Yoruba para Portugues Vocab Flashcards
Bem vindo!
Parabéns!
Até logo!
Emi bì ni Rio de Janeiro.
Eu nasci no Rio de Janeiro.
Bí
Vomitar
Bi
Pedir, Perguntar
Bì
Nascer
bàbá
pai
ojú
olho
Funfun
Branco
Kánkan
Pronto
Ehín
Dente
Raízes
Omi
Água
Filho, filha
Iná
Fogo
Esteira, capacho
Bom dia
Boa tarde
Boa noite
Bem vindo
Bom trabalho
1 - Mo júbà
2 - Mo kí o …
Saudações
1 - (usado para cumprimentar alguém de grau maior)
2 - (usado para iniciar frases)
Como vai?
2 - pode ser usado também para perguntar a respeito de saúde.
(pessoa)… como vai/ vão?
Báwo ni o?
Tudo bem?
Vou bem
Verbo agradecer
Eu agradeço/ Obrigado
Nós agradecemos
O “A” é uma contração de Awa que significa “Nós”.
Pode ser usado também como “Obrigado” quando está falando em nome de um grupo..
Muito …
Não há de que!/ de nada!
Não, obrigado!
Sim, por favor!
Negação
Afirmação
Até amanhã
Até logo
Por favor
Feliz Aniversário
Que Deus/ Olórun nos guarde!
Que Olorum nos acorde bem!
Se Deus/ Olórun quiser!
Nós agradecemos a Olórun!
Quais são os Pronomes Pessoais por Extenso (ou Enfáticos)?
Eu mesmo danço para o Orixá. (Eu danço para o Oxirá.)
Você mesmo está dançando para o Orixá.
Quais são os Pronomes Pessoais Abreviados (ou Oblíquos ou Contratos)?
Quais são os Pronomes Possessivos?
Bàbá mi!
Meu pai!
Meu Orixá!
Nosso barracão!
Ogun dele(a)!
Quais são os Pronomes Demonstrativos?
Esse cachorro é meu!
Estes chapéus são do meu pai de santo!
Quais são os Pronomes Oblíquos Tônicos?
O pronome oblíquo tônico é uma analogia do português com o yoruba. Não há essa classificação no idioma nigeriano.
Os olhos de Oyá estão comigo!
O “adjá” da minha mãe de santo está comigo.
Ki?
O que? Qual?
Kíni?
O que é? Qual é?
O que aconteceu?
Nigbáwo?
Quando?
Mélò ni? (quantidade)
Èló ni? ($$)
Quanto é?
Níbo?
Onde?
Níbo ni?
Onde é?
Wo ni?
Qual é?
Nítori kíni?
Por quê?/ Por que?
Táni?
Quem?/ Quem é?
Bàbá
Pai/ Senhor
Ìyá
Mãe/ Senhora
Màmá
Mãe/ mamãe
Ará
Irmão (ã) (geral)
Irmão (ã) + Velho (a)
Àbúrò
Irmão (ã) + Novo (a)
Esposo/ Marido
Ìyáwò/ Àya
Esposa/ Mulher
Filho/ Filha
Pai de santo, zelador de òrìsà.
Mãe de santo, zeladora de òrìsà.
Bàbáláwò
Pai do segredo, sacerdote de Ifá.
Alàgbà
Senhor, ancião
Ìyá nlá
Avó
Bàbá nlá
Avô
Senhor
Arákùnrin
Irmão
Arábìnrin
Irmã
Olùkó
Professor
P.h.D/ Doutor
Aluno(a)
Homem
Obìnrin
Mulher
Alguém
Ninguém
Nkan
Algo
Gbogbo
Todo(a)s, tudo
Òmíràn
Vários, alguém
Outro, outra
Ohunkóhun
Qualquer um ou qualquer coisa
Ilé náà
A casa
O Orixá
As cabeças
Ilé kan
Uma casa
Um Orixá
Umas cabeças
Ajá
Cachorro
Àga
Cadeira
Fio de contas
Pulseira
Owó
Dinheiro
Fìlà
Chapéu
Faca
Porta
Trabalho de casa
Vaca/ Vacas
Ovelha/ Ovelhas
Cantiga/ Cantigas
Àgùtàn gbogbo
Todas as ovelhas
Muitas casas
Inúmeros Orixás
Numerosas cantigas
Homem
Obìnrin
Mulher
Esposo
Rei
Ayaba
Rainha
Filho(a)/ Filho/ Filha
Àbúrò/ Àbúròkùnrin/ Àbúròbìnrin
Irmão(ã) mais novo(a)/ Irmão mais novo/ Irmã mais nova
Irmão(ã) mais velho(a)/ Irmão mais velho/ Irmã mais velha
Pato(a)/ Pato macho/ Pata
Cachorro ou cadela/ Cachorro/ Cadela
Peixe (macho ou fêmea)/ Peixe macho/ Peixe fêmea
Pombo (macho ou fêmea)/ Pombo/ Pomba
Peixe grande
Àgùtàn nlá
Ovelha grande
Ilé nlá
Casa grande
Orí nlá
Cabeça grande
Essa expressão pode ser usada para se referir ao líder de um grupo.
Orixá grande
Dentro do candomblé essa expressão pode se referir a Oxalá.
Bàbá nlá/ Ìyá nlá
Avô/ Avó
Bàbá kékeré/ Ìyá kékeré
Pai pequeno/ Mãe pequena
Filho(a) pequeno(a)
Ilé kékeré
Casa pequena
Roupa pequena
Jó
Dançar
Pa
Matar/ Extinguir
Ní
Ter/ Possuir
Aprender
Rì
Ver
Pàdé
Reunir-se
Jókòó
Sentar
Jalè
Roubar
Èmi njó.
Eu estou dançando.
Ele(a) está indo.
Você está cantando.
Ògún mu./ Ògún nmu.
Ogum bebe./ Ogum está bebendo.
Meu pai fala./ Meu pai está falando.
Ìyá mi npa.
Minha mãe está matando.
O(A) filho(a) está estudando.
Eu canto/ Eu cantei/ Eu cantei ontem.
Mo dìde./ Èmi yíò dìde.
Eu levanto./ Eu levantarei. (ou Eu irei levantar.)
Exu irá beber vinho.
Meu pai falará.
Ìyá mi yíò jó fún Ògún.
Minha mãe irá dançar para Ogun.
O homem dançará com a sua esposa.
Eu cantarei no meu terreiro (ou casa de Orixá).
Ó máa pa ajá fún Ògún.
Ele(a) irá matar um cachorro para Ogun.
Eles(as) adoram (cultuam)./ Eles(as) costumam adorar (cultuar).
O cachorro costuma comer carne.
O irmão mais novo costuma dormir muito.
Eu costumo estudar toda noite.
Se Oya acordar.
Se meu pai falar.
Se meu Orixa dançar.
Eu vou./ Eu teria ido. (Eu iria.)
O gato comeria a carne. (teria comido)
Ègbó mi ìbá sùn nibi.
Meu irmão mais velho iria dormir aqui. (teria dormido)
Bàbá àti Ìyá mi ìbá rà.
Meu pai e minha mãe comprariam. (teriam comprado)
Bàbá mi sùn.
Meu pai dorme.
Meu filho canta.
Ajá sáré.
O cachorro corre.
O meu pai dorme?/ Por que meu pai dorme?
O meu filho canta?/ O que meu filho cantará?
O cachorro corre?
Jókòó
Sente-se!
Sente-se, por favor!
Meu filho, levante-se!
Má jókòó!
Não sente!
Não sente, por favor!
Má dìde!
Não se levante!
Orixá não fala muito.
Eu não sei cantar para todos os orixás.
Meu filho não falará muito.
Eu não saberei cantar para todos os Orixás.
Bela mulher
Homem lindo/ Mulher linda
Homens bonitos/ Mulheres bonitas
Espinhoso
Inteligente
Búburú
Ruim, Negativo
Gíga
Grande (outra forma de falar nlá)
Obediente
Lèkétì
Grosso, Denso
Único, Singular
Eléwu
Perigoso
Eléro
Positivo
Eléké
Mentiroso
Suave, Delicado
Ologbon
Sábio
Odára
Bom, Boa
Feio, Feia
Elérè
Sujo, Repugnante
Líle
Preguiçoso
Oxum é bela!
Oxum é mais bela que Oya!
Ode é forte (poderoso).
Ode é forte (poderoso) igual Ogun.
Oya é bela.
Oya é bela igual Oxum.
Exu é perigoso!
Exu é perigoso exatamente igual a Oxalá!
Yemanjá é famosa (conhecida)!
Yemanjá é famosa (conhecida) exatamente igual Olokun!
Ogun é mais perigoso que todos os Orixas.
Ifá é mais sábio (inteligente) do que Exu.
Yemanja é mais cuidadosa (zelosa) do que Oxum.
A minha esposa é mais calma do que a minha mãe.
O iaô é menos inteligente do que o irmão mais velho.
Ode é menos forte (poderoso) do que Ogun.
O seu pai é menos silencioso do que a minha mãe.
Ele cantou ternamente.
Yemanjá dançou suavemente.
Seu Orixá é muito bonito.
Meu irmão mais velho é pouco inteligente.
Ela dançou muito lentamente.
Minha mãe está um pouco mal.
Níbi ou ibi
Aqui
Alí
Síwájú
Adiante, na frente
Jìnà ou jìn
Longe
Ìsàlè
Debaixo, embaixo
Òkè ou Lórí
Em cima
Òní
Hoje
Àná
Ontem
Amanhã
Atrás, depois
Antes
Nísisiyi
Agora
Dáadáa
Bem
Bururú
Mal
Àní
Assim
301