俄语单词 Flashcards

1
Q

Увольняться-уволиться

A

辞职 离职 开除

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

上面

A

Сверху

наверху

верх

наверх

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

下面

A

Вниз

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Я стояла внизу дома и громко звала брата по имени.

A

我站在楼下大声的喊我弟弟的名字.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

По реке плывет корабль.

A

在河面上有船在航行.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

我站在楼下大声的喊我弟弟的名字.

A

Я стояла внизу дома и громко звала брата по имени.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

звать (кого нибудь) по имени

A

喊某人的名字

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

喊某人的名字

A

звать (кого нибудь) по имени

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

притвориться

A

假装

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

假装

A

притвориться

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Я притворился, что не знаю его.

A

我假装不认识他

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

我假装不认识他

A

Я притворился, что не знаю его.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Он не спит, он притворяется.

A

他假装没睡觉

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

他假装没睡觉

A

Он не спит, он притворяется.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

мертвый

A

死的

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

死的

A

мертвый

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Если встретишь в лесу медведя, лучше притвориться мертвым.

A

如果在森林里遇见了熊,最好装死

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

如果在森林里遇见了熊,最好装死

A

Если встретишь в лесу медведя, лучше притвориться мертвым.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Это мертвая птица

A

这是只死鸟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

这是只死鸟

A

Это мертвая птица

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

веять

A

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

A

веять

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

На улице веет легкий теплый ветер.

A

在街上吹着温暖的微风

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

在街上吹着温暖的微风

A

На улице веет легкий теплый ветер.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Из окна веет прохладой.
凉风从窗户吹进来
26
凉风从窗户吹进来
Из окна веет прохладой.
27
костер
篝火
28
篝火
костер
29
Каждый пионер должен уметь разводить костер.
每个少先队员都应该会点篝火
30
每个少先队员都应该会点篝火
Каждый пионер должен уметь разводить костер.
31
В лесу мы развели костер и сделали шашлык
在森林里我们点篝火烤肉。
32
在森林里我们点篝火烤肉。
В лесу мы развели костер и сделали шашлык
33
ненужный
没用的
34
При переезде, все ненужные вещи я оставил на старой квартире.
搬家的时候,所有没用的东西我都留在了旧的房子里
35
搬家的时候,所有没用的东西我都留在了旧的房子里
При переезде, все ненужные вещи я оставил на старой квартире.
36
Я отдал бездомным всю ненужную одежду.
我把所有没用的衣服送给了流浪的人
37
我把所有没用的衣服送给了流浪的人
Я отдал бездомным всю ненужную одежду.
38
насморк
流鼻涕
39
流鼻涕
насморк
40
У меня насморк.
我流鼻涕
41
我流鼻涕
У меня насморк
42
Закрой окно, у ребенка насморк.
关上窗户,孩子流鼻涕
43
关上窗户,孩子流鼻涕
Закрой окно, у ребенка насморк.
44
кулинария
烹饪方法
45
烹饪方法
кулинария
46
Увольняться-уволиться
辞职离职开除
47
上面
Сверх
48
下面
Вниз
49
Я стояла внизу дома и громко звала брата по имени.
我站在楼下大声的喊我弟弟的名字.
50
Сверх на реку корабли летали.
在河面上有船在航行.
51
我站在楼下大声的喊我弟弟的名字.
Я стояла внизу дома и громко звала брата по имени.
52
звать (кого нибудь) по имени
喊某人的名字
53
喊某人的名字
звать (кого нибудь) по имени
54
притвориться
假装
55
假装
притвориться
56
Я притворился, что не знаю его.
我假装不认识他
57
我假装不认识他
Я притворился, что не знаю его.
58
Он не спит, он притворяется.
他假装没睡觉
59
他假装没睡觉
Он не спит, он притворяется.
60
мертвый
死的
61
死的
мертвый
62
Это мертвая птица
这是只死鸟
63
这是只死鸟
Это мертвая птица
64
веять
65
веять
66
На улице веет легкий теплый ветер.
在街上吹着温暖的微风
67
在街上吹着温暖的微风
На улице веет легкий теплый ветер.
68
Из окна веет прохладой.
凉风从窗户吹进来
69
凉风从窗户吹进来
Из окна веет прохладой.
70
костер
篝火
71
篝火
костер
72
Каждый пионер должен уметь разводить костер.
每个少先队员都应该会点篝火
73
每个少先队员都应该会点篝火
Каждый пионер должен уметь разводить костер.
74
В лесу мы развели костер и сделали шашлык
在森林里我们点篝火烤肉。
75
在森林里我们点篝火烤肉。
В лесу мы развели костер и сделали шашлык
76
ненужный
没用的
77
При переезде, все ненужные вещи я оставил на старой квартире.
搬家的时候,所有没用的东西我都留在了旧的房子里
78
搬家的时候,所有没用的东西我都留在了旧的房子里
При переезде, все ненужные вещи я оставил на старой квартире.
79
Я отдал бездомным всю ненужную одежду.
我把所有没用的衣服送给了流浪的人
80
我把所有没用的衣服送给了流浪的人
Я отдал бездомным всю ненужную одежду.
81
насморк
流鼻涕
82
流鼻涕
насморк
83
У меня насморк.
我流鼻涕
84
我流鼻涕
У меня насморк
85
Закрой окно, у ребенка насморк.
关上窗户,孩子流鼻涕
86
关上窗户,孩子流鼻涕
Закрой окно, у ребенка насморк.
87
烹饪方法
кулинария
88
去年我从银行辞职了
Я уволилась из банка в прошлом году.
89
Его уволили за воровство.
他因为盗窃被开除了.
90
Я не хочу работать в этой компании, поэтому я решила уволиться.
我不想在这个公司上班了,所以我选择了辞职.
91
Трудоголик
工作狂
92
我喜欢看关于工作狂的电视剧.
Больше всего я люблю сериал про Трудогольков.
93
Я не хожу по магазинам. Потому что у меня нет времени. Я трудоголик.
我没去逛街,因为我没时间,我是个工作狂.
94
По реке плывет корабль.
在河面上有船在航行.
95
Блондинка
淡黄发女子
96
很多外国女人是淡黄发女人
Много иностранных женщинах блондинки.
97
Сегодня я ушла поздно.
今天我走的晚.
98
Его уволили слишком поздно. Он успел украсть все деньги.
他被开除的太晚了,他已经偷了所有的钱.
99
Сериал
电视剧
100
Больше всего я люблю Американские сериал.
我很喜欢美剧.
101
昨天我被银行开除了,因为在工作期间看电视剧.
Вчера меня уволили из банка, за то что я смотрела сериалы в рабочее время.
102
花环
Венок
103
Мама научила меня плести венок.
妈妈教我怎么编花环.
104
我喜欢用蒲公英编花环.
Я люблю плести венки из одуванчиков.
105
Одуванчик
蒲公英
106
Молодые одуванчики желтого цвета. Старые (постарше) - белого.
年轻的蒲公英是黄色的花,老的蒲公英是白花.
107
蒲公英
Одуванчик
108
郁金香
Тюльпан
109
Тюльпан
郁金香
110
Больше всего я люблю тюльпаны.
我最爱郁金香
111
郁金香是荷兰的传统国花.
1) Тюльпаны - национальные цветы в Голландии. 2) Тюльпаны являются национальными цветами в Голландии
112
上面
Сверх
113
下面
Вниз
114
Я стояла внизу дома и громко звала брата.
我站在楼下大声的喊我弟弟的名字.
115
Я живу на втором этаже, сверху живет учитель английского, снизу (живет) студенты.
我住在二楼,楼上住着一个英语老师,楼下是几个大学生。
116
Простудиться Простужаться
感冒
117
感冒
простудиться простужаться
118
Извини, не смогу пойти с тобой в кино, я простудилась
不好意思,不能和你一起去看电影了,我感冒了。
119
不好意思,不能和你一起去看电影了,我感冒了。
Извини, не могу пойти с тобой в кино, я простудилась.
120
Из окна веет прохладой, закрой его, или я могу простудиться.
凉风从窗户里吹了进来,请关一下。我可能感冒了。
121
凉风从窗户里吹了进来,请关一下。我可能感冒了。
Из окна веет прохладой, закрой его, или я могу простудиться.
122
советовать
to advise 建议
123
建议
советовать | (предлагать)
124
Если не хочешь простудиться, советую тебе надеть шапку.
如果不想感冒,我建议你戴上帽子。
125
如果不想感冒,我建议你戴上帽子。
Если не хочешь простудиться, советую тебе надеть шапку.
126
Мне нужет твой совет.
我需要你的建议
127
我需要你的建议
Мне нужет твой совет.
128
спорить
争论
129
争论
спорить
130
Этот твой друг большой любитель поспорить.
这个你的朋友非常喜欢争论。
131
这个你的朋友非常喜欢争论。
Этот твой друг большой любитель поспорить.
132
Мы говорили о кино и не заметили как начали громко спорить.
我们在谈论电影,没有意识到什么时候开始大声的争论。
133
我们在谈论电影,没有意识到什么时候开始大声的争论。
Мы говорили о кино и не заметили как начали спорить
134
ни с кем
with nobody 和谁也没在一起
135
with nobody 和谁也没在一起
ни с кем.
136
Я ни с кем не хочу жить вместе, все меня раздражают.
我不想和任何人住在一起,所有人都讨厌我。
137
我不想和任何人住在一起,所有人都讨厌我。
Я ни с кем не хочу жить вместе, все меня раздражают
138
Мой брат дейсвительно жадный человек, он ни с кем, никогда не хочет делиться.
我弟弟是个自私贪婪的人,在任何时候他都不想和人分享。
139
我弟弟是个自私贪婪的人,在任何时候他都不想和人分享。
Мой брат действительно жадный человек, он ни с кем не хочет делиться.
140
сойти с ума
to become insane 疯了
141
to become insane 疯了
сойти с ума.
142
Я потратила сто долларов на один карандаш. Я наверное сошла с ума.
我花了一百美元买了一支铅笔,我想我是疯了。
143
我花了一百美元买了一支铅笔,我想我是疯了。
Я потратила сто долларов на карандаш. Я наверное сошла с ума.
144
сумасшедший.
疯的人
145
疯的人
сумасшедший
146
Она сумасшедшая, сегодня она потратила сто долларов на один карандаш.
她疯了,今天他花了一百美金买了一支铅笔。
147
她疯了,今天他花了一百美金买了一支铅笔。
Она сумасшедшая, сегодня потратила сто долларов на один карандаш.
148
В этой больнице лечат сумасшедших.
这个医院治疗精神病人。
149
这个医院治疗精神病人。
В этой больнице лечат сумасшедших.
150
меняться
交换
151
交换
меняться
152
Мы с ней раньше часто менялись дисками, когда еще не у всех был интернет.
以前我和他经常交换光盘,那个时候还没有因特网。
153
以前我和他经常交换光盘,那个时候还没有因特网。
Мы с ней раньше часто менялись дисками, когда ще не у всех был интернет.
154
Давайте поменяемся местами, я простудился и не могу сидеть у окна.
我们交换一下地方吧,我感冒了不能坐在窗户旁。
155
我们交换一下地方吧,我感冒了不能坐在窗户旁。
Давайте поменяемся местами, я простудился и не могу сидеть у окна.
156
Я обменял деньги.
我换了钱
157
我换了钱
Я обменял деньги
158
Мне надо поменять машину, старая уже не ездит.
我需要换车了,旧的已经不能行驶。
159
我需要换车了,旧的已经不能行驶。
Мне надо поменять машину, старая уже почти не ездит.
160
чили (перец)
干辣椒
161
干辣椒
чили (перец)
162
Вчера я приготовила мясо с перцем Чили, никто кроме меня есть его не смог.
昨天我做了肉和辣椒, 除了我以外没有人能吃。
163
昨天我做了肉和辣椒, 除了我以外没有人能吃。
Вчера я приготовила мясо с перцем чили, никто кроме меня есть его не смог.
164
Что бы сидеть на диете, нужно иметь волю
想要减肥需要毅力
165
想要减肥需要毅力
Что бы сидеть на диете, нужно иметь волю
166
Что бы бросить курить, нужно иметь волю.
想要戒烟需要毅力。
167
想要戒烟需要毅力。
Что бы бросить курить, нужно иметь влю
168
иметь волю
毅力
169
毅力。
иметь волю
170
сидеть на диете
节食
171
节食
сидеть на диете
172
публиковать
发表
173
发表
публиковать
174
В следующем году моя новая книга будет опубликована.
明年我的新书将会被发表。
175
明年我的新书将会被发表。
В следующем году моя новая книга будет опубликована.
176
Я опубликовала новые фотографии на своей странице вконтакте.
我在自己的社交网站上上传新照片。
177
我在自己的社交网站上上传新照片。
Я опубликовала новые фотографии на свой странице в социальной сети.
178
довезти
运送
179
运送
довезти
180
Такси довезло меня до входа.
出租车送我到入口。
181
出租车送我到入口。
Такси довезло меня до входа.
182
Ты не мог бы довезти меня до метро? Очень не хочется идти под дождем.
你能送我到地铁吗? 我非常不想在雨中走。
183
你能送我到地铁吗? 我非常不想在雨中走。
Ты не мог бы довезти меня до метро. Очень не хочется идти под дождём.
184
Для Нади вся эта кулинария, все эти бесконечные соусы к спагетти были колдовством
所有这些做意大利面酱的烹饪方法对于娜佳来说都是想象的
185
所有这些做意大利面酱的烹饪方法对于娜佳来说都是想象的
Для Нади вся эта кулинария, все эти бесконечные соусы к спагетти были колдовством
186