Temporada 1, Episodio 1 (3 de 3) Flashcards

1
Q

y amigo íntimo de la reina de Inglaterra.

A

and close friend of the Queen of England.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Por eso no tenemos más remedio que entrar,

A

That’s why we have no choice but to go in,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

porque si no lo hacemos ahora, mañana lo sabrá todo el país.

A

because if we don’t do it now, tomorrow the whole country will know.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Creerán que no lo sabemos. Creerán que han conseguido ocultar

A

They’ll think we don’t know. They’ll think they’ve managed to hide

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

toda esta información a la opinión pública.

A

all this information to the public.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

(PRIETO) Y hoy es un rehén más, pero mañana será su principal diana

A

(prieto) and today he’s a further hostage, but tomorrow will be his main target

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

y todas las pistolas apuntarán a su cabeza.

A

and all the guns will point at his head.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

¿Es eso lo que quiere? ¿Eh?

A

Is that what you want? Uh?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Por eso entrarán la primera noche.

A

That’s why they’re coming in the first night.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Y lo harán antes de las 04:15.

A

and they will before 04:15.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Porque a las 06:30 se hace de día.

A

because at 06:30 it’s daylight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

¿Se imagina usted lo que sería para España una crisis con rehenes

A

Can you imagine what a hostage crisis would be like for Spain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

gestionada por el Reino Unido?

A

managed by the UK?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Y más nos vale que entren sin pensárselo mucho

A

And we’d better get in without thinking too much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

porque así tendremos más posibilidades…

A

because that way we’ll have a better chance…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

de ganar la primera batalla.

A

to win the first battle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Inspectora Murillo,

A

Inspector Murillo,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

vamos a entrar ahora y vamos a sacar viva a esa chica.

A

we’re going to go in now and we’re going to get that girl out alive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Tengo que hablar contigo…

A

I have to talk to you…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Cállate, que nos van a matar a todos por tu culpa.

A

Shut up, they’re going to kill us all because of you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Parece que tu jefe no te cae muy bien, ¿no?

A

You don’t seem to like your boss very much, do you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

¿Cómo sabes que es mi jefe?

A

How do you know he’s my boss?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Porque lo sé todo de vosotros.

A

Because I know everything about you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Lo he estudiado.

A

I’ve studied it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

También he visto el Predictor que está en tu mesa.

A

I’ve also seen the Predictor on your desk.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Y ahora me imagino quién puede ser el padre.

A

And now I can imagine who the father might be.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

No le ha gustado el regalito.

A

He didn’t like the little present.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

¿Qué te ha dicho?

A

What did he tell you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

¿Que no se quiere hacer cargo?

A

You don’t want to take over?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

No es fácil decirle adiós a un bebé.

A

It’s not easy to say goodbye to a baby.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

¿Qué piensas hacer?

A

What do you plan to do?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Abortar.

A

Abort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Unidades de intervención 1, 2 y 3, preparadas.

A

intervention units 1, 2 and 3, ready.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

-Vamos a entrar. -¡Vamos!

A

-Let’s go in. -Come on!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

-¡Vamos, vamos, vamos! -“Equipos 1, 2 y 3, preparados”.

A

-Come on, come on, come on! -“teams 1, 2 and 3, ready”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

-Ahora.

A

-Now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

(Sirenas)

A

(Sirens)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Equipo 1, parapetados en la puerta principal.

A

Team 1, parapeted at the front door.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Vigilad la azotea y los flancos altos.

A

Watch the roof and the high flanks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

(Teléfono)

A

(Phone)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Sí.

A

Yes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Berlín, van a entrar.

A

Berlin, they’re coming in.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Allá vamos.

A

Here we go.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

¡Señores, es la hora!

A

Gentlemen, it’s time!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

¡Ha llegado el momento de seguir mis órdenes!

A

The time has come to follow my orders!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Con nosotros.

A

With us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

“Y así fue como las Fuerzas de Seguridad del Estado

A

“And so it was that the State Security Forces

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

hicieron exactamente lo que el Profesor

A

they did exactly what the Professor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

nos había dicho que harían,

A

had told us what they would do,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

solo que aquella tarde, cuando lo dijo,

A

only that afternoon, when he said it,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

estábamos en el campo y no teníamos la sensación

A

we were on the field and we didn’t have the feeling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

de que nos iban a meter un tiro en la sien”.

A

that they were going to shoot us in the sien.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Entrarán por los cuatro sitios por lo que se puede acceder:

A

You will enter through the four sites so you can access:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

la puerta principal, la zona de carga,

A

the front door, the loading area,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

la salida de emergencia y la azotea.

A

emergency exit and roof.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Vigilad la retaguardia de las puertas rebasadas.

A

Watch the rear of the doors over.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Que no salga nadie.

A

Let no one come out.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Pero van a esperar. Van a esperar a que los de intervención técnica

A

But they’re going to wait. They’re going to wait for the technical intervention guys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

hagan un reconocimiento del terreno.

A

do a survey of the terrain.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Eso lo van a hacer desde el acceso de carga.

A

They’re going to do that from the cargo access.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Vamos, vamos, vamos.

A

Come on, come on, come on.

62
Q

Vamos, que ya están en la puerta.

A

Come on, they’re already at the door.

63
Q

-¿OK?

A

-ok?

64
Q

-Introduzcan periscopio.

A

-Enter Periscope.

65
Q

-Vamos.

A

-Come on.

66
Q

-Raquel, está entrando una llamada desde el móvil de una rehén,

A

-Rachel, a call is coming in from a hostage’s cell phone,

67
Q

Alison Parker.

A

Alison Parker.

68
Q

(RADIO) “Como saben, un grupo de secuestradores…”

A

(radio) “as you know, a group of kidnappers…”

69
Q

-Súbelo.

A

-Upload it.

70
Q

(RADIO) “Tenemos otra oyente al teléfono para dar su opinión.

A

(radio) “we have another listener on the phone to give his opinion.

71
Q

-No soy una oyente. Soy una rehén y estoy secuestrada”.

A

-I’m not a listener. I’m a hostage and I’m kidnapped.”

72
Q

Me llamo Alison Parker.

A

My name is Alison Parker.

73
Q

Soy la hija del embajador del Reino Unido.

A

I’m the daughter of the UK ambassador.

74
Q

-En directo, en Onda Cero. -“Les llama”

A

-Live, on Wave Zero. -“Calls them”

75
Q

desde el interior de la Fábrica de Moneda y Timbre.

A

from inside the Currency and Ring Factory.

76
Q

-¡Que corten esta llamada inmediatamente!

A

-Let them cut this call immediately!

77
Q

¡Ya! ¡Que la corten ya! -¡Corta la llamada!

A

Already! Let her be courted now! -Cut the call!

78
Q

-Nos han vestido igual que los secuestradores.

A

-We have dressed just like the kidnappers.

79
Q

-Coronel, tenemos visión interior.

A

-Colonel, we have an inside vision.

80
Q

-¿Qué cojones es eso?

A

-What the fuck is that?

81
Q

-Nos han armado y nos han puesto las mismas caretas.

A

-We have been armed and put the same masks on.

82
Q

-Amplíe. Páralo. -Nadie sabe quién es quién.

A

-Expand. Stop it. -No one knows who’s who.

83
Q

-Tiene una ametralladora Browning de suelo.

A

-It has a Browning ground machine gun.

84
Q

-Hijos de puta.

A

-Sons of bitches.

85
Q

-Si entra la Policía, mataría a inocentes.

A

-If the police come in, I’d kill innocents.

86
Q

-Atrincherados con los rehenes, todos vestidos iguales.

A

-Entrenched with the hostages, all dressed equal.

87
Q

Es imposible saber a quién van a dispar.

A

It’s impossible to know who they’re going to shoot.

88
Q

-No entren. (RAQUEL) Pare esto, Suárez.

A

-do not enter. (raquel) stop this, suarez.

89
Q

¡Párelo!

A

Stop!

90
Q

-No entren, por Dios. (RAQUEL) Párelo.

A

-don’t come in, for God’s sake. (raquel) stop it.

91
Q

-Abandonen posiciones. Abortamos operativo.

A

-Leave positions. We aborted operatives.

92
Q

-Inspectora…

A

-Inspector…

93
Q

-Termine usted lo que ha empezado, coronel.

A

-Finish what you have started, Colonel.

94
Q

Yo no quiero tener nada que ver con esto.

A

I don’t want anything to do with this.

95
Q

“Y así fue como ganamos nuestra primera batalla

A

“And that’s how we won our first battle

96
Q

en nuestra primera noche,

A

on our first night,

97
Q

sin entrar en combate y por sentido común.

A

without going into combat and by common sense.

98
Q

Y 20 minutos después…

A

And 20 minutes later…

99
Q

empezamos a hacer lo que habíamos venido a hacer”.

A

we started doing what we had come to do.”

100
Q

(“Novena sinfonía”, Beethoven)

A

(“Ninth Symphony,” Beethoven)

101
Q

Ahora toca lo más bonito, ahora vamos a trabajar.

A

Now play the most beautiful, now let’s get to work.

102
Q

Conmigo:

A

Me:

103
Q

Torres, Sánchez, Biedma,

A

Torres, Sanchez, Biedma,

104
Q

“Lennon,

A

“Lennon,

105
Q

Guatsani,

A

Guatsani,

106
Q

Molina, García,

A

Molina, Garcia,

107
Q

Domingo, De Gorza, Mateo”.

A

Sunday, De Gorza, Mateo.”

108
Q

Venga, tira por ahí. “Rodrigo, Molla.

A

Come on, pull over there. “Rodrigo, Molla.

109
Q

Pérez”. -Venga.

A

Perez.” -Come on.

110
Q

(NAIROBI) A ver, quiero las máquinas funcionando

A

(nairobi) to see, I want the machines running

111
Q

las 24 horas, como si esto fuera una red de pocholos.

A

24 hours, as if this were a network of pocholos.

112
Q

Sabéis, ¿no? “Chiqui pun, chiqui pun, chiqui pun”.

A

You know, don’t you? “Chiqui pun, little pun, little pun”.

113
Q

“Cada vez que paramos perdemos medio millón, así que no vamos a parar”.

A

“Every time we stop we lose half a million, so we’re not going to stop.”

114
Q

Vamos a hacer las correcciones técnicas cada tres horas,

A

We’re going to make the technical corrections every three hours,

115
Q

“tanto de tinta como de ‘offset’”.

A

“both ink and offset”.

116
Q

Así que ya sabéis, alegría, fiesta e ilusión.

A

So you know, joy, party and illusion.

117
Q

“El trabajo mejor pagado de la historia:

A

“The highest-paid job in history:

118
Q

2400 millones de euros, tal vez más.

A

2.4 billion euros, maybe more.

119
Q

Todo dependía del tiempo que pudiéramos aguantar dentro”.

A

It all depended on how long we could hold out inside.”

120
Q

(NAIROBI) ¡Oh, Dios mío, qué maravilla, colega!

A

(nairobi) oh, my God, what a marvel, mate!

121
Q

¡Qué maravilla, “coquinoqui”!

A

What a marvel, coquinoqui!

122
Q

¡Nuestro dinero, tío!

A

Our money, man!

123
Q

¡Joder!

A

Fuck!

124
Q

(Nairobi grita y ríe a lo lejos)

A

(Nairobi screams and laughs in the distance)

125
Q

¡Estamos haciendo nuestra propia pasta, troncos!

A

We’re making our own dough, logs!

126
Q

(Acaba la música)

A

(Ends the music)

127
Q

¿Me pone un descafeinado, por favor?

A

Can I have a decaf, please?

128
Q

-“Hola. Este es el contestador de Marví.

A

-“Hello. This is Marví’s answering machine.

129
Q

Cuando suene el ‘pi’ puedes dejar un mensaje”.

A

When the ‘pi’ is off, you can leave a message.”

130
Q

(Pitido)

A

(Beep)

131
Q

Mamá, acabo de terminar, son las seis…

A

Mom, I just finished, it’s six o’m…

132
Q

Perdone, ¿no tendrá un cargador de móvil por ahí?

A

Excuse me, won’t you have a cell phone charger around?

133
Q

-No.

A

-No.

134
Q

¿Quiere usar el mío?

A

You want to use mine?

135
Q

-¿De verdad? ¿No le importa?

A

-Really? You don’t mind?

136
Q

No. ¿Seguro?

A

Are you sure?

137
Q

Gracias.

A

Thank you.

138
Q

Tengo que hacer un par de llamadas. No pasa nada.

A

I have to make a couple of calls. It’s okay.

139
Q

Muchas gracias.

A

Thanks a lot.

140
Q

“¿Qué coño vamos a hacer con tanta pasta?”.

A

“What the hell are we going to do with all that dough?”

141
Q

Si vamos a robar a lo grande, soñad a lo grande.

A

If we’re going to steal big, dream big.

142
Q

(BERLÍN) Yo me grabaría un disco, de corrido.

A

(Berlin) I would record a record, running.

143
Q

Así, en la portada todo mi careto.

A

So, on the cover, all my face.

144
Q

“¿Tú no eres el capitán del equipo de rugby?”.

A

“Aren’t you the captain of the rugby team?”

145
Q

No. De atletismo. Pues corre.

A

No. Athletics. Then run.

146
Q

Joder.

A

Fuck.

147
Q

(BERLÍN) “Piensa bien lo que dices, tengo”

A

(Berlin) “Think what you say, I have”

148
Q

un puñetero polígrafo aquí.

A

a fucking polygraph here.

149
Q

(ÁNGEL) “Todo el mundo prevenido. Atentos a mi orden.

A

(angel) “everyone warned. attentive to my order.

150
Q

-Es una rehén”.

A

“She’s a hostage.”