Useful Phrases Flashcards
ça concordait
it was a match
n’irait pas
wouldn’t go
fouillée de fond en comble
searched from top to bottom
il t’a plu?
did you like it?
c’est ce qui te trotte dans ta tête
so that’s what you’ve been thinking about
lent à la détente
slow on the uptake
à l’affût de
on the lookout for
aux aguets
on the lookout
s’avère être
is proving to be
vous ferez sensation
you’ll be a big hit
on met les bouchées doubles
firing on all cylinders
nouvelles têtes
new faces
à bien des égards
in many regards
vellait sur
looked out for
du néant
out of nowhere
mon coeur battait la chamade
my heart was racing
je ne voulais pas que ça se sache
I didn’t want word to get out
mis un terme aux
put a stop to
lacher pas x d’une semelle
to let X out of your sight
ça m’est égal
I don’t care
au gré de
at the discretion of
je défaille
I’m swooning
je signalle au passage
by the way / incidentally
font du dégât
they wreak havoc
c’est nickel
it’s all good
en veut à
has it in for
tu dois me faire marcher
you’ve got to be kidding me
ne te fie
don’t trust
et c’est tant mieux
and that’s a good thing
leur devenir
their future
il ne voulait pas en démordre
he wouldn’t let it go
c’est la galère
it’s a pain in the ass
cale pas
don’t quit
le sol se dérobait
the ground gave way / opened up
à mon insu
without my knowledge
envahie de
invaded by
je gaspille ma salive
I’m wasting my breath
être au taquet
to be on fire
gâtes-toi
spoil yourself
à votre insu
without your knowledge
ne soyez pas gêné
don’t be embarrassed
à l’en croire
if he/she is to be believed
épris de
smitten /taken with
tu n’as qu’a y aller
go ahead (sarcastic tone)
vivement demain
I can’t wait (sign-off on a letter)
mutée au service de
transferred to (another department)
il ne faut pas se fier au
don’t rely on
n’a quelques minutes de route
only a few minutes drive
fallait pas
shouldn’t have
je déconne
I’m kidding (a bit rude, “I’m fucking around with you”)
ça me saoule
I’m pissed
coûte que coûte
at all costs
j’ai coutume de
I’m in the habit of
tous les combien…?
how often…?
qui se ressemble s’assemble
birds of a feather flock together / takes one to know one
pas sortable
can’t take you anywhere
envoie du lourd
packs a punch
répugnait à
was reluctant to
dis donc
gosh!
à qui le dis-tu
tell me about it!
il m’a eu
he’s got me
éperdu d’admiration
full of admiration
j’atteint mon point de rupture
I’ve reached my breaking point
je vais devoir
I’ll have to
c’est plus trop (mon truc)
It’s not really (my thing)
passer me prendre
pick me up
à me remettre de
to recover from
au fur et à mesure
as we go along
à tes souhaits
bless you (sneeze)
j’ai la béguin pour lui
I have a crush on him
on ne saurait
one cannot
tu vas avoir du fil à retordre
you’re going to have your hands full
prend son essor
is on the rise
je me suis fait niquer
I’ve been fucked over
on n’y pouvait rien
couldn’t help it
ce qu’il manigançait
what he was up to
il s’est fait prendre
he got caught
qu’est ce que ça signifie?
what does that mean?
fit mine de
pretended that (+ infinitive)
se pare de
adorns itself with
ça la regarde
that’s her business
n’est plus à faire
is well known
assis en tailleur
sitting cross-legged
je me fiche éperdument
I don’t care at all
je me fais chier
I’m bored (strong)
tu le saurais
you would know that
passé un entretien
had an interview
je me suis barrée
I got the hell out of there
je suis largué
I’m lost (helpless / in over my head)
j’ai rien foutu de la journée
I’ve done nothing with my day
ça a été l’éclate
it’s been a blast
je m’astreins à
I make a point to
pourquoi s’embêter avec tour ça
why bother with all that
tu as assuré
you did great!
je tiens à être
I want to be / let me be (e.g. honest)
il devait délirer
he must have been delirious
font fi de
pay no attention to
porté garant
vouched
c’est marrant
it’s funny
je ne nierai pas
I won’t deny
lassée de
tired of
revenait au bercail
returned to the fold
pas de quoi en faire use histoire
it’s no big deal
remis en cause
called into question
tanné de
fed up with
nom de nom!
Jesus Christ!
je vous prie d’agréer
please accept
rongé par
consumed with
il se rattraperait
he would make up for it
qui que ce soit
whoever it is (can just be used to say anyone)
vous étiez les gagnants
you were the winners
c’est vivant
it’s alive
tout à coup
all of a sudden
avait surpris son regard
caught him looking
il y a trop de monde
there are too many people
truquée contre
rigged against
pure perte de temps
total waste of time
il y a toujours pire que soi
someone always has it worse than you
j’y arrive
I’m getting there
j’ai avalé du travers
it went down the wrong throat
je le dois à ma
I owe it to my
je me mets à ta hauteur
I look up to you
ne t’en fais pas
it’s alright, don’t worry
tu dérailles
come off it
il faudra bien que ça aille
that’ll have to do
tu te payer ma tête
you’re winding me up / making fun of me
s’en tirer
to get away with it
tant mieux
that’s great
ce dont il leur fut reconnaissant
which he was grateful to them for
d’après x
from the look of x
à coté de la plaque
missing the point
elle le lui avait rendu
she returned it to him
j’avais bien deviné
I made a good guess
comme tu as pu le remarquer
as you may have noticed
on l’occurrence
on this occasion
accusations portées à mon encontre
accusations brought against me
je m’en serais douté
I would have thought so
manquement au devoir
neglect of duty
s’ils devaient
if they were to
de part et d’autre
either side of
vous délirez
you’re delusional
a quoi ça rime
what’s the point of that? / what’s that all about?
à ses dépens
at his expense
ce pont va s’écrouler
the bridge is going to collapse
tenu des propos
made some statements
prendre des dispositions
to make arrangements
je ne vous le fais pas dire
how right you are
jambes flageolantes
trembling legs
à la une de
on the front page of
soit dit en passant
by the way
je vous rappellerai
I’ll be back in touch
frère cadet
younger brother
je ne m’en plains pas
I’m not complaining
j’ai la flemme
I can’t be arsed
bonté divine
goodness gracious me
ça marche à fond
it’s really working out
il lui à faussé compagnie
he gave her the slip
Il s’en sert
he is using it / them
il va me le payer
I won’t let him get away with it
interpellé sur
questioned about
criblée de
riddled with
à la dérobée
on the sly
de s’en emparer
to get their hands on it
plus pour longtemps
not for long
j’ai dû m’assoupir
I must have dozed off
secoue-toi le popotin
shake your ass
grand bien vous fasse
good for you
on laissait entendre
it was implied that