Texte 4 Flashcards
Comment peut-on traduire “au contraire” dans un contexte ou il veut dire “au lieu de”
Instead of
Comment traduit-on effrayé ?
Frightened
Comment fait-on lorsqu’il y a un futur dans le passé ?
Au lieu de mettre un futur simple comme “will” on met “would”
Comment traduire le “déroulement” ?
The progress
Comment traduire “le cours normal” ?
The natural pace
Quelle connotation a le verbre “impressed” en anglais ?
Il a une connotation forcement positive : quand il est négatif il convient donc de le traduire par “shocked”
Comment dit-on “j’ai encore vieillit” ?
I have aged again
Comment dit-on “rides”?
Wrinkles
Que veut dire “collapse” ?
S’effondrer, s’affaisser..
Comment dit-on “affaissé” ?
collapse
Que veut dire “wrinkles”
rides
Comment dit-on des “traits fins”
Fine features
Que veut dire “fine features”
traits fins
Comment dit-on “contours” pour le visage ?
Drawlines
Que veut dire “drawlines” ?
il peut signifier “contours” en désignant le visage
Par quoi peut se traduire le mot “matière” dans certains contextes ?
Substance
Que veut dire “substance”
Cela peut vouloir dire la matière
Comment dit-on “la traversée” ?
The crossing
Que veut dire “crossing”
La traversée
Lorsque l’on parle des saisons dans lesquels nous sommes que dit-on ?
On ne dit jamais “we are in…” mais “it’s….”
Comment traduit-on “unique” la plupart du temps ?
Single
On sait que lorsqu’on parle d’une chose proche et d’une chose éloignée, on utilise pas les mêmes mots, dans quel contexte l’applique t-on également ? Donnez les mots qui changent
Cela s’applique aussi lorsque l’on parle d’un autre temps :
Here = there
now = then
this-these = that-those
today = that day
yesturday = the day before/the previous day
tomorrow = the day after/the following day
Comment traduire “j’étais déjà agé” ?
i was already old
aged non.
Comment dit-on un hall ?
An entrance
Que veut dire an entrance ?
Un hall
Comment dit-on “se présenter” ?
To introduce oneself
Comment dit-on “je vous connait depuis toujours”
I’ve known you forever
Comment peut-on traduire “dévasté”
Ravaged
Quelle est la différence entre think about et think of ?
Think of :
En ce qui concerne to think of, il peut y avoir l’idée d’imagination, de trouver, de donner son avis, quand une idée me vient à l’esprit…
- Penser à quelqu’un
- Se souvenir de qqchose
- S’imaginer quelque chose
Think about :
Quand on se sert de to think about, il y a l’idée de réfléchir à quelque chose, on est concentré sur la question ; il y a une plus grande attention
- Penser à quelqu’un
- Reflechir à quelque chose
- Envisager quelque chose
Comment traduire “émerveillant”
Amaizing
Quelle est la différence entre between et among ?
Between est utilisé lorsque l’on parle de choses clairement séparées (ex : the house is between the sea and the moutains)
Among est utilisé lorsque l’on parlent de choses dont la séparation n’est pas claire par qu’elles font partie d’un ensemble (ex : The house is among the trees)
Comment traduire “prendre une autre direction” ?
To shift toward another direction
Comment traduire “je ne sais pas si c’est comme ça pour tout le monde” ?
On ne peut pas vrmt traduire “I don’t know if it’s like this for everyone”
Selon le contexte on traduis avec le evrbe qui correspond (ex : I don’t know if it happens to everyone)
Comment traduire “on m’a parlé de” ?
On peut utiliser la voix passive par ex : I was told
Comment traduire “une poussée de qqchose”
“A blast of something”
Comment traduire “qqchose te frappe” au sens figuré ?
“Something hits you”
Comment dit-on “s’emparer de”?
“take over”
Comment dit-on “le regard” ?
The gaze