Vocabulaire complémentaire Flashcards
SHOVEL
PELLE
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
OBLIVION
OUBLI
Dans la nuit froide de l’oubli
TO ERASE
EFFACER
Et la mer efface sur le sable / Les pas des amants désunis
STEP (PASO, HUELLA)
PAS
Et la mer efface sur le sable / Les pas des amants désunis
LEAF
FEUILLE
Les feuilles mortes
TO FLEE, TO RUN AWAY, TO DISAPPEAR
S’ENFUIR
CREUSER
DIG
Je creuserai la terre / Jusqu’après ma mort / Pour couvrir ton corps / D’or et de lumière.
QUEEN
REINE
Je ferai un domaine …Où tu seras reine.
WOLF
LOUP
TO PEEL
ÉPLUCHER
TO STIR
REMUER
TO GRATE
RÂPER
SLICE (OF PIZZA, OF CAKE)
PART (DE PIZZA, DE GATEAU)
CORK (BOTTLE)
BOUCHON
NIGHTMARE
CAUCHEMAR
FAILURE
échec
TO FILTER / TO PURIFY
EPURER
SLIP
Glisser
to have a lot of contacts
Avoir le bras long
the mayor
le marie
city council
la mairie
TO FIRE (FROM A JOB)
Virer (oral), Renvoyer, Licencier
QUIT (A JOB)
Démissionner
HANGOVER
GUEUELE DE BOIS
Avoid
empêcher
GROW UP
Grandir
MANAGE (GESTIONAR)
Gérer
ME QUEDE EN BLANCO
J’ai un trou de mémoire
PROBAR (COMIDA)
Goûter
Savour
Déguster
it’s SCARY
C’est effrayant
me quedé en blanco
j’ai un trou de mémoire
dishtowel
torchon
a mess
*le bordel / le bazar / le souk
Remedios
médicaments
cozy
cosy
well off
un milieu aisé
evident
frappant
homeless
sans-abri, SDF (sans domicile fixe)
slum
bidonville
bet
parier
tabloid
journal à scandale
body guard
un garde de corps
abuse
un abus
rape
un viol
harrasment
le harcèlement
track / hunt down
traquer
trap
piège
une nuée de
beacoup de
pile / heap
tas
subir
suffer
against his will
contre son gré
in my opinion
a mon gré
annoy / bother
emmerder / embêter
distressed
bouleversé
parir / give birth
accoucher
back side (cote opposé)
envers
lawn / cesped
la pelouse
Move (change residence)
déménager
faire la gueule
sulk
bell
cloche
devolver
ramener
spend / gastar
dépenser
gradually
au fur et à mesure
formerly / on the old days
autrefois
roncar
ronfler
ronquido
ronflement
estornudar
éternuer
bostezar
bâiller
objetivo, meta
but
CEO
PDG (Président, directeur géneral)
actuar / intervenir
agir
albañil / builder
maçon
tramites
Démarches
On dit qu’on fait des démarches, par exemple pour obtenir son passeport.
unemployment
chômage
hostel
foyer
make fun of / laugh at
se foutre de
tu te fous de moi?
remove / take out
enlever
do somebody else’s dirty work
fair la sale boulot
collect the rubbish
ébouer
La municipalité éboue régulièrement les rues de la ville
child care center / guardería
crèche
to suffocate
étouffer
cuidado / mantenimiento (de la casa, auto, etc)
entretien
niñera / nunny
nounou
dormir hasta tarde
faire la grasse matinée
recomenzar / begin again
recommencer / se remettre
Après le déjeuner, je me remets à mon travail
flatsharing / compartir piso
colocation
muslo / thigh
une cuisse
costilla / rib
côte
ocurrir / take place
se dérouler
ex: L’action de ce film se déroule en Égypte.
logistics / supplies
l’intendance
cart / carro
carriole
tire / neumático
pneu
inflar / blow up
gonfler
a caballo / on horseback (inf)
à dada
wow, really?
ah, oui? quand même!
really (informal)
vachement
ex: l’hotel est vachement loin, cette tarte est vachement bon
move in
emménager
stunning
rayonnant
surrounding / around
alentour
ex: tout ce qui est aux alentours de Nice
shopping
faire le magasins
degager
releases / emits
ex: degage une odoeur très agréable
comme quoi
it just goes to show
ex: Comme quoi, c’etait facile (it just goes to show, it was easy)
to take place, to unfold dérouler
dérouler
ex: L’action de ce film se déroule en Égypte.
Split / divide
éclater
-
slam (the door) / dar un portazo
claquer la porte
To booze / empinar el codo / boire trôp d’alcool
Picoler
increase / aumento
augmentation
exhausted (fam)
crevé
Je suis crevé!
die (fam), to kill
crever
taf
travail à faire (fam)
- J’ai trop de taf
To spoil / malcriar
gâter
Vous êtes des enfants gâtés
rotten (podrido) ; lousy (horrible)
pourri
- Ces tomates sont pourries.
- Quel film pourri !
child (informal)
gamin(e)
- As-tu inscrit tes gamins à la piscine ?
to sleep in
faire la grasse mat
- Ce matin, j’ai fait la grasse mat
pain in the ass / dolor de cabeza / hassle
une prise de tête
- Il ne veut pas de prise de tête.
recover / recuperar
rattraper
- c’est le moment de rattraper le temp perdu
link, connection / relación
rapport
- Il n’y a aucun rapport entre ses deux affaires.
stick together / form a block
se serrer les coudes
- faut qu’on se serre les coudes, Denis!
Wow, you must be kidding? / Really? you must be joking!
Ben, dit donc!
oh, ben dit donc! tu est vraiment changé
live a reckless life / party animal
faire les 400 coups
hot guy / guapetón
beau gosse
well dressed / bien vesitdo
bien sapé
I’m fed up / Estoy podrido!
ça me soûle
- Fait chier. ça me soûle. faut que je trouve du taf
stupid, moron / estupido
un glandu
- j’ai passe pour un glandu
pressure
contrainte
- je cherche un boulout sans trop des contraintes
clothes (slang)
les fringues
car (fam)
une bagnole
monk / monje
un moine
- c’est pas l’habit que fait le moine
enredar, confundir, liarse
Embrouiller
- Je me suis embrouillée toute seule dans mes explications.
- Tous les fils électriques sont embrouillés, appelle l’électricien.
tap / dar golpecitos
tapoter
- Je m’ai tapote délicatement les commisures
apron / delantal
un tablier
Tu te t’essuies toujours avec ton tablier
sob, weep / sollozar
sangloter
- Elle san
torment, bully / acosar, atormentar
brimer
- Mois je veux pas que tu te sentes brimée par mes angoisses
full / lleno (de comida)
rassasié
- j’ai mangé beaucoup, je suis rassasié
ligar / coquetear
Draguer
- Ce garçon est trop coincé pour oser draguer les filles.
drag / carga, pesado (persona o cosa) - FAM
boulet
- Quel boulet, ce type!
idiot, moron
abruti
- tu sais qu’est que ce devenu, cet abruti?
housewife / ama de casa
femme au foyer
- mère au foyer c’est énormément de travail
tick / marcar (ponerle un tick)
cocher
- Sur ce texte en anglais, les élèves cochaient les mots inconnus.
- Cochez la bonne réponse.
style (clothing)
tenue
- Je déteste porter un tenue excentrique
brightness / brillo
éclat
- les linges blancs demandait beaucoup de soins pour garder son éclat
red headed / pelirrojo
roux / rousse
- Mon père est blond mais ma mère est rousse
curly / con rulos
frisé / frisée
Leave me the fuck alone (rude)
“Fous moi la paix!
- Vous avez me foutre la paix avec ça?
carpet, rug / alfombra
un tapis
old-fashioned / pasado de moda, anticuado
ringard
- tu portais un veste ringarde hier
heart attack / infarto
infarctus
- c’est pas ton père qui est mort d’un infarctus?
field, specializations / campo, especialización
la partie
- l’informatique c’est plus sa partie que la mienne
dark (colour) / oscuro (color)
foncé
- Il portait une veste foncée
To cough / toser
tousser
malestar; desmayo
une malaise
- C’est un brusque malaise du chauffeur qui est la cause de l’accident
made of / hecho de (material)
en
- C’est une bague en or
- c’est un pull en laine
brush / pincel
pinceau
- Le pinceau est un instrument utilisé par les peintresre
dust / polvo
poussière
- Ce meuble est plein de poussière
maid / criada (pejoratif)
boniche
- J’en ai marre de faire la boniche et de nettoyer tout le temps derrière toi !
whistle / silbar
siffler
resist, hold up / resistir
Tenir
- Je ne tiendrai pas, Denis
- Notre régiment n’a pas tenu plus de trois heures à cet endroit.
nonsense / bagatelas, chorradas
foutaise
hour (argot)
plombe
EXP: Passer des plombes (spend hours (ages)
be off, take off / partir (argot)
casser
- Puisque c’est ça, je me casse !
manage / arreglarse (argot) (se débrouiller)
Démerder
- Démerdez vous sans moi!
- Elle s’est démerdée pour écrire son compte rendu en moins d’une heure.
run over / atropellar
écraser
- Cette voiture a écrasé un chien
- tu as failli écraser la dame!
do one [ sth ] after the other / un tras otro
Enchaîner
- Et Lucas qui enchaîne les otites
- Le médecin enchaînait les rendez-vous et attendait la pause déjeuner avec impatience
frozen food / congelados
surgelé
- Par manque de temps, elle préfère manger un plat surgelé.
Avec la coupure de courant, tous mes surgelés ont fondu.
ice cubes / cubitos de hielo
glaçon
- Je prends des glaçons dans le congélateur pour rafraîchir mon thé.
surround / rodear, cercar
entourer
- La forêt entoure le village.
- Je parles des gens qui m’entournent
Me (argot)
Bibi
- Et après la fête, qui a dû faire la vaisselle ? Bibi !
shoe polish / cera para cueros (zapatos)
le cirage
- A l’armée, Il utilise une boîte de cirage par mois
clumsy
empoté
- Quel serveur empoté : il fait tout tomber !
Move over! / get out of the way!
Pousse toi / poussez vous!
- mais poussez-vous, je ne vois rien
press ( a button, a switch) / pulsar, apretar
Appuyer
- Il a appuyé sur l’interrupteur pour avoir de la lumière
ridículous / irrisorio
dérisoire
- Ils ont acheté cette antiquité pour une somme dérisoire.
hang around / esperar (familier)
poireauter
- J’ai poireauté 1h à cause de son retard de train.
overcome
venir à bout
- Les pompiers tentent de venir à bout de dizaine d’incendies dans cette région
masitas / pastas (dulces)
petits fours
comforting / reassuring
rassurant
- Nous avons reçu des nouvelles peu rassurantes de cette expédition.
confess / admit
avouer
- Le voleur avoue son larcin.
hurto-
larcin
Le voleur avoue son larcin
se foutre de
1) make fun of / laugh at
- tu te fous de moi?
2) give a damn about
- Je me fous complètement de ce qu’il pense.
give a damn about
se foutre de
- Je me fous complètement de ce qu’il pense.
esperar / estar de plantón (color)
poireateur
- J’ai poireauté 1h à cause de son retard de train.
- ça fait 8 heures qu’on poireaute!
cabrearse con / argue / row
engueluer
- Il a tendance à engueuler tout le monde.
tipsy
pompette
- on est sortis pompette de cette reunion
catch [sb’s ] eyes / llamar la atención / gustar
taper dans l’oeils de [qqn ]
- Tu as vu comment le mec au bar te regarde ? Je crois que tu lui as tapé dans l’œil !
- il t’a tapé dans l’oiel
seductor / donjuan
un tombeur
- Olivier est un tombeur : elles sont toutes folles de lui.
atropellar / embestir
foncer sur
- la camionnette qui a foncé sur les passants dans les rues de Barcelone
to escape / huir
prendre la fuite
- Il avait ensuite réussi à prendre la fuite
Hey there (familiar)
Coucou
- Coucou maman!
faire le coup
do this trick
- A chaque fois tu me fais le coup!
to clear (the table)
Débarrasser
- Il faut débarrasser la table lorsque l’on a fini de manger.
To try / attemp
Tâcher
- L’ouvrier tâche de terminer son travail.
Tener que / Be supposed to
être censée
- Tu es censée rentrer avant 20 heures.
- En tant que cadre dirigeant, je suis censé donner l’exemple
delude / deceive/ engañar / hacerse ilusiones
se leurrer
- il ne faut pas se leurrer (let’s not delude ourselves)
- Il ne faut pas te leurrer, ce poste est déjà pourvu.
Don’t delude yourself; the job has already been filled.
couler
1) sink 2) flow 3) derramarse
2) le « travel-ban » de Donald Trump avait fait couler beaucoup d’encre
ressortisant
expat, immigrant
Se la péter
show off ; boast
- que je me la pète numéro 2
unfortunately
Hélas
- Hélas nos films français ne contiennent pas de sous-titres sur le site
fear (familiar)
trouille
- Marie a toujours eu la trouille des araignées.
bofetada, cachetada / slap
baffe
- Il était infernal et sa mère lui donnait des baffes
flexible
souple
- Elle est restée très souple malgré son âge.
robar / birlar (familiar)
barboter
- Ce voleur a barboté ce tableau au nez et à la barbe des gardes.
chiotte
baño / retrete (argot)
loco/loca (fam)
dingue
- Un dingue a pris des enfants en otage.
navrant
lamentable
- Il est encore le dernier de sa classe, c’est navrant.
- C’est navrant mais malheureusement, c’est comme ça, on ne peut rien y faire.
charming / encantador
ravissant(e)
- Avec ses grands yeux et son joli sourire le visage de cet enfant est ravissant.
arrugas
rides
- Ses premières rides sont apparues très tard.
Red outer
Fear, dread
Il faut redouter l’orage
Berner
Fool, deceive, cheat
Prométhée à décidé de berner zeus