Предлоги и союзы Flashcards
Предлог di
Предлог di
В итальянском языке данный предлог выражает:
То, что в русском, родительный падеж;
Принадлежность.
— Questo libro è di Marco.
— Это книга Марко.
- Употребляется для образования словосочетаний, заменяющих те прилагательные, которых, в отличие от русского языка, в итальянском нет.
Например: d’oro — золотой, di ferro — железный, d’argento — серебряный. То есть, мы дословно говорим «из золота», «из железа»;
- Для того, чтобы указать на тему разговора, книг, фильмов:
— Mi vuoi parlare del libro che legge Marco?
— Ты хочешь мне рассказать о книге, которую Марко читает?
Или:
— Gli studenti parlano di letteratura.
— Студенты говорят о литературе.
- В случае определенных устоявшихся конструкций «di» переводится как «из» (какого-то места).
— Io esco di casa.
— Я выхожу из дома.
- Для того, чтобы говорить о возрасте:
— Renato è un uomo di 40 anni.
— Ренато сорокалетний мужчина.
- Иногда чтобы выразить причины:
— Lui piange di gioia.
— Он плачет от радости.
- Для разных моментов дня и времен года:
— Preferisco studiare di sera.
— Предпочитаю учиться вечером.
Или:
— D’ estate torno a casa tardi.
— Летом поздно возвращаюсь домой.
- Для указания содержимого:
— Vuoi un bicchiere di succo?
— Хочешь стакана сока?
- В сравнительных оборотах:
— Vanessa è più alta di Mario.
— Ванесса выше Марио.
- Для частей чего-либо:
— Uno di voi deve lavare i piatti.
— Один из вас должен помыть посуду.
Предлог a
- Выражает то, что в русском дательный падеж;
— Io regalo a Marco questo libro. (— Я дарю Марко эту книгу.) - Переводится как «в» (или, в зависимости от русского слова, на):
Когда обозначено как местоположение — stato in luogo, так и направление — moto a luogo. Чаще всего такое бывает в случае устоявшихся конструкций.
— Io vado a casa. (— Я еду домой.)
- Используется с городами:
— Sono a Milano.
— Я в Милане.
Или:
— Vado a Roma.
— Еду в Рим.
- С месяцами:
— La scuola finisce a giugno.
— Школа заканчивается в июне.
- Для отсчетов:
— Lavoro fino a sabato.
— Работаю до субботы.
В подобных ситуациях перед предлогом «a» ставится предлог «fino», но об этом мы поговорим позже.
- Для выражения характеристики или качества:
— Compro una camicia a quadri.
— Покупаю клетчатую рубашку.
- Если говорить о времени, то предлог «a» опять же соответствует русскому «в», а в некоторых случаях — «до»:
partiamo alle(a+le) due (Уезжаем в два часа)
ci incontriamo a mezzogiorno (мы встретимся в полдень)
A domani (До завтра)
A presto (До скорого)
A stasera (До вечера)
Предлог in
Предлог in
Он употребляется для:
- Выражения «предложного падежа»;
- Обозначения как местоположения — stato in luogo, так и направления — moto a luogo.
Vado – sono in centro, in ufficio, in montagna, in banca, in città, in farmacia, in biblioteca;
Иду – еду, нахожусь в центре, офисе, горах, банке, городе, аптеке и библиотеке;
- Выражения способа передвижения:
— Vengo a scuola in macchina.
— До школы добираюсь на машине.
andare in treno (ехать на поезде)
andare in tram (ехать на трамвае)
andare in filobus (ехать на троллейбсе)
andare in macchina (ехать на машине)
- Обстоятельств времени (отвечаем на вопрос «когда?»):
— La scuola inizia in settembre.
— Школа начинается в сентябре.
В этих случаях можно так же использовать «a», то есть:
— La scuola inizia a settembre.
- Времен года:
— Di solito in estate andiamo al mare.
— Обычно летом мы едем на море.
Мы уже обращали внимание на то, что с временами года употребляется и «di»: в случае сезонов действительно можно и так, и так.
- Для того, чтобы говорить о континентах, странах, областях, больших островах:
— Noi andiamo in Italia – in Sicilia.
— Мы едем в Италию – на Сицилию (если сказать – a – это будет ошибкой).
- Обозначения периода, необходимого для завершения какой-либо деятельности:
— Finisco i compiti in 20 minuti.
— Закончу домашние задания за 20 минут.
Предлог da
Предлог da
в итальянском языке выражает:
- То, что в русском творительный падеж;
- Происхождение:
— Vengo da Palermo – dall’Italia.
— Я приезжаю из Палермо – Италии.
- Промежуток времени:
— Studio il russo da due anni.
— Я учу русский язык уже 2 года.
- Отрезок времени:
— L’università è chiusa da luglio a settembre.
— Университет закрыт с июля по сентябрь.
- Направление к кому-то (то есть, только к человеку):
— Domani andiamo da Francesco.
— Завтра идем к Франческо.
Движение К КОМУ со глаголами andare, venire, arrivare, tornare и т.д.
Vado dal dentista. – Я иду к стоматологу.
Oggi vengo da te. – Сегодня я приду к тебе.
Sono arrivato dal meccanico. – Я приехал в автомастерскую (досл. к механику).
Torna da me! – Вернись ко мне!
- Движения из / от какого-то места:
— Esco da scuola.
— Выхожу из школы.
Движение ОТКУДА со следующими глаголами:
arrivare da – прибыть из. Il treno è arrivato da Milano. – Поезд прибыл из Милана.
partire da – отправляться из. Il pullman parte dalla stazione. – Автобус отправляется от вокзала.
tornare da – возвращаться из. Sono tornato dal lavoro. – Я вернулся с работы.
uscire da – выходить из. Sto uscendo dall’ufficio. – Я выхожу из офиса.
scendere da – выходить из транспорта. Scendi dalla macchina! – Выходи из машины!
venire da – происходить родом из. Vengo dall’Armenia. – Я из Армении.
Напоминаем, что, если речь идет об устоявшихся выражениях, то подойдет и предлог «di».
— Esco di casa.
— Выхожу из дома.
Единственная существующая разница является стилистической: «da» обращает больше внимания на сам процесс «выхода», а «di» имеет более общее значение.
- Характеристики чего-либо (обычно связанные с целью использования данного предмета):
— Ti piacciono le mie nuove scarpe da ginnastica?
— Тебе нравятся мои новые кроссовки?
- В страдательном залоге (кем? чем?):
— Questa è la pizza preparata da Carla.
— Это пицца, приготовленная Карлой.
- Пребывание У КОГО-ЛИБО с глаголами essere, stare, rimanere, restare и т.д.
Sono dal dentista. – Я у стоматолога.
Rimango da te per un po’. – Я останусь у тебя ненадолго.
Предлог per
Предлог per
указывает:
- Направление путешествия (с глаголом partire — отправляться):
— Andrea parte per Roma.
— Андрей отправляется в Рим.
- Движения сквозь:
— Il treno passa per Firenze.
— Поезд проезжает через Флоренцию.
- Для / (иногда «за») кого:
— Compro un regalo per Maria.
— Покупаю подарок для Марии.
- Причины:
— Piango per la felicità.
— Плачу от счастья.
В отличие от «di», когда используем «per» мы обязаны вставить определенные артикли.
- Продолжительность:
— Il sabato studio sempre per tre ore.
— По субботам учусь три часа.
В подобных случаях часто предлог пропускается:
— Il sabato studio sempre tre ore.
- Период, к которому заканчивается действие:
— Sarà pronto per domani.
— Будет готово к завтрашнему дню.
- Цель (для чего?):
— Sono a Roma per studiare.
— Я в Риме, чтобы учиться.
Tra / Fra
Взаимозаменяемые предлоги tra и fra
в итальянском языке обозначают:
- Отрезок времени, которого не хватает для завершения действия:
— La lezione finisce fra quindici minuti.
— Занятие заканчивается через 15 минут.
Обратите внимание, в случае употребления «in» мы переводили «за». Например, «закончу домашние задания за 20 минут».
И также важно сказать, что tra и fra никогда не сливаются с артиклями.
- Места, находящиеся между другими:
— Firenze è tra Milano e Roma.
— Флоренция находится между Миланом и Римом.
- Отношения между персонами:
— Tra Filippo e Mаuro c’è un bellissimo rapporto.
— У Филиппо и Мауро очень хорошие взаимотношения.
В / На (о местонахождении или направлении движения)
если говорить о местонахождении или направлении движения, то итальянский «a» равен русскому «в» или «на»:
[Io] lavoro a Mosca (Я работаю в Москве)
[Io] vado a Roma (Я еду в Рим)
[io] sono a casa (Я дома)
[io] vado al (a+l) mare Nero (я еду на Черное море)
[io] sono al mare /al lago (я на море/на озере)
[lui] è venuto al mercato (Он пришел на рынок)
[lei] è andata al cinema (Она пошла в кинотеатр)
[Tu] studi all‘università (Ты учишься в университете)
[Loro] sono andati a scuola (Они пошли в школу)
[Noi] facciamo colazione al ristorante/al bar (Мы завтракаем в ресторане / в баре)
[Voi] vi incontrate alla lezione (вы встретитесь на лекции)
Действие началось или продолжается — предлог
Действие началось или продолжается — предлог a
cominciare a: Non ho ancora cominciato a studiare. Я пока еще не начал учиться.
iniziare a: Mamma ha iniziato a preparare la cena. Мама начала готовить ужин.
mettersi a: Devo mettermi a studiare seriamente. Мне надо всерьёз заняться учёбой.
continuare a: Perché continui a fare gli stessi errori? Почему продолжаешь делать те же ошибки?
Способность к действию — предлог
Способность к действию — предлог a
arrivare a: Non sono mai arrivato a capirlo. Я никогда не мог понять это.
riuscire a: Sono riuscito a convincerli. Мне удалось их убедить.
Глаголы движения — предлог
Глаголы движения — a
andare a: Vado a studiare a casa di Emilio. Иду заниматься к Эмилио.
correre a: Correte subito ad avvisare il dottore! Скорее бегите за доктором.
mandare a: Mi hanno mandato a fare i biglietti per il treno. Меня послали купить билеты на поезд.
Действие закончилось — предлог
Действие закончилось — предлог di
finire di: Avete finito di fare i bagagli? Вы закончили паковать чемоданы?
smettere di: Vuole smettere di studiare. Он хочет бросить учиться.
terminare di: Non ha ancora terminato di fare colazione. Он пока не закончил завтракать.
Попытка действия — предлог
Попытка действия — предлог di
cercare di: Cerca di essere puntuale. Пострайся не опаздывать.
sforzarsi: Mi sto sforzando di ricordare. Я пытаюсь запомнить.
tentare di: Abbiamo già tentato di convincerlo. Мы уже пытались его убедить.
Avere + существительное — предлог
Avere + существительное — предлог di
avere bisogno di: Ho bisogno di fare una pausa. Мне нужно сделать перерыв.
avere paura di: Ha paura di volare. Она боится летать.
avere voglio di: Non ho voglia di andare al mare oggi. Сегодня я не хочу идти к морю.
avere intenzione di: Ho intenzione di invitare anche lui alla festa. Я его тоже планирую пригласить на вечеринку.
avere il diritto di: Ho il diritto di dire quello che penso! Я имею право говорить то, что думаю!
avere il permesso di: L’aereo non aveva il permesso di atterrare. Самолёт не получал разрешение приземляться.
Pure / Oppure / Eppure
Pure significa “anche” ed è come “also” in inglese. Per esempio: io abito a Roma e pure mio fratello (significa entrambi abitano a Roma)
“pure” = even, as well
“Sei arrivato tardi e hai pure il coraggio di dire che è colpa mia” –> You’re late and you even dare say it’s my fault.
“C’è talmente tanta puzza che pure il cane se n’é andato” –> it stinks so much in here that even the dog went away.
Oppure è una congiunzione avversativa (“or” in english). Esempio: vuoi mangiare la mela oppure la pera?
“oppure” = or (else)
“Puoi andarci a piedi, oppure puoi prendere la metro” –> you can walk there, or else you can take the metro.
“Dimmi tutto ciò che sai oppure dovrò vendicarmi” –> tell me all you know or else I’ll have to avenge myself.
Eppure è come But in Inglese. Esempio: io non fame, eppure ho mangiato la pasta
“eppure” = yet, though
“Sei arrivato tardi, eppure il treno era in orario” –> You’re late, though the train was on time.
“Lo tratta malissimo, eppure lui la ama” –> She treats him very badly, yet he loves her.
Neppure
Alle volte non avevamo neppure il riso per il giorno dopo.
Иногда у нас не оставалось риса даже на следующий день.
Даже (не)
Alle volte non avevamo neppure il riso per il giorno dopo.
Иногда у нас не оставалось риса даже на следующий день.
Non ho neppure ascoltato i messaggi vocali di Tiffany.
Я даже не прослушивал голосовые сообщения от Тиффани.
Seppure
È una forma di scetticismo, seppure molto raffinato.
Это один из видов эгоизма, хотя и весьма рафинированный.
Хотя
È una forma di scetticismo, seppure molto raffinato.
Это один из видов эгоизма, хотя и весьма рафинированный.
Ma questo accade anche oggi, seppure in misura minore.
Эта тенденция сохраняется и сегодня, хоть и в меньшей степени.
neanche/neppure/nemmeno
🔸
- Non mi sono mai piaciuti i gnocchi. / Мне никогда не нравились ньокки.
- Neanche a me. (Мне тоже никогда они не нравились)
Neanche можно заменить словами nemmeno или neppure. Это синонимы. Смело используйте их.
_____________
✅Интересная особенность:
Если neanche (neppure/nemmeno) стоит в середине предложения, то в начале предложения нам нужно дополнительное отрицание: NON. Смысл при этом сохраняется, выражается все то же согласие.
- Non mi sono mai piaciuti i gnocchi.
- Non piacciono neanche a me.
🔸 - Non ti vedo! / Я тебя не вижу!
- Non mi vedo neanche io. Non riesco ad accendere la telecamera! / Я тоже себя не вижу. Не получается включить камеру!
hanno lo stesso senso.
Non è venuta neanche/neppure/nemmeno oggi a scuola.