Shahe dâdgar gereft az zarâri ensân gavâh ke âya nabâsham shomâ râ Elâh? begoftand âri gavâhi dahim be yektâit niz sar mi nahim az in ruy Yazdân bâlâ o past gavâhi gereft az shomâ dar alast ke ruze qiyâmat naguyiid mâ nabudim âgâh az in mâjarâ
al-Rahman [55:26-27] (arabisch)
كُلُّ مَن عَلَيها فانٍ
kullu man ʿalayhā fān
وَيَبقىٰ وَجهُ رَبِّكَ ذُو الجَلالِ وَالإِكرامِ
wa-yabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wa-l-ʾikrām
al-Rahman [55:26-27] (deutsch)
Was auf der Erd´ist, muss vergeh´n (26),
Und nur das Antlitz deines Herrn wird besteh´n;
Das herrlich ist zu nennen;
al-Rahman [55:26-27] (persisch)
har ânkas ke ruye zamin pâbejâst
saranjâm u nisti o fanâst
Khodâvand bâ majd sâheb jalâl
bovad zende hargez nayâbad zavâl