Theresa May: Speech to Conservative Party Conference 2017 Flashcards

Final Project .. Simultaneous translation 1

1
Q

a little over 40 years ago in a small
village in Oxford shire

A

منذ أكثر من أربعين عامًا، في قرية صغيرة في مقاطعة أوكسفوردشير

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

I signed up to be a member of the Conservative Party

A

انضممت إلى عضوية حزب المحافظين.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

I did
it because it was the party that had the ideas to build a better Britain

A

فعلت ذلك لأنه كان الحزب الذي يملك الأفكار لبناء بريطانيا أفضل.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

it
understood the hard work and discipline necessary to see them through

A

كان يدرك أهمية العمل الجاد والانضباط اللازم لتحقيق تلك الأفكار

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

and it had
at its heart a simple promise that spoke to me my values and my aspirations

A

وكان يحمل في جوهره وعدًا بسيطًا تحدث إليّ، إلى قيمي وطموحاتي:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

that
each new generation in our country should be able to build a better future

A

أن يتمكن كل جيل جديد في بلادنا من بناء مستقبل أفضل.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

that each generation should live the British dream and that dream is what I
believe in

A

وأن يعيش كل جيل “الحلم البريطاني”.

وذلك الحلم هو ما أؤمن به.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

but what the general election earlier this year showed is that 40
years later for too many people in our country that dream feels distant

A

لكن ما أظهرته الانتخابات العامة الأخيرة هذا العام، هو أنه بعد مرور أربعين عامًا، أصبح هذا الحلم بعيد عن متناول الكثيرين في بلدنا

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

our
party’s ability to deliver it , is in question

A

قدرة حزبنا على تحقيقه أصبحت محل تساؤل

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

and the British dream that has
inspired generations of Britons feels increasingly out of reach

A

والحلم البريطاني، الذي ألهم أجيالًا كثيرة من البريطانيين، يبدو وكأنه يبتعد شيئًا فشيئًا.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

now I called
that election and I know that all of you in this hall your friends and your
families worked day and night to secure the right result

A

أنا من دعوت لتلك الانتخابات، وأعلم أن كل واحد منكم في هذه القاعة، وأصدقائكم وعائلاتكم، عملتم ليلًا ونهارًا لتحقيق النتيجة المرجوة.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

because of your hard
work we got 2.3 million more votes and achieved our highest vote share in 34
years

A

وبفضل عملكم الجاد، حصلنا على 2.3 مليون صوت إضافي، وحققنا أعلى نسبة تصويت لحزب المحافظين منذ 34 عامًا.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

that simply would not have been possible without the long days and late nights
the phone calls the leaflet drops the weekends and evenings spent knocking on
doors

A

و لما كان ذلك ممكنا ، بدون الأيام الطويلة والليالي المتأخرة، والمكالمات الهاتفية، وتوزيع المنشورات، وعطلات نهاية الأسبوع والأمسيات التي قضيتموها في الطرقات تطرقون الأبواب .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

So for everything that you do let me say thank you

A

ولهذا، دعوني أقول لكم: شكرًا جزيلًا على كل ما قدمتموه.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

but we did not get the victory we wanted because our national campaign fell short

A

لكننا لم نحقق النجاح الذي أردناه لأن حملتنا الانتخابية على المستوى الوطني لم تكن بالمستوى المطلوب

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

it was too scripted to presidential and it allowed the Labor Party to paint us
as the voice of continuity when the public wanted to hear a message of change

A

كانت حملة مصطنعة أكثر من اللازم، أقرب إلى الإسلوب الرئاسي ما سمح لحزب العمال بتصويرنا كصوت الاستمرارية، في وقت أراد فيه الجمهور سماع رسالة تغيير.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

I hold my hands up for that , I
take responsibility , I led the campaign and I am sorry

A

أعترف بذلك، وأتحمل كامل المسؤولية. لقد كنت من قاد الحملة، وأنا آسفة.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

but the choice before us now is clear do we give up spend our time looking back

A

لكن الخيار الذي أمامنا الآن واضح: هل نستسلم ونهدر وقتنا نظرًا إلى الوراء،

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

or do we do our duty look to the future and give the country the government its
needs

A

أم نقوم بواجبنا وننظر إلى المستقبل، ونمنح البلاد الحكومة التي تحتاجها؟

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

this country will judge us harshly if we get this decision wrong

A

سوف يحكم علينا هذا الوطن بقسوة إذا أخطأنا في هذا القرار،

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

because
all that should ever drive us is the duty we have to Britain and the historic
mission of this party this conservative party to renew the British Dream in each
new generation

A

لأن ما يجب أن يحركنا دائمًا هو الواجب الذي نحمله تجاه بريطانيا، والمهمة التاريخية التي يحملها حزبنا – حزب المحافظين – في أن يجدد الحلم البريطاني مع كل جيل جديد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

that dream that says each generation should do better than the one
before it , each era should be better than the last

A

ذلك الحلم الذي يقول إن كل جيل يجب أن يكون أفضل من الذي قبله، وكل عصر يجب أن يكون أفضل من سابقه.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

the dream that for decades has
inspired people from around the world to come to Britain to make their home in
Britain to build their lives in Britain

A

ذلك الحلم الذي ألهم، على مدى عقود، أناسًا من شتي أنحاء العالم للقدوم إلى بريطانيا، ليجعلوا منها وطنهم، وليبنوا فيها حياتهم فيها .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

the dream that means the son of a bus
driver from Pakistan serves in a Conservative cabinet alongside the son
of a single mother from a council estate in southwest London

A

الحلم الذي يعني أن ابن سائق حافلة من باكستان يخدم في حكومة محافظة جنبًا إلى جنب مع ابن لأم عزباء نشأ في مساكن حكومية جنوب غرب لندن.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
and in a way that dream is my story too
وفي الحقيقة، فإن هذا الحلم هو قصتي أيضًا.
26
now I know that people think I'm not very emotional , I'm not the kind of person who wears their heart on their sleeve , and I don't mind being called things like the ice-maiden
أعلم أن الناس يظنون أنني لست شخصًا عاطفيًا، وأنني لا أُظهر مشاعري علنًا. ولا أمانع أن يُطلق عليّ ألقاب مثل "سيدة الجليد"
27
perhaps George Osborne did take the analogy a little too far
رغم أن جورج أوزبورن ربما بالغ في استخدام هذا التشبيه بعض الشيء.
28
but let me tell you something my grandmother was a domestic servant who worked as a lady's maid below stairs
لكن دعوني أخبركم بشيء: جدتي كانت خادمة منزلية، كانت تعمل خادمة لسيدة من الطبقة العليا، في الطابق السفلي.
29
she worked hard and made sacrifices because she believed in a better future for her family
عملت بجد، وقدمت تضحيات كثيرة ، لأنها كانت تؤمن بمستقبل أفضل لعائلتها.
30
and that servant that lady's maid among her grandchildren boasts three professors and a prime minister
ومن بين أحفاد تلك الخادمة البسيطة، خادمة تلك السيدة ، هناك ثلاثة أساتذة جامعيين ورئيسة وزراء تفتخر بهم
31
and and that's why the British dream inspires me why that dream of progress between the generations Spurs me on
وهذا هو السبب الذي يجعل الحلم البريطاني يلهمني. ذلك الحلم بالتقدم من جيل إلى جيل هو ما يدفعني للاستمرار.
32
and it's why today at this conference this Conservative Party must pledge to renew the British Dream in this country once again
ولهذا السبب، في هذا المؤتمر، يجب على حزب المحافظين أن يتعهد بتجديد الحلم البريطاني من جديد في هذا البلد
33
to renew that dream is my purpose in politics my reason for being the thing that drives me on
إحياء ذلك الحلم هو هدفي في السياسة، سبب وجودي، الشيء الذي يدفعني للإستمرار
34
and it's never wavered through good times and hard times
لم يتزعزع إيماني يومًا، سواء في الأوقات الجيدة أو الصعبة،
35
my belief that this Conservative government can renew it has always remained strong
فإيماني بأن حكومة المحافظين قادرة على تجديد هذا الحلم، ظل راسخًا دائمًا
36
for whenever we are tested as a nation this party steps up to the plate
ففي كل مرة نُختبر فيها كأمة، كان هذا الحزب على قدر المسؤولية.
37
seven years ago our challenge was to repair the damage of Labor's Great Recession and we did it
قبل سبع سنوات، كانت مهمتنا إصلاح الضرر الذي خلفته أزمة حزب العمال الكبرى، وقد فعلنا ذلك.
38
the deficit is down , spending is under control , our economy is growing again but , we didn't limit ourselves to that ambition
إنخفض العجز، والإنفاق أصبح تحت السيطرة، واقتصادنا عاد للنمو. لكننا لم نكتفِ بذلك،
39
we have achieved so much more , an income tax cut for over 30 million people
بل حققنا أكثر بكثير: خفضنا ضريبة الدخل لأكثر من 30 مليون شخص،
40
four million taken out of paying it at all
وأعفينا 4 ملايين آخرين من دفعها تمامًا.
41
employment up to a record high unemployment down to an historic low
إرتفعت معدلات التوظيف إلى مستوى قياسي، وانخفضت البطالة إلى أدنى مستوياتها في التاريخ.
42
income inequality at its lowest for 30 years more women in work than ever before
انخفاض عدم المساواة في الدخل لأقل مستوى منذ 30 عامًا، وجود المزيد من النساء في سوق العمل أكثر من أي وقت مضى،
43
over 11,000 more doctors in our NHS , over 11,000 more nurses on our hospital wards
لدينا أكثر من 11 ألف طبيب جديد في هيئة الصحة الوطنية، وأكثر من 11 ألف ممرضة جديدة في المستشفيات.
44
free childcare for three and four-year-old's doubled
ضاعفنا عدد ساعات الرعاية المجانية للأطفال في سن 3 و4 سنوات.
45
1.8 million more children in good or outstanding schools
1.8 وجود مليون طفل إضافي في مدارس جيدة أو ممتازة،
46
3 million more apprenticeships
أطلقنا 3 ملايين فرصة تدريب مهني جديدة.
47
crime down by more than a third , more young people from disadvantaged backgrounds going to university than at any time in the history of our country
انخفض معدل الجريمة بنسبة تزيد عن الثلث. مزيد من الطلاب من خلفيات محرومة يدخلون الجامعة أكثر من أي وقت مضى في تاريخ بلدنا.
48
Britain leading the world in tackling climate change , eradicating global poverty and countering terrorism wherever it rears its head
تقود بريطانيا العالم في مكافحة التغير المناخي، والقضاء على الفقر العالمي، ومواجهة الإرهاب في أي مكان يظهر فيه.
49
same-sex marriage on the statute book , so that two people who love each other can get married no matter what their gender
أضفنا زواج المثليين إلى القانون، ليتمكن أي شخصين يحبّان بعضهما من الزواج، بغض النظر عن جنسهما.
50
and living wage giving a pay rise to the lowest earners introduced not by the Labor Party , but by us the Conservative Party
ورفعنا الحد الأدنى للأجور، لنمنح أصحاب الدخل المنخفض زيادة في رواتبهم — ولم يكن ذلك من حزب العمال، بل من حزبنا - حزب المحافظين.
51
so let us never allow the left to pretend they have a monopoly on compassion
لذا، يجب ألا نسمح أبدًا لليسار بأن يحتكر صفة الرحمة.
52
this is the good a conservative government can do and we should never let anyone forget it
وهذا تحديدًا، ما تستطيع حكومة محافظة أن تفعله، ويجب ألّا نسمح لأحد أن ينساه.
53
but it's easy when you've been in government for a while , to fall into the trap of defending your record and standing for the status quo
لكن من السهل، بعد سنوات من التواجد في السلطة، أن نقع في فخ الدفاع عن سجلّنا فقط ، والوقوف مع الوضع القائم.
54
yes we're proud of the progress we have made but the world doesn't stand still
نعم، نحن فخورون بالتقدم الذي حققناه، لكن العالم لا يتوقف
55
change as Disraeli taught us is constant and inevitable and we must bend it to our will
فالتغيير — كما علّمنا ديزرائيلي — هو أمر دائم لا مفر منه، ويجب علينا أن نُوجّهه وفق إرادتنا.
56
that means staking out an agenda for Britain and uniting behind it too
وهذا يعني أنه علينا وضع أجندة لبريطانيا والتوحد خلفها.
57
and the agenda that I laid out on day one as Prime Minister , still holds it burns inside me just the same
والأجندة التي طرحتها منذ أول يوم لي كرئيسة للوزراء لا تزال قائمة، ولا تزال تُشعل الحماس داخلي،
58
because at its core it's about sweeping away injustice the barriers that mean for some the British Dream is increasingly out of reach
أنها في جوهرها تتعلق بالقضاء على الظلم، والعوائق التي تجعل الحلم البريطاني بعيدًا عن متناول البعض،
59
about saying what matters is not where you are from or who your parents are , the color of your skin whether you're a man or a woman , rich or poor , from the inner city or an affluent suburb
إن ما يهم ليس من أين أتيت، أو من هم والداك، أو لون بشرتك، إن كنت رجلًا أو امرأة ، غنيًا أو فقيرًا، أو إن كنت من المدينة أو من حي راقٍ
60
how far you go in life should depend on you and your hard work
ما يحدد إلى أين ستصل في حياتك يجب أن يعتمد فقط عليك : أنت، ومجهودك.
61
that's why I've always taken on vested interests when they're working against the interests of the people
لهذا السبب، لطالما وقفت في وجه المصالح الخاصة، عندما تتعارض مع مصلحة الشعب.
62
called out those who abuse their positions of power and given a voice to those who have been ignored or silenced for too long
وواجهت أولئك الذين يسيئون استخدام سلطتهم. وأعطيت صوتًا لأولئك الذين تم تجاهلهم أو إسكاتهم لفترة طويلة.
63
and when people ask me why I put myself through it , the long hours , the pressure the criticism , the insults that inevitably go with this job
وعندما يسألني الناس لماذا أتحمل كل هذا – الساعات الطويلة، والضغوط، والنقد، والإهانات التي لا مفر منها في هذا المنصب
64
I tell them this : I do it to root out injustice and to give everyone in our country a voice
أقول لهم: أفعل ذلك للقضاء على الظلم، ومنح الجميع في بلدنا صوتًا.
65
and that's why when I reflect on my time in politics the things that made me make me proud , or not the positions I've held , the world leaders I've met , the great global gatherings I've attended
ولهذا، عندما أتأمل في مسيرتي السياسية، فإن الأمور التي تجعلني أشعر بالفخر ليست المناصب التي شغلتها، ولا قادة العالم الذين قابلتهم، ولا الاجتماعات العالمية الكبرى التي حضرتها،
66
but knowing that I made a difference , that I helped those who couldn't be heard
بل معرفتي أنني أحدثت فرقًا، وساعدت أولئك الذين لم يكن يُسمع صوتهم.
67
like the families of the 96 men women and children who tragically lost their lives at Hillsboro
مثل عائلات 96 رجلًا وامرأة وطفلًا فقدوا حياتهم بشكل مأساوي في حادثة هيلزبرة
68
for years they saw people in authority closing ranks and acting against them , but now they are on the way to see injustice served , that's what I'm in this for
لسنوات، رأوا السلطات تغلق الأبواب في وجوههم وتعمل ضدهم. أما الآن، فهم على طريق نيل العدالة هذا هو سبب وجودي هنا
69
like the victims and survivors of child sexual abuse ignored for years by people in positions of power
مثل ضحايا الاعتداءات الجنسية للأطفال ، الذين تم تجاهلهم لسنوات من قبل أصحاب السلطة.
70
now on the long road to the truth that's what I'm in this for
الآن، هم في طريقهم الطويل نحو الحقيقة.
71
like Alexander Paul a young man who came to this conference three years ago to tell his story
مثل ألكسندر بول، الشاب الذي جاء إلى هذا المؤتمر قبل ثلاث سنوات ليحكي قصته.
71
the story of a young black boy growing up in modern Britain
قصة فتى أسود نشأ في بريطانيا الحديثة،
71
who with without causing any trouble without doing anything wrong found himself being stopped and searched by people in authority time and time and time again
والذي – دون أن يتسبب في أي مشاكل أو يرتكب أي خطأ – وجد نفسه يُوقَف ويُفتَّش من قِبل السلطات مرارًا وتكرارًا.
72
Alexander spoke so eloquently about this experience and how he came to mistrust those in positions of power as a result
تحدث ألكسندر ببلاغة عن تجربته، وكيف أدت إلى فقدانه الثقة بمن هم في مواقع السلطة.
73
so inspired by his example we took action
واستُلهمنا من قصته ، فاتخذنا خطوات،
74
we shook up the system and the number of black people being stopped and searched , has fallen by over two-thirds
غيرنا النظام، وانخفض عدد الأشخاص السود الذين يتم توقيفهم وتفتيشهم أكثر من الثلثين.
75
I'm sad to have to tell you that last year Alexander who inspired us all with his passion was diagnosed with brain cancer
يؤسفني أن أخبركم أن ألكساندر، الذي ألهمنا جميعًا بشغفه، تم تشخيصه بسرطان في الدماغ
76
and in June of this year he tragically passed away he was just 21
وفي يونيو من هذا العام. مع الأسف قد توفي للأسف و كان عمره 21 عامًا فقط.
77
let us today remember the courage he showed in coming to our conference to speak out against injustice
دعونا نتذكر اليوم الشجاعة التي أظهرها عندما جاء إلى مؤتمرنا ليقول كلمته ضد الظلم
78
take pride that we gave him a platform and inspired by his example redouble our efforts to give a voice to the voiceless at every opportunity
نفتخر بأننا منحناه منصةً، واستلهمنا من أمثاله، وسنضاعف جهودنا لإعطاء صوتٍ لمن لا صوت لهم في كل فرصة.
79
that's what I'm in this for and that same commitment is the reason why one of my first acts as Prime Minister was to establish the groundbreaking racial disparity audit
هذا هو ما أنا هنا من أجله، وهذا الالتزام نفسه هو السبب في أن أحد أول قراراتي كرئيسة للوزراء كان تحقيق مراجعة شاملة للفوارق العرقية،
80
investigating how a person's race affects their treatment by public services so that we can take action and respond
للتحقيق في كيفية تأثير العرق على تعامل الخدمات العامة مع المواطنين، حتى نتمكن من اتخاذ إجراءات ومعالجة هذه القضايا.
81
we already know for example that members of black and minority ethnic communities have a higher risk of illnesses such as high blood pressure that may lead to the need for an organ transplant
نحن نعلم مثلًا أن أفراد المجتمعات السوداء والأقليات العرقية معرّضون أكثر لأمراض مثل ارتفاع ضغط الدم، والتي قد تؤدي إلى الحاجة لزرع أعضاء
81
but our ability to help people who need transplants is limited by the number of open organ donors that come forward
لكن قدرتنا على مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى عمليات زرع محدودة بعدد المتبرعين بالأعضاء.
82
and that's why last year 500 people died because a suitable organ was not available
ولهذا السبب، العام الماضي توفي 500 شخص لعدم توفر العضو المناسب.
83
and there are 6,500 on the transplant list today
ويوجد 6,500 شخص على قوائم الانتظار اليوم
84
so to address this challenge that affects all communities in our country we will change that system
ولمواجهة هذا التحدي الذي يؤثر في جميع مجتمعاتنا، سنغيّر النظام،
85
shifting the balance of presumption in favor of organ donation working on behalf of the most prom
وسنحوّل قاعدة التبرع لتصبح الموافقة مفترضة (opt-out system) – وذلك نيابة عن الأكثر ضعفًا.
86
That's what I'm in this for .
هذا هو سبب وجودي هنا.