Texte 1 La bonne Flashcards

1
Q

Comment dit-on “costo” en anglais ?

A

Stout, sturdy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Comment dit-on “tablier” en anglais ?

A

Apron

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Comment dit-on la “scène” (le lieu) ?

A

The stage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Comment dit-on la “sonnette” ?

A

The doorbell

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Comment appelle t-on une personne agée de la quarantaine ?

A

Middle-aged

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Comment dit-on “paysan” ?

A

Peasant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Comment dit-on “couvre-chef” ?

A

Headress

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Comment dit-on “se dépêcher d’entrer” ?

A

To rush in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Comment traduire l’expression “Patience !”

A

Wait a minute

Eviter “Be patient” ou encore “patience” qui désigne le trait de caractère.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Comment dit-on un “tablier d’écolier” ?

A

A smock

Apron =/= Smock

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Comment dire t-on “porter quelque chose (à son bras)

A

Holding/ carrying

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quelle formulation est préférable dans un contexte soutenu pour dire “bonjour” ?

A

Good moring/afternoon/evening

Eviter “hello” dans un contexte soutenu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Comment traduire “le professeur est à la maison ?”

A

“Is the teacher home ?”

Pas de AT home

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Comment traduis t-on “n’est ce pas ?”

A

Selon le contexte, ex : You are the new student, aren’t you ?
Auxilière au negatif + pronom du sujet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Comment traduit-on “tendre la main” ?

A

“Hold (my/your/her…) hand out to someone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Comment traduit-on “monsieur” ?

A

“Sir”

17
Q

Comment traduire “Me pardonnez vous” de manière convenable ?

A

2 possibilités :

SOIT “Will you excuse me ?” SOIT “You will excuse me, won’t you ?”

18
Q

Comment dit-on “il n’y a aucun mal” ?

A

There is no harm done

19
Q

Comment dit-on “je vis ici depuis (tant) d’années”

A

I’ve been living here for … years

20
Q

Comment traduire “qu’en pensez vous ?”

A

How do you like it ?

21
Q

Donnez 2 expressions pour dire “connaitre quelque chose sur le bout des doigts” ?

A

To have something on your fingertips

Know something like the back of your hand

22
Q

Comment traduire l’expression “courage !” ?

A

Keep going

23
Q

Quelle onomatopée est équivalente à “euh” ?

A

Um

24
Q

Comment dit-on “s’attendre à quelque chose” ?

A

Expect something

25
Q

Quelle est la meilleure manière de dire “on ne peut être sûr de rien” ?

A

There is nothing we can be sure of

26
Q

En coulisses

A

Behind the scenes

27
Q

Rougeaude

A

Red-faced

28
Q

Claquer la porte

A

Slam the door

29
Q

Courir vers

A

Run toward

30
Q

Behind the scenes

A

En coulisses

31
Q

Red-faced

A

Rougeaude

32
Q

Slam the door

A

Claquer la porte

33
Q

Run towrad

A

Courir vers

34
Q

Comment dire “nous sommes en été”

A

It’s summer

35
Q

Comment traudire l’expression “Jeunne fille du monde” ?

A

Sofisticated young woman

36
Q

Comment tradire l’expression “pour vous avoir fait attendre” ?

A

For keeping you waiting

37
Q

Comment traduire “Vous avez eu de la peine à trouver la maison ?”

A

Did you have trouble finding the house ?

38
Q

Comment traduire “Vous n’y êtes pas depuis longtemps” ?

A

You haven’t been here for a long time