Vol dans le Vieux-Lyon Flashcards

1
Q

Лион продолжает расти.

A

Lyon continue à s’agrandir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

фрикаделька, кнель

A

une quenelle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

щука

A

un brochet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Эти (fem) - из щуки.

A

Celles-ci sont au brochet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Я начну со своего салата.

A

Je vais commencer par ma salade.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Она приехала в Лион неделю назад.

A

Elle est arrivée à Lyon il y a une semaine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Она по обмену школами.

A

Elle fait un échange scolaire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Ей везет.

A

Elle a de la chance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

К тому же, Дженни большая гурманка.

A

En plus, Jenny est très gourmande.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

poisson que l’on trouve dans les lacs ou les rivières

A

un poisson d’eau douce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

пресная вода

A

eau douce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

сочный, питательный, вкусный

A

succulent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Я тебе уже говорил называть меня Кристиан.

A

Je t’ai déjà dit de m’appeler Christian.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Я не такой старый.

A

Je ne suis pas si vieux que ça.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ты уже давно не мальчик!

A

Ca fait longtemps que tu n’es plus un gone, voyons !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ну-ка, тебе налить дижестив, Дидье?

A

Allez, je t’offre un digestif, Didier ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

На службе - никогда, ты же знаешь.

A

Jamais pendant le service, tu le sais bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ты кажешься не в своей тарелке.

A

Tu n’as pas l’air dans ton assiette.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Он расследует неделю кражу самого красимого бриллианта в мире.

A

Il enquête depuis une semaine sur le vol du plus beau diamant du monde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Его хозяин одолжил его городу Лиону для выставки.

A

Son propriétaire l’a prêté à la ville de Lyon pour une exposition.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

бездарный человек, бездарность

A

un incapable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Он говорит, что французские полицейские бездарности.

A

Il dit que les policiers français sont des incapables.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Он обещал вознаграждение сто тысяч евро тому или той, кто найдет его бриллиант!

A

Il a promis une récompense de cent mille euros à celui ou celle qui retrouvera son diamant !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Позвоните мне по мобильному, если вы что-нибудь найдете.

A

Appelez-moi sur mon portable si vous trouvez quelque chose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Двое подростков уже представляют себя богатыми.
Les deux adolescents s'imaginent déjà riches.
26
Он умер полгода назад.
Il est mort il y a six mois.
27
коллекционер
un collectionneur
28
Завтра всё уезжает в США.
Demain, tout part aux Etats-Unis.
29
As-tu envie d'aller au musée?
Ca te dit d'aller au musée ?
30
Папа, ты хорошо знаешь, что футбол и я - это две разные вещи.
Papa, tu sais bien que le foot et moi, ça fait deux.
31
Дженни ничего не понимает в (этой) беседе.
Jenny ne comprend rien à la conversation.
32
Антуан ей объясняет.
Antoine lui explique.
33
Жерланд - это название стадиона, где она (команда) играет.
Gerland est le nom du stade où elle joue.
34
Я скорее поклонник марионеток.
Moi, je suis plutôt un fan de marionnettes.
35
Я тоже обожала марионеток, когда была маленькая!
Moi aussi, j'adorais les marionnettes quand j'étais petite !
36
Их можно любить в любом возрасте, защищается Антуан.
On peut les aimer à tout âge, se défend Antoine.
37
Тогда я согласна на экскурсию в музей!
Va pour la visite du musée, alors !
38
Антуан и Дженни гуляют по музею Гадань один час.
Antoine et Jenny visitent le musée Gadagne depuis une heure.
39
Марионетки устроены в маленьких деревянных театрах.
Les marionnettes sont installées dans de petits théâtres de bois.
40
Также по экранам телевизоров транслируют спектакли.
Il y a aussi des spectacles retransmis sur des écrans de télévision.
41
Дженни смотрит на них с большим интересом.
Jenny les regarde avec beaucoup d'intérêt.
42
Итак, марионетки только для детей?
Alors, les marionnettes ne sont que pour les enfants ?
43
Тсс! Дай мне послушать !
Chut ! Laisse-moi écouter !
44
Каждые три минуты экран темнеет.
Toutes les trois minutes, l'écran devient noir.
45
В углу комнаты находится одинокая марионетка.
Dans un coin de la pièce, il y a une marionnette toute seule.
46
Познакомься, - Гиноль.
Je te présente Guignol.
47
С ним что-то не в порядке !
Il n'est pas en bon état !
48
Ему больше двухсот лет !
Il a plus de deux cents ans !
49
Один из его потомков подарил её (марионетку) Жако.
Un de ses descendants l'a offerte à Jacquot.
50
А потом я отведу тебя в ателье Жако.
Et ensuite je t'amène à l'atelier de Jacquot.
51
Антуан стучит в дверь ателье Жако.
Antoine frappe à la porte de l'atelier de Jacquot.
52
К счастью, дверь не закрыта на ключ.
Heureusement, la porte n'est pas fermée à clé.
53
Но нам нельзя войти.
Mais on n'a pas le droit d'entrer.
54
Мы не делаем ничего плохого.
On ne fait rien de mal.
55
Антуан берет её за руку, и они входят
Antoine lui prend la main et ils entrent.
56
Он включает свет.
Il allume la lumière.
57
На мебели пыль и везде паутина!
Il y a de la poussière sur les meubles et des toiles d'araignée partout !
58
Антуан уводит её в глубь ателье.
Antoine l'entraîne au fond de l'atelier.
59
Антуан просит её сесть на деревянную скамейку.
Antoine lui demande de s'asseoir sur un banc en bois.
60
Затем он исчезает за большим занавесом.
Il disparaît ensuite derrière un grand rideau.
61
Через несколько мгновений занавес открывается.
Après quelques instants, le rideau s'ouvre.
62
Дженни видит, что появилась марионетка.
Jenny voit apparaître une marionnette.
63
Со мной происходит что-то невероятное...
Il m'arrive quelque chose d'incroyable...
64
Она подходит к столу с инструментами.
Elle s'approche d'une table recouverte d'outils.
65
Кто-то недавно работал за этим столом.
Quelqu'un a travaillé sur cette table il y a peu de temps.
66
Антуан в свою очередь подходит к столу.
Antoine s'approche à son tour de la table.
67
Ты права.
Tu as raison.
68
Кто-то пользовался этими инструментами.
Quelqu'un s'est servi de ces outils.
69
У мужчины американский акцент.
L'homme a un accent américain.
70
Вам нечего здесь делать.
Vous n'avez rien à faire ici !
71
Двое мужчин подходят к подросткам.
Les deux hommes s'avancent vers les adolescents.
72
Они выталкивают их вон.
Ils les poussent dehors.
73
fermer la porte avec violence
claquer la porte
74
Затем они захлопывают за ними дверь.
Ils claquent ensuite la porte derrière eux.
75
Антуан что-то вытаскивает из кармана.
Antoine sort quelque chose de sa poche.
76
"Ты дурак,"- вскрикивает Дженни.
Tu es fou ! s'exclame Jenny.
77
Зачем ты её взял?
Pourquoi tu l'as prise ?
78
Потому что у меня впечатление, что ... // мне кажется, что...
Parce que j'ai l'impression que...
79
Это подозрительная история!
Cette histoire est louche !
80
Без четверти шесть.
Il est six heures moins le quart.
81
Антуан рассматривает марионетку.
Antoine observe la marionnette.
82
Ну, что ты об этом думаешь?
Alors, qu'est-ce que tu en penses ?
83
Трудно сказать.
Pas facile à dire.
84
Мне нужно её увидеть ближе.
J'ai besoin de la voir de plus près.
85
Антуан и Дженни идут за ними.
Antoine et Jenny les suivent.
86
пойти по лестнице
prendre les escaliers
87
Антуан хватает свою подругу за руку и уводит ее в глубь коридора.
Antoine attrape son amie par le bras et l'entraîne au fond du couloir.
88
Он проникает внутрь комнаты.
Il pénètre à l'intérieur de la pièce.
89
Дженни смотрит на него с удивлением.
Jenny le regarde, étonnée.
90
Что мы здесь делаем?
Qu'est-ce qu'on fait là ?
91
Мы прячимся.
On se cache.
92
Мы вернемся спокойно обследовать марионетку.
On retournera examiner tranquillement la marionnette.
93
Время от времени Антуан осторожно открывает дверь и кидает взгляд в коридор.
De temps en temps, Antoine ouvre la porte avec précaution et jette un coup d'oeil dans le couloir.
94
Около половины восьмого Антуан снова открывает дверь и делает несколько шагов в коридор.
Vers sept heures et demie, Antoine ouvre une nouvelle fois la porte et fait quelques pas dans le couloir.
95
Из сада музея доносятся звуки.
Des bruits parviennent du jardin du musée.
96
Антуан подходит к марионетке и берет её, чтобы разглядеть.
Antoine s'approche de la marionnette et la prend pour l'observer.
97
Срабатывает сигнализация.
Une alarme se déclenche.
98
В саду паника.
Dans le jardin, c'est la panique.
99
Антуан и Дженни оказываются лицом к лицу с директором музея.
Antoine et Jenny se retrouvent face à face avec le directeur du musée.
100
Почему Вы взяли Гинёля?
Pourquoi avez-vous pris Guignol ?
101
Дайте мне эту марионетку !
Donnez-moi cette marionnette !
102
courir rapidement vers quelqu'un
foncer sur qn
103
Американец кидается на Антуана, чтобы вырвать у него из рук марионетку.
L'Américain fonce sur Antoine pour lui arracher la marionnette des mains.
104
Антуан и Дженни немедленно спасаются бегствомю
Antoine et Jenny s'enfuient immédiatement en courant.
105
Двое его сообщников кидаются в погоню за двумя подростками.
Ses deux associés se lancent à la poursuite des deux adolescents.
106
К счастью, Антуан знает старый Лион как свои пять пальцев.
Heureusement, Antoine connaît le Vieux-Lyon comme sa poche.
107
Антуан толкает решетку, которую он сразу же закрывает за собой.
Antoine pousse une grille qu'il referme aussitôt deriière lui.
108
У Дженни такое впечатление, что она в лабиринте.
Jenny a l'impression d'être dans un labyrinthe.
109
Антуан оглядывается.
Antoine regarde derrière lui.
110
Они оторвались от американцев.
Ils ont semé les américains.
111
Наконец, они добираются до площади Святого Жана.
Ils arrivent finalement sur la place Saint-Jean.
112
Они проходят еще сотню метров и поднимаются в квартиру Антуана.
Ils marchent encore une centaine de mètres et montent dans l'appartement d'Antoine.
113
В этот же момент американцы возвращаются в музей.
Au même moment, les Américains sont de retour au musée.
114
Он вспоминает, что молодой человек назвал ему своё имя в ателье.
Il se souvient que le jeune homme lui a donné son nom à l'atelier.
115
Найти его будет не трудно.
Ce ne sera pas difficile de le retrouver.
116
Лучше здесь не оставаться.
Il vaut mieux ne pas rester là.
117
Дженни и Антуан всё ещё с трудом понимают.
Jenny et Antoine ont encore du mal à réaliser.
118
Почему ты украл марионетку?
Pourquoi tu as volé la marionnette ?
119
В панике я не подумал.
Dans la panique, je n'ai pas réfléchi.
120
Я собираюсь её вернуть.
Je vais la rendre.
121
Я собираюсь (этим) воспользоваться, чтобы её изучить.
Je vais en profiter pour l'examiner.
122
Антуан кладёт марионетку на свой рабочий стол.
Antoine pose la marionnette sur son bureau.
123
Он берет затем из своего бумажника фото.
Il prend ensuite une photo dans son portefeuille.
124
Мы там (на фото) видим сидящего пожилого господина.
On y voit un vieux monsieur assis.
125
На его левом колене пристроена марионетка.
Une marionnette est posée sur son genou gauche.
126
При помощи лупы он разглядывает три головы Гиноля.
À l'aide d'une loupe, il observe les trois têtes de Guignol.
127
У него больше нет сомнений.
Il n'a plus de doutes.
128
Настоящая голова Гиноля, это та, которую мы нашли в ателье Жако!
La vraie tête de Guignol, c'est celle qu'on a trouvée dans l'atelier de Jacquot !
129
Дженни берет лупу и в свою очередь разглядывает две головы.
Jenny prend la loupe et observe à son tour les deux têtes.
130
Говорит Дженни, поворачивая Гиноля во все стороны.
dit Jenny en tournant Guignol dans tous les sens.
131
Дженни пытается одеть марионетку на руку, но у неё это не получается.
Jenny essaie d'enfiler la marionnette sur sa main, mais elle n'y arrive pas.
132
Антуан хочет ей показать, как (надо) делать.
Antoine veut lui montrer comment faire.
133
Но у него это тоже не получается.
Mais il n'y arrive pas non plus.
134
Голова закрыта картоном.
La tête est fermée par du carton.
135
Антуан разрезает картон ножницами.
Antoine découpe le carton avec des ciseaux.
136
Это бриллиант, который ищет комиссар Фронталь.
C'est le diamant que cherche le commissaire Frontal.
137
Ты думаешь, это американец украл бриллиант?
Tu crois que c'est l'Américain qui a volé le diamant?
138
А если он нас найдёт до того?
Et s'il nous retrouve avant ?
139
Антуан набирает номер комиссара на своём мобильном.
Antoine compose le numéro du commissaire sur son portable.
140
Très content
excité
141
Он очень возбуждён от идеи, что раскрыл такое важное дело.
Il est très excité à l'idée d'avoir résolu une affaire aussi importante.
142
Антуан хочет ей показать, как (надо) делать.
Antoine veut lui montrer comment faire.
143
Но у него это тоже не получается.
Mais il n'y arrive pas non plus.
144
Голова закрыта картоном.
La tête est fermée par du carton.
145
Антуан разрезает картон ножницами.
Antoine découpe le carton avec des ciseaux.
146
Это бриллиант, который ищет комиссар Фронталь.
C'est le diamant que cherche le commissaire Frontal.
147
Ты думаешь, это американец украл бриллиант?
Tu crois que c'est l'Américain qui a volé le diamant?
148
А если он нас найдёт до того?
Et s'il nous retrouve avant ?
149
Антуан набирает номер комиссара на своём мобильном.
Antoine compose le numéro du commissaire sur son portable.
150
Très content
excité
151
Он очень возбуждён от идеи, что раскрыл такое важное дело.
Il est très excité à l'idée d'avoir résolu une affaire aussi importante.
152
Связь оборвалась. Он мне перезвонит.
Ça a coupé. Il va me rappeler.
153
Сообщники Джона Митчела напротив здания!
Les complices de John Mitchell sont en face de l'immeuble !
154
Как им удалось досюда добраться?
Comment ils ont fait pour arriver jusqu'ici ?
155
Туда, где они не будут нас искать.
Là où ils ne nous chercherons pas.
156
По-французски это называется броситься волку в пасть, да?
Ça s'appelle se jeter dans la gueule du loup en français, non ?
157
Поверь мне!
Fais-moi confiance !
158
люк
une trappe
159
Люк находится под рабочим столом.
La trappe se trouve sous la table de travail.
160
В глубине коридора находится подвал, который соединяется с ателье.
Au fond du couloir, il y a une cave qui communique avec l'atelier.
161
Они там долго не пробудут.
Ils n'y resteront pas longtemps.
162
В этот же момент американец подходит к рабочему столу.
Au même moment, l'Américain s'approche de la table de travail.
163
Он садится и вытягивает ноги.
Il s'assoit et étend ses jambes.
164
Антуан не решается больше шевелиться.
Antoine n'ose plus bouger.
165
Он (говорит) по телефону со своими сообщниками.
Il est au téléphone avec ses complices.
166
Антуан задерживает дыхание.
Antoine retient sa respiration.
167
Американец продолжает разговор.
L'Américain reprend sa conversation.
168
Я больше не мог.
Je n'en pouvais plus.
169
Что теперь делаем?
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
170
Мы достаточно знаем, чтобы предупредить комиссара Фронталя.
On en sait assez pour prévenir le commissaire Frontal.
171
Нет сети.
Il n'y a pas de réseau.
172
Он нацеливает пистолет на двух подростков.
Il pointe un pistolet vers les deux adolescents.
173
Я был прав: этот люк не сам пошевелился.
J'avais raison : cette trappe ne bougeait pas toute seule.
174
Вы плохие шпионы!
Vous êtes de mauvais espions !
175
Я думаю, что у вас есть кое-что что принадлежит мне!
Je crois que vous avez quelque chose qui m'appartient !
176
Антуан и Дженни пленники в течение двух часов.
Antoine et Jenny sont prisonniers depuis deux heures.
177
Джон Митчел вновь завладел алмазом.
John Mitchel a récupéré le diamant.
178
Но почему же Вы выбрали тогда марионеток?
Mais pourquoi avez-vous choisi des marionnettes alors?
179
На самом деле, мне повезло.
En fait, j'ai eu de la chance.
180
Кто будет проверять эти ящики перед погрузкой?
Qui vérifiera ces caisses avant l'embarquement ?
181
Город Лион не оставил мне выбора.
La ville de Lyon ne m'a pas laissé le choix.
182
Так что мне пришлось сделать копию.
J'ai donc dû faire une copie.
183
Что Вы собираетесь с нами сделать?
Qu'allez-vous faire de nous ?
184
Я не могу Вас отпустить!
Je ne peux pas vous laisser partir !
185
mettre du tissu dans la bouche de quelqu'un pour l'empêcher de parler ou de crier
bâillonner
186
Двое сообщников Американца уводят Антуана и Дженни в соседнюю комнату и втавляют им кляп в рот.
Les deux complices de l'Américain emmènent Antoine et Jenny dans une pièce voisine et les bâillonnent.
187
Я увидел свет.
J'ai vu de la lumière.
188
Я не могу уделить Вам много времени.
Je n'ai pas beaucoup de temps à vous consacrer.
189
Кажется, вы нашли марионетку...
Vous avez retrouvé la marionnette, il paraît...
190
Воры оставили её на улице.
Les voleurs l'ont abandonnée dans la rue.
191
Вы слышали?
Vous avez entendu ?
192
petit cri
un gémissement
193
Здесь только мои компаньоны и я.
Il n'y a que mes associés et moi, ici.
194
У них, наверное, не получается закрыть ящики.
Il n'arrivent peut-être pas à fermer les caisses.
195
Извините меня, но мой самолет вылетает завтра утром, и у меня еще много работы.
Excusez-moi, mais mon avion décolle demain matin et j'ai encore beaucoup de travail.
196
Я Вас оставляю. До свидания.
Je vous laisse. Au revoir.
197
Оказавшись на улице, Дидье Фронтал вспоминает, что он на перезвонил Антуану.
Une fois dans la rue, Didier Frontal se souvient qu'il n'a pas rappelé Antoine.
198
Он берет свой мобильный телефон и перезванивает подростку.
Il prend son téléphone portable et rappelle l'adolescent.
199
Джон Митчел его (телефон) берет и смотрит на экран.
John Mitchell le prend et regarde l'écran.
200
Почему он тебе звонит?
Pourquoi t'appelle-t-il ?
201
Джон Митчел подносит телефон к лицу Антуана.
John Mitchell approche le téléphone du visage d'Antoine.
202
Он собирается сменить команду.
Il va changer d'équipe.
203
петрушка, кукла
le guignol
204
Но почему Антуан мне все это рассказывает?
Mais pourquoi est-ce qu'Antoine me raconte tout cela ?
205
Извините, шеф, я ошибся номером.
Excusez-moi, chef, je me suis trompé de numéro.
206
Я хотел позвонить жене.
Je voulais téléphoner à ma femme.
207
В этот момент грузят (в самолет) коллекцию Жако на США.
On embarque en ce moment la collection de Jacquot pour les Etas-Unis.
208
Я просил тебя наблюдать за аэропортом из-за кражи бриллианта, а не из-за марионеток.
Je t'ai demandé de surveiller l'aéroport pour le vol du diamant, pas pour les marionnettes !
209
Комиссар Фронталь снова ложится.
Le commissaire Frontal se recouche.
210
Это становится привычкой.
Ca devient une habitude.
211
Мобильный Антуана выключен.
Le portable d'Antoine est éteint.
212
Не волнуйся!
Ne t'en fais pas !
213
мальчик и девочка около 15 лет
un garçon et une fille d'environ quinze ans
214
Кристиан, твой сын вероятно украл марионетку в музее!
Christian, ton fils a peut-être volé une marionnette au musée !
215
Вдруг он восклицает.
Soudain, il s'exclame.
216
Он мне говорил о самолете.
Il m'a parlé d'avion.
217
Но какой же я глупый!
Mais que je suis bête !
218
Вот что Антуан хотел дать мне понять!
C'est ça qu'Antoine voulait me faire comprendre !
219
Я мчусь в аэропорт.
Je file à l'aéroport.
220
На борту Джон Митчел празднует свою победу с бокалом шампанского в руке.
A bord, John Mitchell fête sa victoire, un verre de champagne à la main.
221
Вдруг персонал самолете открывает двери спереди и сзади.
Soudain, le personnel de l'avion ouvre les portes avant et arrière.
222
Комиссар Фронталь, в сопровождении, десятка полицейских, продвигается по коридорам самолета.
Le commissaire Frontal, suivi d'une dizaine de policiers, s'avance dans les couloirs de l'avion.
223
Я не знаю, о ком Вы говорите.
Je ne sais pas de qui vous parlez.
224
Видите, о чем я говорю?
Vous voyez de quoi je parle ?
225
Американец понимает, что он разоблачен.
L'Américain comprend qu'il est démasqué.
226
трюм, люк, отсек, бункер
une soute
227
Они в трюме самолета.
Ils sont dans la soute de l'avion.
228
Они находят двух подростков в ящике, спящими под эффектом мощного снотворного.
Ils trouvent les deux adolescents dans une caisse, endormis sous l'effet d'un puissant somnifère.
229
Скорая помощь срочно их увозит в больницу.
Une ambulance les emmène en urgence à l'hôpital.
230
avoir l'air en bonne santé
avoir bonne mine
231
Вы выглядите лучше, чем сегодня утром!
Vous avez meilleure mine que ce matin !
232
Что Вы будете делать с деньгами от вознаграждения?
Qu'est-ce que vous allez faire avec l'argent de la récompense ?