大段翻译 Flashcards
清爽通透
气味干净凉爽
refreshing and transparent.
The scent has a clean and crisp feel
FragranceNet.com 上展示的所有产品都是 100% 正品品牌。我们只出售正品品牌的香水、古龙水和美容产品。绝对没有仿制品或冒牌货。
All of the products showcased throughout FragranceNet.com are 100% original brand names. We only carry genuine brand name perfumes, colognes, and beauty products. Absolutely NO imitations or knock-offs.
我在摄像头上拍到快递员把包裹放在门廊上,拍了张照片后又把包裹偷走了。那个傻瓜没发现摄像头。我打电话给快递公司,威胁说要报警,他们让那个司机回来。他当着我的面否认,然后声称把包裹送到了另一家,并说那家看起来像我的房子(不同的街道,不同的地址——真是不可思议!)。我让他去取回来。那家也有摄像头,他们看到他假装送货,1分钟后又回来我家。我拿回了包裹,但哇,这家伙真是个骗子。”
“哇,幸好你有摄像头拍下了这个快递员的行为。天哪,现在的人真会为了这种事费尽心思。明知道无论如何,都会被抓住,为什么还要冒这个风险呢。”
I caught the courier on my camera putting the package on the porch, taking a picture, and then stealing my package. The idiot didn’t see the camera. I called the courier service and threatened to go to the police, so they made the driver come back. He denied it to my face, then claimed he delivered it to another house and said that house looked like mine (different street with a different address—unbelievable!). I told him to go get it. That house also had a camera, and they saw him stage the delivery one minute before he came back to my place. I got my package back, but wow, this guy was such a lying scammer.
Wow. Good thing you had a camera to catch the personnel in the act. Gee. People these days will go that extra mile to do something like this. Knowing one way or another, they’re gonna get caught. Why risk it.
在英语中,”threaten” 后面通常接的是对某人“要做某事”的威胁,所以通常结构是 “threaten to do something”(威胁做某事),而不是 “threaten someone to do something”。举个例子:
正确的用法:I threatened to go to the police(我威胁说我要去报警)。
错误的用法:I threatened him to go to the police(这表达的意思会让人误解为“我威胁他去报警”,意思就变了)。
“threatened him to go to the police” 这个结构听起来像是你在威胁快递员让他去报警,而不是你自己要去报警,这并不是你原本想表达的意思。
因此,正确的说法应该是:
“I called the courier service and threatened to go to the police” — 这里表示你