Theresa May: Speech to Conservative Party Conference 2017 Flashcards
Final Project .. Simultaneous translation 1
a little over 40 years ago in a small
village in Oxford shire
منذ أكثر من أربعين عامًا، في قرية صغيرة في مقاطعة أوكسفوردشير
I signed up to be a member of the Conservative Party
انضممت إلى عضوية حزب المحافظين.
I did
it because it was the party that had the ideas to build a better Britain
فعلت ذلك لأنه كان الحزب الذي يملك الأفكار لبناء بريطانيا أفضل.
it
understood the hard work and discipline necessary to see them through
كان يدرك أهمية العمل الجاد والانضباط اللازم لتحقيق تلك الأفكار
and it had
at its heart a simple promise that spoke to me my values and my aspirations
وكان يحمل في جوهره وعدًا بسيطًا تحدث إليّ، إلى قيمي وطموحاتي:
that
each new generation in our country should be able to build a better future
أن يتمكن كل جيل جديد في بلادنا من بناء مستقبل أفضل.
that each generation should live the British dream and that dream is what I
believe in
وأن يعيش كل جيل “الحلم البريطاني”.
وذلك الحلم هو ما أؤمن به.
but what the general election earlier this year showed is that 40
years later for too many people in our country that dream feels distant
لكن ما أظهرته الانتخابات العامة الأخيرة هذا العام، هو أنه بعد مرور أربعين عامًا، أصبح هذا الحلم بعيد عن متناول الكثيرين في بلدنا
our
party’s ability to deliver it , is in question
قدرة حزبنا على تحقيقه أصبحت محل تساؤل
and the British dream that has
inspired generations of Britons feels increasingly out of reach
والحلم البريطاني، الذي ألهم أجيالًا كثيرة من البريطانيين، يبدو وكأنه يبتعد شيئًا فشيئًا.
now I called
that election and I know that all of you in this hall your friends and your
families worked day and night to secure the right result
أنا من دعوت لتلك الانتخابات، وأعلم أن كل واحد منكم في هذه القاعة، وأصدقائكم وعائلاتكم، عملتم ليلًا ونهارًا لتحقيق النتيجة المرجوة.
because of your hard
work we got 2.3 million more votes and achieved our highest vote share in 34
years
وبفضل عملكم الجاد، حصلنا على 2.3 مليون صوت إضافي، وحققنا أعلى نسبة تصويت لحزب المحافظين منذ 34 عامًا.
that simply would not have been possible without the long days and late nights
the phone calls the leaflet drops the weekends and evenings spent knocking on
doors
و لما كان ذلك ممكنا ، بدون الأيام الطويلة والليالي المتأخرة، والمكالمات الهاتفية، وتوزيع المنشورات، وعطلات نهاية الأسبوع والأمسيات التي قضيتموها في الطرقات تطرقون الأبواب .
So for everything that you do let me say thank you
ولهذا، دعوني أقول لكم: شكرًا جزيلًا على كل ما قدمتموه.
but we did not get the victory we wanted because our national campaign fell short
لكننا لم نحقق النجاح الذي أردناه لأن حملتنا الانتخابية على المستوى الوطني لم تكن بالمستوى المطلوب
it was too scripted to presidential and it allowed the Labor Party to paint us
as the voice of continuity when the public wanted to hear a message of change
كانت حملة مصطنعة أكثر من اللازم، أقرب إلى الإسلوب الرئاسي ما سمح لحزب العمال بتصويرنا كصوت الاستمرارية، في وقت أراد فيه الجمهور سماع رسالة تغيير.
I hold my hands up for that , I
take responsibility , I led the campaign and I am sorry
أعترف بذلك، وأتحمل كامل المسؤولية. لقد كنت من قاد الحملة، وأنا آسفة.
but the choice before us now is clear do we give up spend our time looking back
لكن الخيار الذي أمامنا الآن واضح: هل نستسلم ونهدر وقتنا نظرًا إلى الوراء،
or do we do our duty look to the future and give the country the government its
needs
أم نقوم بواجبنا وننظر إلى المستقبل، ونمنح البلاد الحكومة التي تحتاجها؟
this country will judge us harshly if we get this decision wrong
سوف يحكم علينا هذا الوطن بقسوة إذا أخطأنا في هذا القرار،
because
all that should ever drive us is the duty we have to Britain and the historic
mission of this party this conservative party to renew the British Dream in each
new generation
لأن ما يجب أن يحركنا دائمًا هو الواجب الذي نحمله تجاه بريطانيا، والمهمة التاريخية التي يحملها حزبنا – حزب المحافظين – في أن يجدد الحلم البريطاني مع كل جيل جديد.
that dream that says each generation should do better than the one
before it , each era should be better than the last
ذلك الحلم الذي يقول إن كل جيل يجب أن يكون أفضل من الذي قبله، وكل عصر يجب أن يكون أفضل من سابقه.
the dream that for decades has
inspired people from around the world to come to Britain to make their home in
Britain to build their lives in Britain
ذلك الحلم الذي ألهم، على مدى عقود، أناسًا من شتي أنحاء العالم للقدوم إلى بريطانيا، ليجعلوا منها وطنهم، وليبنوا فيها حياتهم فيها .
the dream that means the son of a bus
driver from Pakistan serves in a Conservative cabinet alongside the son
of a single mother from a council estate in southwest London
الحلم الذي يعني أن ابن سائق حافلة من باكستان يخدم في حكومة محافظة جنبًا إلى جنب مع ابن لأم عزباء نشأ في مساكن حكومية جنوب غرب لندن.