Una parola al giorno Flashcards

1
Q

“La mia teoria è avallata da…”

A

My theory is confirmed by…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

“Il Quirinale avalla la decisione…”.

A

The Quirinale confirms the decision…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“Questo discorso avalla la tua stupidità”.

A

This speech confirms your stupidity.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Divellere un’idea

A

To uproot an idea

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Divellere una convizione

A

To undermine a conviction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Divellere una pianta

A

To rip out a plant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“segni forieri di sventura”

A

Signs heralding misfortune

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“vento foriero di tempesta”.

A

a wind heralding a storm

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

una guerra funesta

A

a disastrous war

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

effetti funesti

A

disastrous effects

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

conseguenze funeste

A

disastrous consequences

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

una funesta decisione;

A

a disastrous decision

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

un individuo funesto alla società

A

an individual dangerous to society

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

parlare a vanvera

A

to speak nonsense

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

mettere a soqquadro la cucina

A

to make a mess in the kitchen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

sulla falsariga di

A

along the lines of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

alla stregua di

A

on par with

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

mettere a repentagio la missione

A

to jeopardize the mission

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

essere in procinto di partire

A

to be about to leave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

mettere a soqquardo la camera

A

to make a mess in the bedroom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

le condizioni erano dure, ma fu giocoforza accettarle

A

The conditions were harsh but it was necessary to accept them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

le condizioni erano dure, ma fu giocoforza accettarle

A

The conditions were harsh but it was necessary to accept them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Stai dicendo che ho le traveggole?

A

Are you saying that I’m seeing things?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ho le traveggole o piovono mucche?

A

ls it me or is it raining cows?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
i partiti di massa hanno fagocitato alcuni partiti minori
The major parties had swallowed up some minor parties.
26
i grandi magazzini hanno finito per fagocitare i piccoli negozi di quartiere.
The department stores had ended up eating up the small neighborhood stores.
27
Ho fagocitato l'ultima fetta di torta
I ate the last piece of cake.
28
Non possiamo arginare l'onda del cambiamento.
We cannot stem the tide of change.
29
Avreste dovuto arginare la situazione.
You were supposed to contain the situation.
30
È un grosso debito da sobbarcarsi.
It's a lot of debt to take on.
31
Perciò devono sobbarcarsi tutta la cosa?
So they are liable for the whole thing?
32
Sobbarcarsi un fardello da solo.
to shoulder a burden by oneself
33
Quando dormo, quando sono sveglia, quando prego, questi demoni mi dilaniano.
When I sleep, when I wake, when I pray, those demons are tearing into me.
34
La mia specialità è dilaniare la carne.
My specialty is tearing through flesh.
35
Questa paura può dilagare in tutta la Russia.
Such fear can spread throughout Russia.
36
Questo virus non può dilagare per sempre.
This virus can't run rampant forever.
37
Hai la possibilità di plasmare una giovane mente.
You have a chance to mold a young mind.
38
In pochi hanno la possibilità di plasmare la storia.
So few have the chance to shape history.
39
Quell'avvertenza si configura così come un divieto indiretto.
In this way, the warning will constitute an indirect ban.
40
Si configura, in tal modo, un'emergenza igienico-sanitaria mai registrata fino ad ora.
Thus, a public health crisis is developing on a scale never before recorded.
41
L'amministratore si barcamena come meglio può nella mancanza di fondi.
The administrator manages as best as he can with a lack of funds.
42
Ci si barcamena fra gli impegni lavorativi e la vita familiare.
One manages between work commitments and family life.
43
vagheggiare le bellezze della natura
to admire the beauty of nature
44
la mamma vagheggia teneramente il suo piccino nella culla
The mom gazes fondly at her little one in the cradle.
45
un avvenire così vagheggiato
A future so dreamed of
46
Vagheggiare il proprio trionfo
To dream of/contemplate one's own triumph
47
Seguiamo da vicino anche gli avvenimenti che si dipanano nel resto della regione.
We are also following the events unfolding in the rest of the region closely.
48
Bisogna dipanare questo problema
One must resolve this problem
49
La trama difficile di un romanzo viene dipanata negli ultimi capitoli
The difficult plot of a novel is resolved in the last chapters.
50
sta tutto il giorno a trastullarsi senza concludere nulla
He fools around all day without accomplishing a thing.
51
Preferirebbero trastullarsi con il progetto di una nuova divisione ideologica dell'Europa.
They would prefer toying with the project of a new ideological division in Europe.
52
L'FBI si trastulla con un branco di rapinatori di banche mentre io ho un triplice omicidio da risolvere!
The FBI is fiddling around with a bunch of bank robberies while I've got a triple homicide to solve!
53
E' invece auspicabile varare iniziative che incentivino la navigazione costiera.
On the other hand it is desirable to take measures to stimulate coastal transport.
54
Pertanto è urgente varare misure volte a favorire un aumento nel tasso di natalità.
Therefore, measures to encourage an increase in the birth rate are urgently needed.
55
Sono convinta che insieme riusciremo a varare questa direttiva.
I believe that, united, we will see a decision taken on this directive soon.
56
Infatti non preclude agli Stati membri la possibilità di varare leggi migliori.
It does not prevent a single Member State from making better regulations.
57
varcare la cinquantina
to be over fifty
58
varcare il mare
to cross the sea
59
Anche il mio gruppo comprende il desiderio dei paesi di sapere chi si appresta a varcare i suoi confini.
My group, too, can fully appreciate countries' desire to know who is entering their territory.
60
varcare la soglia
to cross the threshold
61
varcare la montagna
to cross the mountain
62
In Ungheria il sistema giuridico europeo ha attecchito.
In Hungary, the European legal order has taken root.
63
Attecchisce presto, vero?
Catches on quick, doesn't he?
64
Qualche arbusto era riuscito ad attecchire,
A few shrubs had also managed to take root,
65
è una circostanza che avvalora i miei sospetti
It's a circumstance that confirms my suspicions
66
avvalorare un’affermazione,
to confirm a statement
67
avvalorare una testimonianza
to confirm a testimony
68
Il dolore deve essere stato straziante.
The pain must have been excruciating.
69
Sarà straziante assistere alla separazione di madre e figlia.
It will be heartbreaking to see the mother and daughter split up.
70
Sarà straziante assistere alla separazione di madre e figlia.
It will be heartbreaking to see the mother and daughter split up.
71
Ha passato una giornata alquanto straziante.
He's had an extraordinarily harrowing day.
72
straziare il cuore a qn
to break sb's heart
73
Era straziata (or: dilaniata) dai sensi di colpa.
He was torn by the sense of guilt.
74
Il domatore di leoni è stato dilaniato/straziato da uno dei leoni.
The lion tamer was mauled by one of the lions.
75
Il gruppo è arrivato ubriaco e ha straziato la prestazione.
The band arrived drunk and massacred the performance.
76
La piena ha guastato il ponte
The flood has ruined the bridge.
77
La notizia ci guastò la festa.
The news spoiled the party for us.
78
I ragazzi hanno guastato tutte le sedie del salotto.
The boys broke all the chairs in the living room.
79
I cibi grassi guastano lo stomaco.
Fatty foods damage the stomach.
80
Mi si è guastata la macchina.
My car broke down.
81
Questa carne sta per guastarsi.
This meat is about to go off.
82
Era un bravo ragazzo, ma col tempo si è guastato.
He used to be a good boy, but he went astray with time.
83
Il tempo si sta guastando.
The weather is worsening.
84
Il gelò causò guasti alle coltivazioni.
The frost caused damage to the crops.
85
Il meccanico riparò il guasto ai freni.
The mechanic fixed the problem with the brakes.
86
Queste arance sono guaste.
These oranges are rotten.
87
Lo sciacquone è di nuovo guasto.
The toilet tank is broken again.
88
essere indarno
to be in vain
89
Ho dovuto racimolare i soldi per volare fin qui.
I had to scrape together the money to fly here.
90
Riesce a racimolare un milione di dollari?
Can you come up with a million dollars?
91
sciupare i soldi
to waste money
92
sciupare il cibo
to waste food
93
sciupare l'occasione per
to waste/miss the change
94
in pochi anni ha sperperato tutto il suo patrimonio
He squandered his whole inheritance in a few years.
95
sperperare il pubblico denaro.
to squander public money
96
sperperare le proprie forze
to squander one's strengths
97
sperperare il cibo
to squander food
98
sperpero
waste
99
sprecare le proprie forze
to waste one's strengths
100
sprecare il denaro
to waste money
101
sprecare le proprie energie
to waste one's energies
102
hai sprecato un’occasione preziosa
You had thrown away a precious opportunity.
103
è inutile sprecare il fiato a spiegargli le cose
It's useless to waste one's breath explaining things to him.
104
rabberciare un film.
To improve a film
105
rabberciare un articolo di giornale
To improve a newspaper article
106
il soffitto rabberciato
the patched-up ceiling
107
Dammi il tempo di raccapezzarmi.
Give me the time to figure this out.
108
fatico a racappezzarmi con tutte queste accuse
I'm having a hard time making sense of all these accusations.
109
raccapezzare denaro
to scrape together some money.
110
non mi raccapezzo più dove siamo
I can no longer figure out where we are.
111
Sono incapaci di raccapezzarsi su quanto stava accadendo.
They are incapable of wrapping their heads around what is happening.
112
Tutti avranno la possibilità di sfoggiare i propri passi di ballo.
Everyone will get a chance to show off their dance moves.
113
Mi piace sfoggiare il mio italiano.
I like to show off my Italian.
114
Le Olimpiadi di Pechino erano uno sfoggio di potere pacifico Cinese.
The Beijing Olympics were a display of Chinese soft power.
115
fa sfoggio del suo successo
He is flaunting his success
116
intralciare il corridoio
to block the hallway
117
intralciare lo sviluppo
to hamper development
118
intralciare le indagini
to get in the way of the investigations.
119
Questo è un tale intralcio della giustizia.
This is just such an obstruction of justice.
120
Spero di non esserle d'intralcio.
I hope we're not in your way.
121
decantare le virtù di qcs
to extoll the virtues of
122
decantare le virtù di qcs
to extol the virtues of
123
infervorarsi in una discussione
to get carried away in a discussion
124
mi sono infervorato.
I got all fired up
125
Mi infervoro quando si tratta delle lingue
I get all worked up when it comes to languages.
126
Ora, sono tutto infervorato.
Now I'm all fired up/excited
127
Il predicatore infervora i fedeli.
The preacher galvanized the faithful.
128
La mia battaglia contro l'immigrazione continua a furoreggiare.
My battle against immigration continues to rage on.
129
Mi ricordo di quando quella canzone furoreggiava.
I remember when this song was all the rage.
130
L'incendio impeversa.
The fire rages on.
131
La malattia inpeversa.
The disease rages on.
132
L'uragano impeversa attraverso l'isola.
The hurricane is raging throughout the island.
133
La guerra impeversava per anni.
The was raged on for years.
134
Quest'estate imperversano le sagre di paese.
This summer, village festivals are all the rage.
135
provo ribrezzo per gli insetti
I am disgusted by insects.
136
fa ribrezzo a me!
You disgust me.
137
Ho inveito contro la sinistra.
I railed against the left.
138
chiedo venia per la mia invettiva.
I apologize for my rant.
139
Chiedo venia per la mia invettiva.
I apologize for my rant.
140
Sono in vena di festeggiare, stasera.
I'm kind of in the mood to celebrate tonight.
141
non mi piace la gente che si vanta
I don't like people that brag.
142
Non mi piace la gente che si vanta
I don't like people that brag.
143
vantare il potere miracoloso di un medicinale
To rave about the miraculous power of a medicine.
144
vantare nobili origini
to claim noble origins
145
È vero che l'India vanta una straordinaria pluralità religiosa.
It is true that India boasts extraordinary religious diversity.
146
Jim si vanta di aver passato l'esame.
Jim boasts of having passed the exam.
147
Io mi vanto di girare pellicole casalinghe.
I pride myself on shooting home films.
148
mi vanto della mia precisione
I pride myself on my thoroughness
149
Mi vanto della mia precisione
I pride myself on my thoroughness
150
non divagare, tienti all’argomento
Don't get off point, stick the subject.
151
Non divagare, tienti all’argomento
Don't get off point, stick the subject.
152
Il mia mente continua di divagare
My mind keeps wandering.
153
La conversazione ha divagato in molte direzioni.
The conversation veered in many directions.
154
I terroristi hanno trucidato molte persone.
The terrorists had slaughtered many people.
155
Dopo aver espugnato il paesino e sbaragliato l'esercito nemico, abbiamo trucidato gli abitanti.
After having stormed the village and defeated the enemy army, we had slaughtered the inhabitants.
156
è un omicidio efferato.
It's a brutal murder.
157
è un assassino efferato ed ha commesso un delitto efferato.
He's a brutal killer and he's committed a heinous crime.
158
Le nostre forze hanno espugnato la citadella.
Our forces had stormed the citadel.
159
L'efferetezza mi fa ribrezzo.
The brutality disgusts me.
160
Abbiamo sbaragliato il loro esercito e espugnato il caposaldo.
We had defeated their army and took the stronghold.
161
Bisogna sbaragliare l'altra squadra.
We have to take out the other team.
162
Mi ha sbaragliato!
He kicked my ass!
163
Il suo successo era travolgente.
Her success was overwhelming.
164
Gli amanti sono stati travolti dalla passione
The lovers were overwhelmed by passion.
165
L’impeto della cavalleria travolse il nemico
The cavalry charge had overwhelmed the enemy.
166
La frana ha travolto una parte del paese.
The landslide had engulfed a part of the town.
167
Non voglio calpestare le aiuole.
I don't want to trample the flowerbed.
168
Calpestare i diritti delle minoranze.
To trample the rights of minorities.
169
calpestare la nostra cultura e i nostri principi
To trample on our culture and principles.
170
Questa medicina può giovare alla tua salute.
This medicine can be good for your health.
171
Questo vestito non giova al tuo aspetto
This suite doesn't look you any better.
172
Non ti giova affatto.
It's not helping you at all.
173
Giova al nostro rapporto.
It's good for our relationship.
174
Giova sapere che...
It's good to know that...
175
A che giova prendersela?
What's the point of getting upset?
176
trarre giovamento da qc
to benefit from.
177
Mi sono giovato dei tuoi appunti,
I availed myself of your notes.
178
Giovarsi di un’occasione
To take advantage of an opportunity.
179
gli dissi che non ne sapevo nulla e soggiunsi che non volevo neppure parlarne
I told him that I didn't know anything about it and I added that I didn't want to even talk about it.
180
L'impero romano d'Oriente resse fino al XVI secolo, quando si sbriciolò dopo l'invasione ottomana.
The Eastern Roman Empire lasted until the 15th century when it crumbled after the Ottoman Invasion.
181
Ha sbriciolato il biscotto tra le dita.
He crumbled the cookie between his fingers.
182
Mi sono imbattuto in una nuova parola!
I stumbled upon a new word!
183
Non mi sono mai imbattuto in una situazione così
I have never come across such a situation.
184
La proposta spacca il pubblico.
The suggestion divides the public.
185
il governo si è spaccato sulla riforma del diritto di famiglia.
The government is split over family rights reform.
186
spaccare la legna con l’accetta
To split the wood with the hatchet.
187
spaccare in due una noce di cocco
To split the coconut in two.
188
Quando stacchi (dal lavoro) la sera? alle 6!
When are you getting off work this evening? at 6!
189
Questa cravatta colorata stacca molto dal vestito.
This coloured tie stands out well with this shirt.
190
staccare un quadro dal muro
to remove a painting from a wall
191
staccare un foglio dal quaderno
To remove a sheet from a notebook
192
staccare dal treno l’ultimo vagone
To detach the last car from a train
193
con un morso gli staccò un orecchio
He bit his ear off.
194
staccarsi dagli amici, dalla famiglia
to estrange oneself from one's friends/family
195
la barca si staccò dalla riva.
The boat pulled away from the shore.
196
comincia a staccarsi l’intonaco dal soffitto
The plaster started to fall off the ceiling.
197
staccare un tavolo dal muro
to move a table away from the wall
198
staccare la spina a qcn
to pull the plug on something.
199
il vento ha fracassato i vetri delle finestre
The wind had shattered the window glass.
200
Gli ho fracassato il cranio con una pala.
I smashed his skull with a shovel.
201
La barca si fracassò sugli scogli
The boat got banged up on the rocks.
202
L’automobile ha sbandato e s’è fracassata contro un albero
The car swerved and smashed into a tree.
203
è un tipo del tutto sconclusionato
He is a completely unhinged/erratic guy.
204
è un tipo del tutto sconclusionato
He is a completely unhinged/erratic guy.
205
un solerte funzionario
A diligent official
206
ricerche solerti
diligent research
207
studiare con solerzia/solertemente
to study with diligence/diligently
208
sono cose che non mi attengono
They are things that don't concern me.
209
le mansioni attinente alla sua carica
The tasks relevant to the office.
210
Questo non attiene all'argomento.
This does not pertain to the subject.
211
Questo non è attenuto al processo.
This didn't pertain to the trial.
212
È davvero urgente ricevere questa proposta, soprattutto per quanto attiene all'energia.
There is real urgency in obtaining this proposal, especially as far as energy is concerned.
213
avulso dalla realtà.
divorced from reality.
214
Mi sono avvalso dei consigli del padre.
I made use of my father's advice.
215
avvalersi di un servizio
To take advantage of a service
216
Un'incendio è divampato quasi all’improvviso
A fire had broken out almost all of a sudden.
217
La ribellione divampa in tutte le regioni;
Rebellion erupted in every region.
218
La luna rischiarava debolmente il paesaggio notturno.
The moon gently lit up the nocturnal landscape.
219
Una sola lampada rischiara il vicolo buio.
A single lamp lit up the dark alley
220
rischiararsi la voce,
To clear one's voice
221
Le nuvole si diradarono e il cielo si rischiarò.
The clouds had thinned out and the sky cleared up.
222
Ha piovuto per tutto il giorno, ma ora sembra che rischiari.
It had rained the whole day but now it seems to be clearing up.
223
Verso l’alba l’orizzonte comincia lentamente a rischiararsi.
As dawn approached, the horizon began to slowly lighten.
224
Il sole ha rischiarato la stanza.
The sun had lit up the room.
225
L'acqua era torbida, ma si è rischiarata.
The water was murky but it cleared up.
226
Le tue idee si rischiareranno.
Your ideas will become clearer.
227
rischiarare una situazione confusa
To clarify a confused situation.
228
rischiarare un difficile passo dantesco
To clarify a difficult passage of Dante's
229
è risaputo che non vanno d'accordo
It's common knowledge/well known that they don't agree.
230
è risaputo che non vanno d'accordo
It's common knowledge/well known that they don't agree.
231
risarcire i danni di guerra
To reimburse the war damages.
232
Il risarcimento dei danni non è bastato a riparare la staccionata.
The compensation for the damages is not enough to repair the picket fence.
233
Il miracolo di Gesù che risana un infermo
The miracle of Jesus that heals a sick man.
234
La paura di andare in prigione gli ha risanato il cervello.
The fear of going to prison cleared his mind.
235
risanare una zona inquinata
to clean up a polluted area
236
risanare una zona inquinata
to clean up/rehabilitate a polluted area
237
risanare i centri storici delle maggiori città
to restore the historical centers of the major cities
238
risanare un edificio
to renovate a building
239
risanare il deficit dello stato
to rectify the state deficit
240
Il risanamento della casa avverrà a luglio.
The renovation of the house will take place in July.
241
I conti pubblici italiani necessitano di un immediato risanamento.
Italian public accounts need an immediate re-balancing.
242
Mi sono risanato veloce!
I healed quickly.
243
Questo tempo mi invoglia a dormire
This weather induces me to sleep.
244
Queste pubblicità mi invogliano a comprare un'auto.
These commercials make me want to buy a car.
245
Smetti di invogliarmi ad infrangere la legge
Stop tempting me to break the law.
246
invaghirsi di una ragazza
To take a fancy to a girl.
247
Mi sono invaghito di quel candelabro.
I became infatuated with that candelabra.
248
le tenebre notturne
The nocturnal darkness
249
le tenebre del medioevo
The darkness of the Middle Ages
250
Il fatto è avvolto nelle più fitte tenebre
The fact is shrouded in the thickest darkness.
251
un antro tenebroso
A dark cave
252
Sono arcinoti questi problemi .
These problem are well-known.
253
Tutto ciò è arcinoto
All of this is well-known
254
ci sarei venuto volentieri, sennonché all’ultimo momento son dovuto partire
I would have gladly came but at the last minute I had to leave.
255
stavo per uscire, sennonché, proprio in quel momento, squillò il telefono.
I was about to go out but the rang at that moment.
256
L’Arno sfocia nel mare presso Pisa
The Arno leads into the sea at Pisa.
257
I contrasti sfociarono nella rottura delle relazioni diplomatiche tra i due paesi
The disagreements had lead to a rupture in diplomatic relations between the two countries.
258
I suoi studî sono sfociati nella pubblicazione di un grosso trattato.
His studies had lead to the publication of a long treatise.
259
Il malcontento sfociò in una rivolta.
The discontent had lead to a revolt.
260
L’Arno sbocca nel Tirreno presso Pisa.
The Arno flows into the Tyrrhenian sea at Pisa.
261
Il Naviglio sbocca nel Ticino
The Naviglio drains into the Ticino.
262
Via del Gesù sbocca in Corso Vittorio Emanuele
Via del Gesù ends at Corso Vittorio Emanuele.
263
Vada sempre dritto e sboccherà di fronte alla stazione;
Go straight ahead and you will end up in front of the station.
264
Il malcontento, alla fine, sboccò in manifestazioni di protesta
The discontent had ultimately lead to protest demonstrations.
265
parlare, esprimersi sboccatamente
to speak, to express oneself vulgarly
266
è un uomo sboccato.
He is a vulgar man (speaks vulgarly).
267
Le rose cominciano a sbocciare.
The roses are beginning to bloom.
268
Ha solo dodici anni e già le sta sbocciando il seno
She is only 12 years old and is already developing breasts.
269
E da lì, è sbocciato il nostro amore.
And from there, our romance blossomed.
270
il suo ingegno è sbocciato precocemente
His ingenuity blossomed early.
271
giungere le mani
to join one's hands (in prayer)
272
Non è ancora giunto il momento
The moment has still not arrived.
273
sei giunto tardi
You got here late.
274
giungere in città
to reach the city
275
finalmente giunsi a casa
I finally got home.
276
giungere al termine
to draw to a close
277
giungere al limite
to reach a limit
278
giungere ad un compromesso
to reach a compromise.
279
giungere alla/ad una conclusione
to come to the/a conclusion
280
giungere ad una decisione
to come to a decision
281
La situazione volge al meglio
The situation is take a turn for the better.
282
volgere al peggio
To take a turn for the worse
283
L'estate volge al termine
The summer is drawing to a close.
284
Il tempo volge al brutto.
The weather is taking a turn for the worse.
285
Il tempo volge al bello.
The weather is taking a turn for the better.
286
Mi ha volto le spalle senza rispondermi, quel villano!
He turned his back without responding, that coward!
287
Andrea volse lo sguardo su Marica e sorrise.
Andrea directed his gaze towards Marica and smiled.
288
volgere l'attenzione a
To turn attention to
289
Un rosso che volge al viola.
A red verging on purple.
290
Posso far volgere le cose a nostro favore.
I can turn the tide in our favour.
291
Questa strada volge a nord mentre noi dobbiamo andare a sud.
This road turns toward the north, but we have to go south.
292
si volse e mi guardò
he turned round and looked at me
293
si volse verso di lui
he turned to o towards him
294
Volge sempre tutto in tragedia.
he always turns everything into a tragedy.
295
La strada volge a destra
the road bends round to the right.
296
al volgere del secolo
At the turn of the century
297
volgere al passivo
to put into the passive voice.
298
volgere al plurale
to make plural
299
Forse potrei volgere la cosa a mio vantaggio.
Maybe I could turn this thing to my advantage.
300
Il sole volge al tramonto
The sun is about to set.
301
A quel punto la discussione si volse al tema delle relazioni diplomatiche.
At that point, the discussion turned to the question of diplomatic relations.
302
Si volse al male e uccise molte persone
He turned evil and killed many.
303
I migliori seguaci delle grandi religioni si volsero alla scienza per sostenere le loro credenze.
Even the best adherents of the great religions turned to science in order to find support for their beliefs.
304
volgere la prua verso la riva
to turn the prow towards the shore.
305
volgere in bene la peggiore delle situazioni.
to make the best out of the worst of situations.
306
è un errore p
It's a blatant error.
307
Questo rapimento è un palese atto di aggressione.
This abduction is a clear act of aggression.
308
è un errore palese
It's a blatant error.
309
rendere palesi le proprie intenzioni
To make one's intentions clear.
310
cadere in palese contraddizione
To fall in blatant contradiction.
311
Siamo dunque di fronte ad un palese conflitto etico.
Now there's a clear ethical conflict.
312
palesare i proprî sentimenti
to show one's feelings.
313
Si palesò bugiardo e vigliacco
He showed himself to be a liar and a coward.
314
Non voglio esternare i miei sentimenti
I don't want to express my feelings.
315
Scusate per l'esternazione.
Sorry for the outburst.
316
Ora, io tengo le redini.
Now I am in charge.
317
Ho preso le redini.
I've taken over.
318
il suo cuore traboccava di gioia
His heard overflowed with joy.
319
Il brodo traboccava dalla pentola
The broth overflowed from the pot.
320
L'acqua è traboccata dalla teiera.
The water is overflowing from the teapot.
321
il viale trabocca di gente
The boulevard is overflowing with people.
322
non ti scervellare, te la dico io la soluzione
Don't stress yourself, I will tell you the solution.
323
scervellarsi per risolvere un problema
to rack one's brain on how to solve a problem
324
mi sono scervellato tutto il pomeriggio per capire come funziona l’apparecchio
I racked my brain all afternoon on how this device works.
325
scevro da pregiudizi
Free of bias
326
scevro da polemiche
Free of controversy
327
scevro da appartenenze politiche
free from political party membership
328
Cominciava a profilarsi all’orizzonte la minaccia di un conflitto
The threat of a conflict began to loom on the horizon.
329
Oltretutto per l'Europa si profilano tempi difficili e quindi aumenterà l'insicurezza tra i cittadini.
On top of that, there are difficult times ahead for Europe, and so that enhances insecurity among citizens.
330
La Cina si profila come la piattaforma produttiva più competitiva mai esistita.
China is emerging as the most competitive manufacturing platform ever.
331
Di fronte a loro si profila un enorme tavolo circondato da quattro sedie.
Ahead looms a massive table surrounded by four chairs.
332
L'edificio si staglia contro gli altri con il suo stile moderno.
The building stands out against the others with its modern style.
333
Agli albori del Millennio si staglia la figura del Santo Re Stefano.
At the dawn of the millennium, the figure of King St Stephen stands out.
334
Come un'apparizione mistica, la cattedrale gotica si staglia nella pianura coltivata in tutta la sua imponenza.
As a mystic appearance, the gothic cathedral is silhouetted in the cultivated fields, showing all its greatness.
335
Ci sono opere d'arte che si stagliano sulle pareti bianchissime.
There are works of art that stand out on the very white walls.
336
A mio avviso, sembrava un po' strampalato.
Looked a bit of a weirdo, if you ask me.
337
Quella storia è troppo strampalata per essere vera.
That story is too incredible to be true.
338
Non prenderai sul serio i suoi ragionamenti strampalati?
Surely you don't take those nightmare ideas of his seriously?
339
Hai queste idee strampalate, comprare una pista...
You have these wacky ideas like buying a racetrack.
340
Il cervello è stato leso in due o tre punti.
The brain is damaged in two or three places.
341
Nessun organo era irrimediabilmente leso.
No organ was fatally injured.
342
La presente direttiva non dovrebbe ledere la sovranità tributaria degli Stati membri.
This Directive should not encroach on the power of the Member States to levy taxes.
343
La necessaria lotta contro l'integralismo non deve servire da pretesto per ledere la libertà d'opinione e d'espressione.
The need to combat fundamentalism should not be used as a pretext to undermine freedom of opinion and expression.
344
La scossa di terremoto ha leso alcune pareti dell’edificio.
The earthquake shock had damaged the walls of the building.
345
Non intendo di ledere gli interessi o i diritti altrui.
I do not intent to infringe upon the interests or rights of others.
346
è stato un provvedimento esiziale per le nostre industrie
It had been a fatal provision for our industries.
347
Fu un errore esiziale.
It was a disastrous error.
348
il gelo tardivo è deleterio alle piante da frutto
The late frost is harmful to fruit plants.
349
abitudini deleterie per la salute
Habits harmful for one's health
350
idee deleterie alla, o per la, gioventù
Ideas harmful to the/for the youth
351
La vegetazione è in pieno rigoglio.
The vegatation is in full bloom.
352
Il commercio è in pieno rigoglio.
Trade is in full swing.
353
Era nel pieno rigoglio della sua giovinezza.
He was in the prime of his youth.
354
La ricca colazione viene servita sulla terrazza che dà sul rigoglioso giardino.
A full breakfast is served on the terrace overlooking the lush garden.
355
I versanti montani della Toscana sono ricoperti di rigogliosi boschi e di pascoli verdeggianti.
The mountain slopes of Tuscany are covered with luxuriant woods and verdant pastures.
356
Non molte isole in Grecia sono così rigogliose.
Not many islands in Greece are this lush.
357
È lo sfacelo della verità e della moralità.
It is the collapse of truth and morality.
358
Il progressivo sfacelo della memoria
The progressive decay of memory.
359
La casa sta andando in sfacelo.
The house is falling apart.
360
lo sfacelo delle istituzioni
the decay of the institutions.
361
una famiglia in sfacelo
a family in ruins
362
sfacelo morale, intellettuale
moral/intellectual decay
363
una vecchia baracca in sfacelo
an old shack in decay
364
Lo sfacelo del capitalismo e la classe operaia
The collapse of capitalism and the working classes
365
Vi è il caos e lo sfacelo sociale, economico, politico.
There is chaos and social, economic and political breakdown.
366
In assenza di riforme, non è difficile prevedere lo sfacelo dell'unione monetaria.
Without reforms, it is not difficult to foresee the breakdown of monetary union.
367
È lo sfacelo della società.
It is the breakdown of society.
368
vendere a scapito
to sell at a loss
369
a (tutto) scapito di
to the detriment of
370
Ti sta usando per il suo tornaconto personale
He's only using you for his own gain.
371
Vi ho visto adulare per il vostro tornaconto.
I have seen you flatter people for advancement.
372
bada solo al proprio tornaconto
she thinks only of her own interest
373
L'accordo ottenuto a Berlino rappresenta un compromesso in cui ciascuno Stato membro ha trovato il suo tornaconto.
Berlin was a compromise which managed to accommodate every Member State.
374
i rudre del castello
the ruins of the castle
375
i ruderi di Ostia antica;
The ruins of ancient Ostia.
376
una casa ridotta ormai a un rudere
a house now reduced to a ruin
377
i ruderi del passato
the ruins of the past
378
Per l'anno 2000 si prevede un ulteriore aumento dell'avanzo di bilancio.
By the year 2000 a further increase in the budget surplus is planned.
379
Posso scaldarti gli avanzi del pranzo.
I can warm up the leftovers from lunch.
380
ne ho d’avanzo dei tuoi piagnistei.
I have had enough of your whining,
381
Ce n'è d'avanzo
There is more than enough
382
Mi offrirono una ragguardevole somma di denaro.
They offered me a significant amount of money.
383
Una ragguardevole collezione in lenta trasformazione verso il museo.
A remarkable collection, slowly converting to a real museum.
384
Anche il livello di integrazione economica dell’Asia orientale è assai ragguardevole.
By contrast, the degree of economic integration in East Asia is also very impressive.
385
Non è certo un argomento accattivante, ma è senz’altro ragguardevole.
It is certainly not an attractive subject but it is a significant.
386
Può la Commissione far sapere come spiega il ragguardevole aumento delle agenzie dell'UE?
What is the Commission's explanation for the considerable increase in EU agencies?
387
è così cambiato che ho stentato a riconoscerlo
He changed so much that I had a hard time recognizing him.
388
stenta alquanto in matematica
He has a hard time in math.
389
Quel rumore mi destò
That noise woke me up.
390
destare ammirazione, invidia, entusiasmo
to arouse admiration, envy, enthusiasm
391
destare l’attenzione, la curiosità
to arouse attention, curiosity
392
destare dubbio, sospetti
to arouse doubt, suspicions
393
Purtroppo, siccome eri in coma..
Unfortunately, because you were in a coma -
394
E siccome ti piaccio, ti dirò questo.
And because you like me, I am going to say this to you.
395
Siccome ne ho abbastanza del tuo comportamento, andrò alla partita senza di te.
Given that I've had enough of your bad behaviour, I'm going to the match without you.
396
Giacché non arrivava, pensammo di iniziare senza di lui.
Since he hadn't arrived yet, we decided to begin without him.
397
Giacché lo sai, perché me lo chiedi?
Since you know it, why are you asking me?
398
parlerò, giacché tu insisti.
I will speak because you insist.
399
Poiché nessuno mi sta ascoltando, io smetterei anche di parlare.
Seeing as how nobody is listening to me, I'm going to stop talking.
400
poiché il lavoro è finito, me ne vado
Since the work is finished, I will go.
401
poiché la pensi così, lascio decidere a te
Given that you think so, I will let you decide.
402
Dai sfogo alla tua creativita e abbina vari accessori di halloween per creare il tuo spaventoso costume.
Unleash your creativity and match various accessories to create your scary Halloween costume.
403
La cravatta si abbina bene alla camicia.
The tie matches well to the shirt.
404
Non si abbina al tuo vestito.
It doesn't go with your suit.
405
Il Chianti classico si abbina perfettamente alla cucina tradizionale toscana.
Chianti Classico is perfect served with traditional Tuscan dishes.
406
Smetti di cantare, non senti che stoni?
Stop singing, don't you hear the you are off key?
407
Bisognerà riaccordare questo pianoforte: ha diversi tasti che stonano.
The piano has to be retuned: it has some keys that are out of tune.
408
Questo pesante armadio dell’Ottocento stona un po’ con l’arredamento moderno del salone
This heavy 18th century dresser classes a bit with the modern furniture of the living room.
409
l colore della cravatta stona con quello della giacca
The color of the tie classes with that of the jacket's.
410
E mi si è ritorto tutto contro.
And it just blew up in my face.
411
Ecco perché tutto quello che fai ti si ritorce contro.
And that is why everything you do backfires.
412
Potrebbe ritorcersi contro di te.
It may come back to haunt you.
413
Si avvide del proprio errore.
He noticed his own error.
414
Si avvide di avere sbagliato.
He realized that he was wrong.
415
Si fece male senza avvedersene.
He hurt himself without noticing it.
416
un commerciante avveduto
a shrewd businessman
417
Il tuo comportamento ti avvilisce.
Your behavior degrades you.
418
La schiavitù avvilisce la dignità umana.
Slavery debases human dignity.
419
I tuoi rimproveri mi avviliscono
Your criticisms demoralize me.
420
Non avvilirla così, vedrai che ce la farà
Don’t discourage her like that, you’ll see she’ll make it.
421
avvilirsi per un insuccesso
o be discouraged by a failure
422
via, non avvilirti!
come on, don’t lose heart!
423
Le tue parole mi avviliscono.
Your words dishearten me.
424
una situazione avvilente
a depressing situation
425
un lavoro avvilente
a humiliating chore
426
Seriamente... Non è un po' avvilente?
Seriously... isn't this a little demeaning?
427
Non ne parleremo più, è troppo avvilente.
We won't talk about's too depressing.
428
Ero così avvilito che sono scappato via.
I got so depressed that I ran away.
429
Difficile dire chi fosse più avvilito.
Hard to say who was more miserable.
430
La tua decisione mi sbalordisce.
Your decision amazes me.
431
Si è sbalordito quando gliel’ho detto.
He was dumbstruck when I told him.
432
La sua intelligenza mi sbalordisce
Your intelligence astounds me.
433
Sbalordisco ancora, dopo quello che ho scoperto
I am still flabbergasted by what I found out.
434
Sbalordì per la violenza dell’urto.
He was stunned by the violence of the impact.
435
Le mie parole l’avevano sbalordito.
He had been stunned by my words.
436
La sua guarigione ci sbalordì.
We were bowled over by his recovery.
437
La notizia mi ha sbalordito.
I was astounded by the news.
438
è uno spettacolo che sbalordirebbe chiunque.
It’s a sight that would amaze anyone.
439
Rimase sbalordito dall’avvenimento.
He was dazed at the event.
440
Esplora il mondo sottomarino e lo sbalorditivo paesaggio...
Explore the underwater world and stunning landscape...
441
Il lavoro di Josh è sbalorditivo.
Josh's work is just stunning.
442
Vi dirò che è stato un anno sbalorditivo.
I will say it was an amazing year
443
Nella mia circoscrizione si valuta che importiamo uno sbalorditivo 96% della nostra energia.
In my own constituency it is estimated that we import a staggering 96% of our energy.
444
Sono sbalordito che l'aereo sia ancora intero.
I'm amazed the plane's still intact.
445
Ero troppo impegnato a esser sbalordito dalla sua scomparsa.
I was too busy being amazed at it disappearing.
446
Sono sbalordito.
I'm impressed.
447
Ho qualcosa di strabiliante da dirti.
I've got something amazing to tell you.
448
Il museo ospita una strabiliante collezione di oggetti che spaziano dal sacro al bizzarro.
The museum has a mind-blowing collection of objects - from the sacred to the bizarre.
449
una strabiliante esecuzione musicale
An astounding musical performance
450
notizie strabilianti
amazing news
451
strabiliare il pubblico
to amaze the audience
452
Ci ha strabiliato col racconto delle sue prodezze.
He astounded us with the tale of his exploits.
453
È un allenatore che sa valorizzare i suoi giocatori.
That coach knows how to make the most of his players.
454
Un abito che valorizza le forme.
a dress that shows off one’s curves.
455
L’illuminazione valorizza il quadro immobiliari.
The lighting enhances the painting.
456
L'evento mira a valorizzare e preservare il grande patrimonio culinario del territorio.
The event aims to promote and preserve the great culinary heritage of the area.
457
Quel trucco valorizza i suoi occhi
That makeup accentuates her eyes.
458
averne a iosa
to have sth in abundance
459
Ce ne sono a iosa.
They are there galore.
460
descrivere qc con dovizia di particolari
to give a very detailed description of sth
461
dovizia di informazioni
plenty of information
462
in tempi di dovizia
in times of wealth
463
C’era cibo a dovizia
There was food in abundance.
464
Poesia doviziosa di immagini.
Poetry rich in images
465
un raccolto dovizioso
an abundant harvest
466
una famiglia doviziosa
a wealthy family
467
I compagni lo schernivano per la sua timidezza.
His classmates make fun of him because he’s shy.
468
essere lo scherno di tutti
to be the laughing stock of everyone
469
schernire gli ideali
to deride ideals
470
schernire la religione
to mock religion
471
Prendersi la briga di fare
to take the trouble to do something
472
Prendere una brutta piega
to take a turn for the worse
473
Prendere una cattiva piega
to take a turn for the worse
474
L'invidia ottenebra mente.
Envy obscures the mind
475
Spesso la passione ottenebra l’intelletto.
Often passion clouds the intellect.
476
Il cielo si ottenebrò.
The sky darkened.
477
Non dire corbellerie!
Don't talk nonsense.
478
un libro pieno di corbellerie.
a book full of nonsense.
479
Mi hanno bersagliato di domande
They bombarded me with questions.
480
L'Unione europea è viepiù dipendente dall'energia d'importazione.
EU dependence on imported energy is growing.
481
Nel nostro settore il rispetto di norme sociali internazionali assume viepiù importanza.
Compliance of international social standards is increasing in importance.
482
parlare/rispondere/guardare astiosamente
To speak/respond/watch resentfully
483
Un uomo astioso
a bitter man
484
un conflitto astioso
a bitter conflict
485
Era piuttosto astiosa nei tuoi confronti.
She was rather spiteful towards you.
486
C'era molto astio tra loro due.
There was a lot of bad blood between them.
487
E ricorda senza astio quel regime.
And he remembers the regime without resentment.
488
Le sue parole mi hanno spoetizzato.
His words had disenchanted me.
489
Certi discorsi spoetizzano,
Some speeches disenchant.
490
discorsi, modi, gesti spoetizzanti.
disenchanting speeches, ways, gestures
491
mi sento spoetizzato
I feel disillusioned.
492
i primi anni, in America, mi trovavo spaesato
The first years in America, I found myself lost.
493
E abituato a vivere in campagna, e in città si sente spaesato
He's used to living in the countryside and in the city he feels disoriented.
494
Proviamo a smuovere l’armadio
Let's try to move the wardrobe.
495
dal mio posto non mi smuove nessuno!
No one is moving me from my spot.
496
e chi lo smuove di casa, quel poltrone
and who moves him from home, that armchair.
497
Cerca tu di smuoverlo da quella linea di condotta, io non ci riesco.
Try to dissuade him from that line of conduct, I can't do it.
498
Solo il nazionalismo o l'etica religiosa smuove la gente.
Only nationalism or religious ethics rally people.
499
Puoi smuovere la terra
You can move the earth.
500
Proviamo davvero a smuovere le cose oggi.
Let's really try to shake things up today.
501
Le piante hanno risentito del freddo.
The plants have felt the cold.
502
La zona risente ancora della contaminazione.
The area is still suffering from the effects of contamination.
503
I mercato non sembra risentire dell’attuale situazione politica
The market doesn’t seem to be suffering from the present political situation;
504
Risentii a lungo le conseguenze del colpo.
I felt the effects of the blow for a long time
505
L’incendio cominciava a lambire le prime case del paese.
the fire was beginning to lick the first houses in the village
506
L’uragano lambì l’arcipelago
The hurricane brushed the archipelago.
507
Le onde lambivano la riva.
The waves washed the shore.
508
Qualcosa mi ha sfiorato la gamba
Something brushed against my leg.
509
Il proiettile l'ha solo sfiorato
The bullet only grazed him
510
Non ha neppure sfiorato l'argomento
He didn't even touch on the subject
511
è un'idea che non mi sfiora nemmeno
It's an idea which hasn't even crossed my mind
512
Non ti ha mai sfiorato il dubbio che possa rifiutare?
Has it never occurred to you o has it never crossed your mind that he might refuse?
513
Sfiorare la velocità di 150 km/h
To touch 150 km/h.
514
sfiorare la vittoria/il successo
to come close to victory/success
515
i veicoli furono instradati per una via laterale
Vehicles were directed onto a side street.
516
istradare nello studio
to direct someone in their studies
517
istradare nella professione
to direct someone in their profession
518
istradare sulla via dell’onestà
to direct one on the road to honesty
519
istradare della rettitudine
to direct one of the roat of righteousness
520
è un giovane pieno di buona volontà ma ha bisogno di essere instradato
He is a young man full of good intentions but he needs to be set on the right path.
521
Voleva fare rapidamente carriera, e ha trovato chi ha saputo instradarlo
He want to rapidly start his career and he had found who knew how to set him upon the right path to do it.
522
Ormai si è instradato bene
Now he is on the right path
523
un giovane bene, male instradato.
a young man set on the right/wrong path
524
Rasentare la cinquantina
to get close to fifty
525
Camminava rasentando il muro della casa.
He was walking
526
L’aereo si abbassò fino a rasentare le cime degli alberi
The plane descended until it just touched the tops of the trees.
527
la barca rasentò la riva
The boat touched the shore
528
rasentare la vittoria/sconfitta
to come close to victory/defeat
529
rasentare il ridicolo
to border on ridicule
530
rasentare la pazzia
to border on insanity
531
non è molto ferrato in questa materia.
He is not very well-versed in this subject.
532
È molto ferrato nelle Scritture.
He's very well-versed in Scripture.
533
è ferrato in astronomia, in elettronica
He's well-versed in astronomy, electronics
534
La gente si fida di un edotto professionista della salute.
People trust an educated health professional.
535
sono già edotto dei fatti
I'm already aware of the facts.
536
rendere edotto
to acquaint, to inform, to apprise, to educate, to instruct
537
I nemici furono debellati.
The enemies were eradicated.
538
debellare il male, una malattia, il vizio, l’ignoranza, un’eresia.
to eradicate evil, a disease, the vice, ignorance, a heresy.
539
è ora d’alzarsi, non continuare a poltrire
It's time to get up, stop lazing around.
540
Cerca di trovare un lavoro, invece di poltrire dalla mattina alla sera!
Try to find a job instead of lounging around from morning until evening!
541
Ma oggi non è il giorno adatto per crogiolarsi nella tristezza.
But today is not a day to wallow in sadness.
542
Non c'è ragione di crogiolarsi.
There's no point in wallowing in it.
543
crogiolarsi nella gloria/ammirazione/illusione
to bask in the glory/admiration/illusion
544
Ma deve concentrarsi sul presente, non crogiolarsi nel passato.
But one must concentrate on the present, not wallow in the pass.
545
crogiolarsi al sole
to bask in the sun
546
crogiolarsi nella tristezza
to wallow in sadness
547
il sommergibile cominciò ad affiorare
The submarine began to emerge.
548
gli scogli affioravano con l’abbassarsi della marea
The rocks emerged with the lowering of the tide.
549
qua e là affioravano delle erbacce
Weeds popped up here and there
550
un tenue sorriso è affiorato sulle sue labbra
a faint smile emerged on his lips
551
dalle indagini affiorano nuovi particolari
New details emerged from the investigations.
552
Addentrarsi in un bosco
to enter the woods
553
Non sono molto addentrato nella materia
I don't want to really get into the subject.
554
Non voglio addrentrami in questo,.
I don't want to get into this.
555
disconoscere la verità
to disregard the truth
556
disconoscere l'esito
to reject the outcome
557
Disconosco l'autorità di questa corte!
I will not accept the authority of this court.
558
disconoscere i meriti di una persona;
to ignore the merits of a person
559
grandezza disconosciuta
unrecognized greatness
560
Nerone si accanì contro i Cristiani
Nero persecuted the Christians savagely
561
accanirsi nello studio
to study hard
562
è inutile che ti accanisci a fare domande
there's no point going on and on asking questions
563
accanirsi a spogliare gli Stati membri della loro sovranità
to work relentlessly to take sovereignty away from the Member States
564
Perché ti accanisci tanto contro la pena di morte?
Why do you oppose the death penalty so much?
565
Perché ti accanisci contro di me?
Why do you pick on me?
566
sostenere/difendere/resistere/picchiare accanitamente
to support/defend/resist/beat fiercely
567
combattere, difendersi, discutere con accanimento
to fight, defend oneself, discuss with fury/relentlessly
568
odio accanito
fierce hate
569
lavoratore accanito
assiduous worker
570
giocatore accanito
inveterate player
571
tifoso/sostenitore accanito
a keen fan/supporter
572
approfittare di una buona occasione
to take advantage of a good opportunity
573
approfittare delle circostanze
to take advantage of the circumstances
574
Il malcapitato approfittò della confusione per svignarsela
The poor fellow took advantage of the confusion to slip away.
575
approfittarsi di un lavoratore
to exploit a worker
576
non approfittarti della tua posizione
don’t abuse your position
577
approfitarsi dell’ignoranza altrui
to exploit/take advantage of the ignorance of others
578
approfittarsi di una donna.
to take advantage of a woman
579
Nella parte inferiore del quadro il pittore ha raffigurato sé stesso
The painter had depicted himself in the lower part of the painting.
580
La scena del primo atto raffigura una campagna illuminata dalla luna
The scene of the first act depicts a countryside illuminated by the moon.
581
La colomba raffigura di solito l’innocenza e la pace
The dove usually represents innocence and peace.
582
La raffigurazione di Cristo come buon pastore.
The depiction of Christ a good Shepard.
583
Un'italiana, per giunta!
An Italian to boot!
584
Per giunta, gli incendi boschivi intensificano l'effetto serra.
In addition, forest fires intensify the greenhouse effect
585
Sei un ingrato, e per giunta ti fai beffe di me!
You are an ingrate and what's more you made fun of me!
586
E in casa mia, per giunta.
In my own house, no less.
587
suvvia, affrettati!
come on, hurry up!
588
E voglio dire, suvvia, non è una questione di vita o di morte.
And I mean, come on, it's not like it's life or death.
589
Suvvia, è un'offerta più che generosa.
Come now, I'm being more than generous.
590
suvvia, calmati!
Now then, calm down
591
suvvia, andiamocene, è tardi.
Come on, let's get out of here, it's late.
592
suvvia, decidetevi una buona volta!
Come on, decide once and for all
593
orsù, partiamo!
Come on, we're leaving!
594
Suvvia, non c'è fretta.
Come now, there's no hurry.
595
Orsù, andiamo!
Come on, let's go!
596
Orsù, qui bisogna deciderci!
Come on, we have to decide here.
597
Innescare una reazione a catena.
to trigger a chain reaction
598
Innescare una rivolta
to trigger a revolt
599
L’articolo ha innescato polemiche
The article had triggered controversies.
600
sostenere a spada tratta
to support at all costs
601
didendere a spada tratta
to defend wholeheartedly
602
combattere a spada tratta
to fight to the death
603
Sono qui ad oltranza.
I'm here to the bitter end.
604
Ha detto che hai parlato ad oltranza.
She said you went on forever.
605
combattere ad oltranza
to fight to the bitter end.
606
continuare ad oltranza
to continue to the bitter end
607
una guerra ad oltranza
an all-out war
608
uno sciopero ad oltranza
an all-out strike
609
Ebbe, invero, una certa esitazione.
There was, indeed, some hesitation.
610
è invero un’opera meravigliosa
It is indeed a marvelous work.
611
Non so invero che cosa rispondere
I don't really know how to respond.
612
Questi sono momenti di gloria, invero.
These are promising days, indeed.
613
una sala arredata con sfarzo
a room furnished with extravagance
614
arredare la casa sfarzosamente.
to furnish the house extravagantly
615
vestirsi la casa sfarzosamente.
to dress extravagantly
616
un ricevimento sfarzoso
a pompous reception
617
un quartiere opulento
an affluent neighborhood
618
vivere nell’opulenza
to live in opulence
619
opulenza stilistica
stylistic flamboyance
620
comportarsi signorilmente
to behave nobly
621
un appartamento signorile
a posh apartment
622
quartiere signorile
a posh neighborhood
623
di aspetto signorile
oh noble appearance
624
sferrare un colpo.
to strike a blow
625
sferrare un'invasione
to launch an invasion
626
sferrare un serio attacco contro la povertà.
to launch a serious attack against poverty
627
sferrare un pugno a qn
to punch someone
628
sferrare un calcio a qn
to kick someone
629
Si scagliò contro il testimone che lo aveva accusato.
He hurled insults at the witness who had accused him.
630
Il guardiano si è scagliato contro il rapinatore.
The security guard jumped on the robber.
631
scagliare il giavellotto
to the the javelin
632
scagliare sassi
to throw stones
633
scagliare insulti
to hurl insults
634
scagliare accuse
to hurl accusations
635
sollecitare un pagamento
to request payment
636
sollecitare una risposta
to solicit a response
637
sollecitare qlcu ad andarsene
to urge sb to leave
638
sollecitare favori
to ask for favors
639
spronare i ragazzi allo studio
to urge young people to study
640
spronarlo ad agire
To urge to act
641
spronare a fare in fretta
to urge someone to hurry up.
642
è l’orgoglio che lo sprona a studiare
It's pride that pushes him to study.
643
Devo passare la scopa sotto la scrivania; puoi sollevare la sedia?
I need to sweep under the desk; can you lift the chair please?
644
Quello che dici mi solleva molto.
What you're telling me relieves me greatly.
645
Guido riprese conoscenza e si sollevò da terra.
Guido regained consciousness and got up from the floor.
646
Dopo l'ennesima angheria, la comunità si sollevò.
After yet another injustice the community rebelled.
647
Sollevo gli occhi al cielo.
I raised my eyes up towards the sky.
648
La società ha deciso di sollevare l'allenatore dal suo incarico.
The company decided to relieve the trainer of his duties.
649
I rivoltosi cercano di sollevare la popolazione contro il governo.
The insurgents are attempting to rouse the people against their government.
650
Il sollevamento del frigorifero richiese due persone.
The lifting of the fridge requres two people.
651
Mi sento sollevato
I feel relieved.
652
sollevazione
uprising
653
Un bagno caldo sarà un gran sollievo per il mal di schiena.
A hot bath will be a great help to your sore back.
654
La buona notizia era davvero un sollievo.
The good news was a real lift.
655
L'assenza della mia severa zia era un sollievo per me.
My strict aunt's absence was a relief to me.
656
tirare un sospiro di sollievo
to breathe a sign of relief
657
dare sollievo a
to give relief to
658
sobillare il popolo contro il governo
to incite the people against the government
659
sobillatore delle masse popolari
mob instigator
660
abbattere l’ultimo baluardo
to knock down the last stronghold
661
baluardo della libertà
bastion of liberty
662
la differenza balza agli occhi
the difference stands out a mile
663
il nuotatore è balzato in acqua
The swimmer leaped into the water
664
la lepre balzò via
the hare scampered off
665
i profitti sono balzati dal 5 al 20%
profits have shot from 5 to 20%
666
da dove sei balzato fuori?
where did you spring from?
667
il leone balzò sulla gazzella
the lion pounced on the gazelle
668
balzai sul treno in corsa
I jumped aboard the moving train
669
appena lo vide, balzò dalla sedia
as soon as she saw him, she jumped out of her seat
670
balzare dal letto
to spring out of bed
671
balzare in piedi
to spring to one’s feet
672
essere sbalzato da cavallo
to be flung off a horse
673
l’urto lo sbalzò fuori dall’auto
the impact hurled him out of the car
674
è stato sbalzato dalla direzione
he has been given the boot from headquarters
675
sbalzò dall’amaca
he jumped out of the hammock
676
da impiegato è sbalzato a direttore
he has shot from being a clerk to the position of manager
677
l’improvviso urto lo sbalzò fuori dalla vettura
The sudden impact hurled him out of the vehicle.
678
la temperatura è sbalzata a dieci gradi sotto zero
The temperature bounced to 10 degrees below zero.
679
I prezzi sono sbalzati alle stelle
the prices went sky high.
680
la notizia rimbalzò in tutto il paese
the news spread quickly throughout the country.
681
far rimbalzare una palla sul muro/contro un tavolo
to bounce a ball on the ball/against a table
682
la notizia rimbalzò di bocca in bocca
the news spread quickly by word of mouth, the news was on everyone's lips.
683
il proiettile rimbalzò su una pietra
the bullet ricocheted on a rock
684
la macchina sobbalzava sulla strada ineguale
The car was bouncing up and down on the uneven road.
685
sobbalzare dallo spavento
to jump from fright
686
Quando lo chiamarono sobbalzò
He jolted when they called him.
687
la febbre è sbalzata in poche ore a trentanove.
The fever shot up to 39 degrees in a few hours.
688
il cuore mi sobbalzò dalla gioia
My heart jumped with joy.
689
non può reggere a un tenore di vita così dispendioso
He can't afford such a lavish standard of living.
690
Abbiamo fatto un viaggio assai dispendioso
We took a rather costly trip.
691
vivere dispendiosamente
to live lavishly
692
le escogita tutte per non studiare
He thinks up every excuse to not study.
693
non si potrebbe escogitare soluzione migliore
One could not think up a better solution.
694
escogitare un piano
to devise a plan
695
escogita ogni mese un nuovo sistema per vincere al lotto.
He cooks up a new system to win the lottery every month.
696
Ma dai, comprare un abito che metterai solo una volta è buttare soldi alle ortiche!
But come on, to buy a suit that you will wear only once is throwing money out the window.
697
Ti sei dilungato troppo nell’introduzione.
You went on too much in the introduction.
698
si dilungò nella conferenza
to speak at length at the conference
699
scena raccapricciante
terrifying scene
700
destare raccapriccio in qcn
to make someone horrified
701
La morte di un bambino rappresenta sempre un avvenimento raccapricciante.
The death of a child is always a shocking event.
702
40 000 morti in un anno sono un dato raccapricciante.
40,000 deaths in a year is a horrifying statistic.
703
La scena mi fece raccapricciare.
The scene horrified me.
704
lenire la sofferenza
to alleviate suffering
705
lenire l’angoscia
to calm one’s anxiety
706
lenire il dolore
to soothe pain
707
sopire la rabbia
to calm the anger
708
sopire un dolore
to assuage pain
709
il suo rancore non si è ancora sopito
his rancour has not subsided yet.
710
smorzare una candela
to put out a candle
711
smorzare i suoni
to lower the sound
712
smorzare la sete
to quench one’s thirst
713
smorzare l’entusiasmo
to dampen enthusiasm
714
smorzare le fiamme
to extinguish flames
715
smorzare la luce
to put out the light
716
smorzare un colpo
o cushion a blow
717
smorzare la voce
to lower one’s voice
718
smorzare un suono
to muffle a sound
719
la candela si smorzò al vento
the candle went out in the wind
720
il rumore presto si smorzò
the noise soon died down
721
the noise soon died down
on hearing that news his rejoicing died away
722
sentii il suo pianto smorzarsi a poco a poco
I heard his crying gradually trail away.
723
Le tende pesanti affievolivano i suoni nella stanza.
The heavy curtains deadened the sound in the room.
724
Helen affievolì le luci.
Helen dimmed the lights.
725
Il suono si affievolì poco a poco.
The sound slowly grew faint.
726
La speranza si affievolisce giorno dopo giorno.
Hope faded with each passing day.
727
essere crucciato per un problema
to be worried about a problem
728
un volto crucciato
a worried-looking face
729
si crucciava all’idea di partire
he was worried about the idea of leaving
730
perché ti crucci tanto per quel banale incidente?
Why are you worrying so much over that unusual accident?
731
Mi guadrava crucciato.
He looked at me worried.
732
aggirare una pozzanghera
to avoid a puddle
733
aggirare il problema
to get around a problem
734
aggirarsi nei dintorni
to roam the neighborhood
735
Il prezzo si aggira sui cento euro.
The price is about one hundred dollars.
736
il prezzo si aggira attorno a un milione di dollari
the price is somewhere around $1m.
737
l’uomo fu visto aggirarsi attorno alla casa
the man was seen lurking around outside the house
738
aggirammo il capo e vedemmo la nave
we rounded the cape and saw the ship
739
riuscirono ad aggirare la legge
they managed to get round the law
740
aggirare la normativa
to circumvent the rules
741
foga
enthusiasm