Temporada 1, Episodio 1 (2 de 3) Flashcards
“Sin móviles, sin radiofrecuencia, sin que nadie pudiera oírnos.
“No cell phones, no radiofrequency, no one could hear us.
Habíamos sellado las puertas y las alarmas no habían saltado.
We had sealed the doors and the alarms hadn’t gone off.
Estábamos como en un limbo del tiempo, sin que nadie supiera
We were like a limbo of time, without anyone knowing
que habíamos tomado la Fábrica de Moneda y Timbre.
that we had taken the Mint and Ring.
Y en esa dulce paz, antes de la tormenta,
And in that sweet peace, before the storm,
parecía, sencillamente, un día corriente”.
it seemed, quite simply, an ordinary day.”
Estás guapo tú, ¿eh?
You look good, huh?
(Puerta)
(Door)
¿Quién es?
Who is it?
(RÍO) Soy yo, déjame pasar.
(river) it’s me, let me in.
Río, tío, nos pilla el Profesor y nos mata, ¿lo sabes?
Rio, man, the Professor catches us and kills us, you know that?
Lo sé, lo sé, lo sé. Tengo que hablar contigo. Siéntate.
I know, I know, I know. I have to talk to you. Sit down.
¿Qué pasa? Siéntate, coño.
What’s going on? Sit the fuck down.
(RESOPLA)
(snorts)
¿Qué pasa?
What’s going on?
Mañana es el atraco.
Tomorrow’s the heist.
Y no tenemos ni puta idea de lo que va a pasar.
And we have no fucking idea what’s going to happen.
Por eso quiero que sepas que voy en serio contigo
That’s why I want you to know that I’m serious about you.
y entiendo perfectamente que, bueno,
and I fully understand that, well,
que tú ya tienes una edad y…
that you are already an age and…
y que puede que busques un… un compromiso más serio.
and you might look for a… a more serious commitment.
Por eso quiero darte algo.
That’s why I want to give you something.
No te he comprado un anillo porque estamos encerrados,
I didn’t buy you a ring because we’re locked up,
pero, en cuanto salga, te voy a regalar un pedruscazo
but as soon as I get out, I’m going to give you a slit
que vas a tener que llevar la mano en una puta carretilla.
you’re going to have to carry your hand on a fucking wheelbarrow.
¿Qué es esto?
What is this?
¿Una chapa de pedida?
A pedigree plate?
Ahora por lo menos sabrás mi nombre de verdad.
Now at least you’ll know my real name.
Ya, pero es que está prohibido saber nuestros nombres.
Yes, but it’s forbidden to know our names.
Bueno, pues no lo mires.
Well, don’t look at it.
Pero es tuyo.
But it’s yours.
A ver cómo te cuento esto.
Let’s see how I tell you this.
Lo nuestro ha estado muy bien, ¿vale? Genial.
Ours has been great, okay? That’s great.
Nos hemos enrollado algunas noches…
We have rolled up some nights…
¿Cómo que algunas? Joder, todas, todas. Menos cuatro o cinco…
What do you mean, some? Fuck, everybody, everybody. Minus four or five…
Sinceramente, no creo que seamos la pareja ideal.
Honestly, I don’t think we’re the ideal couple.
¿No follamos bien? Sí, sí follamos bien, fantástico.
Don’t we fuck well? Yes, we do fuck well, fantastic.
Por algo se empieza, ¿no?
There’s a reason you start, don’t you?
Pero hace falta algo más que follar bien
But it takes more than fucking well
para ser una pareja, ¿no?
to be a couple, right?
¿Lo dices porque soy 12 años más joven que tú?
You’re saying that because I’m 12 years younger than you?
Voy a tener 300 millones de euros, ¿eh?
I’m going to have 300 million euros, huh?
No soy ningún chaval, tengo la vida resuelta.
I’m not a kid, I’ve got my life solved.
De verdad, Río, ojalá hubiéramos… Eh, ¿cómo que hubiéramos?
Really, Rio, I wish we had… Hey, what would we have?
Amor había. Amor había, que estaba yo ahí.
Love had. Love had, that I was there.
Hay otro, ¿no?
There’s another one, isn’t there?
Ya no.
Not anymore.
Mira, Río,
Look, Rio,
cuando todo esto termine, igual tú y yo nos vamos a Tahití
when all this is over, so do you and I go to Tahiti
y vemos si funciona, pero mañana yo solo quiero pensar en una cosa:
and we see if it works, but tomorrow I just want to think of one thing:
que no me maten.
Don’t let them kill me.
Río.
River.
Río, no.
Rio, no.
No, no.
Oh, no.
Te has dejado un móvil encendido.
You left a cell phone on.
Pues apágalo.
Well, turn it off.
-Cámara acorazada abierta.
-Open vault.
-Poneos los chalecos y preparaos para salir.
-Put on your vests and get ready to go.
En cuanto estéis, activaremos la alarma.
As soon as you’re here, we’ll set off the alarm.
Berlín, preparados para abrir las puertas.
Berlin, stand by and open the doors.
¡Rehenes, por su seguridad, todos tres pasos para atrás!
Hostages, for your safety, all three steps back!
Un poquito más por aquí. Eso es.
A little more around here. That’s it.
Ahí estamos. Todo va a salir bien.
There we are. It’s going to be all right.
Un poquito más juntos.
A little closer together.
Chist. Tranquilos.
Chist. Quiet.
Tranquilos. Estoy viendo las bolsas.
Quiet. I’m looking at the bags.
Las tienen llenas de dinero.
They’ve got them full of money.
Ahora se largarán y aquí no ha pasado nada.
Now they’re going to walk away, and nothing’s happened here.
(Radio)
(Radio)
(Alarma)
(Alarm)
(EMISORA) “Tenemos un 10-33
(station) “we have a 10-33
en la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre.
at the National Mint and Stamp Factory.
-Z24 en camino. Estamos allí en dos minutos”.
-Z24 on the way. We’re there in two minutes.”
Dos minutos.
Two minutes.
-Dos minutos.
-Two minutes.
(Alarma)
(Alarm)
¿Por qué ha saltado la alarma? No lo sé.
Why did the alarm go off? I don’t know.
Están parados sin hacer nada, no lo entiendo.
They’re standing there doing nothing, I don’t understand.
¿Por qué me cogen el dinero y se van?
Why do they take my money and leave?
¡No lo sé!
I don’t know!
Un minuto, 40 segundos.
One minute, 40 seconds.
-Un minuto…
-One minute…
¿Cómo te llamas?
What’s your name?
Arturo.
Arturo.
Arturo, ¿verdad?
Arturo, right?
Sí. ¡No, no he visto nada!
Yes. No, I haven’t seen anything!
¡No he visto nada, lo juro, no he visto nada, no he visto nada!
I haven’t seen anything, I swear, I haven’t seen anything, I haven’t seen anything!
Mírame. No he visto nada.
Look. I haven’t seen anything.
Ven, Arturo, mírame.
Come on, Arturo, look at me.
Mírame, mírame.
Look at me, look at me.
Eh, eh, venga, va.
Hey, hey, come on, come on.
(LLORA)
(cries)
Eh.
Hey.
¿Te gusta el cine?
Do you like cinema?
¿Te gusta?
You like it?
(SOLLOZANDO) Soy… Soy muy aficionado.
(sobbing) I am… I’m very fond of him.
¿Y tú te has dado cuenta que en las películas de miedo
And you’ve noticed that in scary movies
siempre sale uno al principio, así, majete como tú,
always comes out at the beginning, so, get like you,
que tú dices: “Este huele a muerto”,
you say, “This one smells dead, “
y luego no falla? No…
And then it doesn’t fail? No…
Siempre cae.
He always falls.
Arturo, créeme, hueles a muerto.
Arturo, believe me, you smell dead.
(LLORA)
(cries)
(EMISORA) “Z24 a central, estamos en 30 segundos”.
(station) “z24 to central, we’re in 30 seconds.”
30 segundos.
30 seconds.
30 segundos.
30 seconds.
“Es fundamental que la policía”
“It is essential that the police”
no tenga ni la más mínima idea de lo que estamos haciendo.
have no idea what we’re doing.
Vamos a hacerles creer que entramos a robar,
We’re going to make them think we’re going in to steal,
que nos sorprendieron huyendo con el dinero y que todo se jodió,
who surprised us by running away with the money and that everything,
que sacamos las armas, disparamos a bocajarro
we pull out the guns, we shoot at the mouth
y no tuvimos más remedio… que recular.
and we had no choice… to recular.
“Y entonces, sin haber herido”
“And then, having not hurt”
a nadie,
No one
nos metemos dentro.
we get inside.
“Que piensen que estamos acorralados como ratas”.
“Let them think we’re cornered like rats.”
(Sirena)
(Mermaid)
“Que piensen que estamos improvisando”.
“Let them think we’re improvising.”
¡Ahora!
Now!
-¡Tokio! ¡Tokio, espera, joder, vas antes!
-Tokyo! Tokyo, wait, fuck, you go first!
¡Tokio!
Tokyo!
(Sirena)
(Mermaid)
“Salir, tirar el dinero, disparar al suelo y volver”.
“Get out, throw the money, shoot to the ground and come back.”
(GRITAN)
(shout)
“Lo había escuchado más de 30 veces”.
“I’d heard it more than 30 times.”
(Disparos)
(Shots)
“Pero lo que no nos dijo el Profesor
“But what the Professor didn’t tell us
es que ellos también dispararían a bocajarro”.
is that they would also shoot on the mouth.”
¡Río, Río!
Rio, Rio!
(Disparos)
(Shots)
¡Cago en la puta, tío!
Fucking bitch, man!
(Disparos)
(Shots)
(Disparos)
(Shots)
(HABLA ENTRE SOLLOZOS)
(speaks in sobs)
¡Me cago en la puta!
I shit on the whore!
¡La primera en la frente, tío, la puta primera en la frente!
First on the forehead, man, the first fucking on the forehead!
¡Joder!
Fuck!
(RADIO) “Apoyo urgente. Solicito apoyo urgente.
(radio) “urgent support. Request urgent support.
En la Fábrica de Moneda y Timbre.
At the Currency and Ring Factory.
Hemos recibido fuego hostil. Agente herido.
We’ve received hostile fire. Officer down.
Repito, agente herido”.
I repeat, wounded officer.”
“La bala de un M16 sale disparada a 3.510 km/h.
“the bullet of one m16 goes off at 3,510 km/h.
Vuela más rápido que la velocidad del sonido.
Fly faster than sound speed.
Así que si te disparan al corazón
So if you get shot in the heart
ni siquiera oirás la bala que te ha matado.
you won’t even hear the bullet that killed you.
De esa manera supe que lo había jodido todo,
That way I knew I’d screwed everything up,
en una milésima de segundo
in a thousandth of a second
y de la misma forma que siempre”.
and in the same way as ever.”
(Trueno)
(Thunder)
Paula, te falta una flor morada ahí.
Paula, you’re missing a purple flower there.
Paula.
Paula.
Paula.
Paula.
-Es que no entiendo por qué papá no puede venir mañana
-I just don’t understand why Dad can’t come tomorrow
a mi cumpleaños. -Pues ya te lo he explicado, Paula.
to my birthday. “Well, I’ve already explained it to you, Paula.
Un juez le ha quitado la custodia y ahora voy a ser yo
A judge has taken custody of him and now it’s going to be me.
la que te va a cuidar. -No ha sido un juez.
The one that’s going to take care of you. -He was not a judge.
-Ah, ¿no? -No.
- Ah, right? - Nope.
-¿Y quién ha sido?
-And who was it?
-Has sido tú, que no quieres que venga a mi cumpleaños.
-It’s you, you don’t want me to come to my birthday.
¿A que sí, abuela?
Isn’t that right, Grandma?
-Eh… Bueno, verás, papá y mamá ahora están regañados.
-Eh… Well, you see, Mom and Dad are scolded now.
Ya verás como se arreglan. -Mamá, por favor.
You’ll see how they work out. -Mom, please.
(Teléfono)
(Phone)
Comisario.
Commissioner.
-“Raquel, sé que es tu día libre, pero tenemos un atraco con rehenes.
-“Raquel, I know it’s your day off, but we have a hostage heist.
Los atracadores han intentado salir con el dinero y no han podido.
The robbers tried to get away with the money and they couldn’t.
Han herido a dos policías.
Two policemen have been wounded.
Es en la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre.
It’s at the National Mint and RingFactory.
Quiero que lleves tú la negociación”.
I want you to take the negotiation.”
-Mándame un coche. -“Lo tienes en la puerta”.
-Send me a car. -“You’ve got it at the door.”
(DENVER) ¡Explícame qué puta mierda ha sido eso!
(denver) explain to me what the fuck that was!
¡Explícame qué cojones ha sido eso! ¡Se te va la cabeza!
Explain to me what the fuck that was! You’re out of your mind!
¡Has acribillado a dos policías! Tranquilízate.
You’ve gunned down two cops! Calm down.
Apareció un puto policía disparándome.
There was a fucking cop shooting at me.
¿Qué hubieras hecho tú, escupirle?
What would you have done, spit on him?
Mira, ¡me cago en mi vida! -Pues qué vas a hacer, tía,
Look, I shit in my life! -Well what are you going to do, aunt,
qué vas a hacer, seguir el puto plan, joder,
what are you going to do, follow the fucking plan, damn it,
que lo hemos repasado 400 millones de veces.
that we’ve gone over it 400 million times.
No íbamos a disparar a nadie.
We weren’t going to shoot anybody.
-Caí bloqueado con los impactos… -¡Cállate!
-I fell blocked with the impacts… -Shut up!
Que también te cubrimos, pero disparando al suelo,
That we also covered you, but shooting to the ground,
no a los cuerpos a quemarropa.
not to the point-blank bodies.
(Puerta)
(Door)
(BERLÍN) Ya se están llevando a los policías heridos.
(Berlin) are already taking the wounded policemen.
¿Están conectados los teléfonos?
Are the phones connected?
Fuera cualquier señal inalámbrica o de radio.
Out any wireless or radio signal.
Pasamos a analógico.
We move to analog.
Llama al Profesor.
Call the Professor.
¿Qué lleva puesto?
What are you wearing?
¿Qué lleva puesto?
What are you wearing?
¿Qué lleva puesto?
What are you wearing?
(Teléfono)
(Phone)
¿Qué ha pasado? (BERLÍN) “Dos policías heridos”.
What happened? (Berlin) “two wounded cops.”
¿Quién ha disparado?
Who fired the shots?
“Tokio”.
“Tokyo”.
Conecta las cámaras al Profesor.
Connect the cameras to the Professor.
“Rozaron a Río y Tokio disparó”.
“They grazed Rio and Tokyo fired.”
Al parecer, tienen una relación.
Apparently, they’re in a relationship.
Pásamela.
Pass it on to me.
“¿Qué?”. ¿Es cierto eso,
“what?” Is that true,
que tienes una relación con Río? ¿Qué coño estás diciendo?
that you have a relationship with Rio? What the fuck are you saying?
No.
No.
El amor de mi vida murió por mi culpa,
The love of my life died because of me,
en lo último que pienso es en tener una relación con un crío.
the last thing I think about is having a relationship with a kid.
“Disparé para protegerme; a mí y a mi compañero”.
“I shot to protect myself; me and my partner.”
Y, señor Profesor, por mucho que lo haya pensado, las cosas
And, Professor, as much as You have thought about it, things
no siempre salen como las tiene previstas.
don’t always go as planned.
¿Qué ha pasado? -Han reventado una cámara
What happened? -They’ve blown a camera
de la Fábrica de Moneda para llevarse las últimas planchas.
Of the Mint to take the last plates.
-¿Por qué no saltaron las alarmas? -Ha saltado una alarma manual,
-Why didn’t the alarms go off? -You have skipped a manual alarm,
suponemos que fue algún trabajador. -¿Cuántos rehenes?
we assume he was some worker. -How many hostages?
-Imposible saberlo, el museo estaba abierto.
-Impossible to know, the museum was open.
-Dame un número.
-Give me a number.
-Confirmados: 35 trabajadores, 11 guardias de seguridad
-Confirmed: 35 workers, 11 security guards
y 17 chavales del Colegio Británico.
and 17 boys from the British College.
-¿Qué coño hacían ahí? -Estaban de excursión.
-What the hell were they doing there? -They were hiking.
-¿Ha trascendido a la prensa? -No, no, aún no.
-Have you transcended the press? -No, no, not yet.
-¿Atracadores? -No lo sabemos aún,
-Robbers? -We don’t know yet,
estamos recopilando imágenes de los comercios cercanos.
we’re collecting images of nearby retailers.
(MÉDICO) Ha perdido mucha sangre. -¿Cuántos puede haber?
(doctor) has lost a lot of blood. -how many can there be?
-Han salido cuatro, creemos que no menos de seis.
-Four have come out, we think no less than six.
-¿Armas?
-Weapons?
-Sabemos que tienen al menos tres M16.
-We know they have at least three M16s.
Y son extremadamente agresivos. -Ya están aquí los GEO.
And they’re extremely aggressive. -Geos are here.
-Sí, han sido los primeros en llegar.
-Yes, they were the first to arrive.
-Por favor, dame alguna buena noticia.
-Please give me some good news.
-Los policías a los que han disparado están vivos.
-The cops who have been shot are alive.
-Menos mal.
-Good thing.
Vamos.
Let’s go.
¿Qué pasa con las cámaras de dentro del edificio?
What about the cameras inside the building?
¿Dónde está la señal? -No hay señal.
Where’s the signal? -No signal.
-¿Cómo que no? -No hay señal, no sé.
-What do you mean, no? -No signal, I don’t know.
Deben haberla roto o desviado. Estamos trabajando en ello.
They must have broken it or deflected it. We’re working on it.
-¿Qué pasa con la red?
-What about the network?
-Han tumbado la fibra óptica, no podemos hackearlos.
-They have knocked down the fiber optics, we can not hack them.
-Escuchadme bien todos, Policía, Protección Civil,
-Listen to me all well, Police, Civil Protection,
quiero todos los teléfonos desconectados.
I want all the phones disconnected.
Vamos a liberar el repetidor situado en el tejado del edificio
We’re going to release the repeater on the roof of the building
por si hacen alguna llamada.
in case they make any calls.
Cualquier señal de móvil de todo el perímetro
Any cell phone signals from across the perimeter
quiero que entre directamente por aquí.
I want him to come right in here.
-Vale, quiero a los analistas de escucha ya aquí,
-Okay, I want the listening analysts here,
en dos segundos. ¿De acuerdo?
in two seconds. I agree?
-¿Tenemos los planos de dentro del edificio?
-Do we have the plans inside the building?
-Estudio una posible intervención.
-Study a possible intervention.
“Volluto” intenso.
Intense “Volluto”.
Luego dicen que el funcionariado no se cuida.
Then they say the civil servant doesn’t take care of himself.
-¿Qué coño haces?
-What the fuck are you doing?
(BERLÍN) Es nuestro ratito libre.
(Berlin) is our little free rat.
Tienen que montar el campamento, enviarnos un dron,
You have to set up camp, send us a drone,
buscar los planos del edificio;
look for the plans of the building;
hay que darles un poquito de tiempo para que se organicen.
you have to give them a little time to get organized.
Oye, ¿por qué Tokio habrá dicho que no estáis juntos?
Hey, why did Tokyo say you’re not together?
-Porque no lo estamos.
-Because we’re not.
-¿Y por qué habré escuchado cada noche el cabecero de su cama
“And why have I heard every night the headboard of his bed
como un martillo percutor? ¿Estará aprendiendo a bailar samba
like a hammer firing pin? Will he be learning to dance samba
a las cinco de la mañana? -Pues no lo sé,
at five in the morning? -Well, I don’t know,
no tengo ni puta idea. No sé si baila samba o duerme nerviosa.
I have no fucking idea. I don’t know if she dances samba or sleeps nervously.
-Dime, ¿yo te parezco un mamón al que se pueda mentir
-Tell me, do I look like a lie-down cocksucker to you?
como si le estuvieran escupiendo en la cara?
as if they were spitting in his face?
Estoy de coña.
I’m in a hurry.
Si yo también me la hubiese zumbado.
If I had buzzed it too.
De hecho, puede que lo intente.
In fact, I might try.
-Me parece que te estás equivocando, ¿eh?
-I think you’re wrong, huh?
Voy muy en serio con ella.
I’m very serious about her.
-¿Muy en serio?
-Really serious?
Pero ¿en serio de tener un jardín y dedicarte al bricolaje
But seriously have a garden and engage in DIY
los domingos? -Eso es.
Sundays? -That’s it.
Y llenarlo de niños.
And fill it with children.
-Siéntate.
-Sit down.
Mira, chico, las mujeres te darán sexo y diversión
Look, kid, women will give you sex and fun
porque… están programadas para doblegarte y que las fecundes.
Because… are programmed to bend you and make the fertile ones.
Después dejarás de existir.
Then you’ll cease to exist.
En el parto te vas a dar cuenta de eso.
In childbirth you’re going to realize that.
-El parto tiene que ser lo más emocionante en la vida de un padre.
-Childbirth has to be the most exciting thing in a parent’s life.
-En el parto lo que va a salir entre sus piernas
-In childbirth what will come out between your legs
es una cabeza nuclear que lo va a arrasar todo.
it’s a nuclear warhead that’s going to wipe it all out.
En primer lugar, la maravillosa cueva en la que tú metías tu picha
First of all, the wonderful cave where you put your dick
ya nunca volverá a su ser.
he will never return to his being.
Y mientras maldice tu nombre y pide la epidural,
And as long as he curses your name and asks for the epidural,
se hará de vientre encima.
will be made of belly on top.
¿Sabes lo que te está diciendo con eso?
You know what he’s telling you about that?
Que ya nunca volverá a ser una mujer sexy.
That she’ll never be a sexy woman again.
Y que a partir de ahora ese cebón se va a convertir
And that from now on that bun is going to become
en el centro del universo.
at the center of the universe.
Todas son así.
They’re all like that.
Te lo digo yo, que he tenido cinco divorcios.
I’m telling you, I’ve had five divorces.
¿Sabes lo que son cinco divorcios?
You know what five divorces are?
Cinco veces que creí en el amor.
Five times I believed in love.
-¿Tú qué puta mierda tienes en la cabeza?
-What the fuck are you up to?
¿Eh?
Hey?
¿Cómo coño te ha puesto el Profesor al mando de esto?
How the hell did the Professor put you in charge of this?
-Por mi sensibilidad para tratar a las personas.
-Because of my sensitivity to treat people.
Ahora saca al corderito del grupo y llévalo a un despacho.
Now get the little lamb out of the group and take him to an office.
Y no te separes de ella.
And don’t separate yourself from her.
Si se va a cambiar la compresa, tú a su lado.
If he’s going to change the compress, you’re going to do it.
-Vale.
Ok.
Vamos.
Let’s go.
Tranquila, voy a llevarte a otro lugar para que descanses, nada más.
Don’t worry, I’m going to take you somewhere else so you can rest, that’s all.
¿Vale?
Ok?
-Raquel, todas las comunicaciones que hagamos desde dentro
-Raquel, all the communications that we make from within
deben hacerse desde este teléfono o la radio, nada de móviles, ¿vale?
should be done from this phone or the radio, no mobiles, okay?
-Ponme con el interior, quiero hablar con los atracadores.
-Put me inside, I want to talk to the robbers.
Ángel, ¿qué coño hace el coronel Prieto aquí?
Angel, what the hell is Colonel Prieto doing here?
-No lo sé. No lo sé.
-I don’t know. I don’t know.
-Hay unos individuos pegando tiros en el sitio
-There are some individuals hitting shots on site
donde se hace el dinero,
where the money is made,
¿no cree que Inteligencia debe estar al tanto?
Don’t you think Intelligence should be aware?
-Llamando a la Fábrica de Moneda y Timbre, Raquel.
-Calling the Mint and Ring Factory, Rachel.
-Jefe, llamada al interior en curso.
-Boss, call inside in progress.
(Tono de llamada)
(Ringtone)
(Timbre)
(Doorbell)
(Tono de llamada)
(Ringtone)
(Timbre)
(Doorbell)
(Teléfono)
(Phone)
(RAQUEL) “Hola”.
(raquel) “hello”.
Buenas tardes. -“Soy Raquel Murillo,”
Good afternoon. -“I’m Raquel Murillo, “
inspectora al mando de la gestión del atraco. ¿Con quién hablo?
inspector in charge of the management of the heist. Who am I speaking with?
(DISTORSIONADO) “Con el atracador al mando del asalto”.
(distorted) “with the robber in command of the assault.”
-Tiene modificador de voz. -Limpiando la señal.
-It has voice modifier. -Cleaning the signal.
¿Cómo se encuentran sus compañeros?
How are your teammates?
(RAQUEL) Por el momento no tenemos que lamentar ninguna baja.
(raquel) at the moment we do not have to regret any casualty.
“Me alegro”.
“I’m glad.”
De verdad, sinceramente.
Really, honestly.
Perdone, le oigo un poco raro.
Excuse me, I hear you a little strange.
Sí, le pido disculpas por esta odiosa voz metálica,
Yes, I apologize for this hateful metallic voice,
“pero comprenderá que debo salvaguardar mi identidad,”
“but you will understand that I must safeguard my identity, “
por si algún día nos ponen un helicóptero y nos vamos a Brasil.
in case they ever put a helicopter on us and we’re going to Brazil.
¿Eso es lo que quiere, un helicóptero?
Is that what you want, a helicopter?
“De momento lo que quiero es negociar con alguien”
“At the moment what I want is to negotiate with someone”
que no me esté dando largas, que no tenga que preguntar
that I’m not getting long, that I don’t have to ask
a un superior, a Inteligencia o su mamá para decirme un sí o un no.
to a superior, to Intelligence or his mom to tell me a yes or a no.
Entonces debería hablar con el presidente,
So I should talk to the president,
pero puesto que está ocupado dirigiendo el país,
but since he’s busy running the country,
intentaré sustituirle,
I’ll try to replace him,
“si no le parece mal”.
“if you don’t think it’s right.”
¿Alguna pregunta más? “Sí”.
Any more questions? I said, “Yes.”
¿Qué lleva puesto?
What are you wearing?
¿Cómo? “¿Cómo va vestida?
How? “How’s she dressed?
¿No le parece que nuestra ropa”
Don’t you think our clothes”
habla mucho de nuestra personalidad?
talks a lot about our personality?
Mire, no tengo inconveniente en contestar a su pregunta,
Look, I have no problem answering your question,
pero creo que debería informarle
but I think I should let you know
“que esta conversación está siendo escuchada por varios miembros
“that this conversation is being heard by several members
de la UDEF, de la UIT, el CNI”
of the udef, of the uit, the cni”
y su gabinete de enlace, el jefe de los GEO y varios oficiales más.
and his liaison cabinet, the head of GEO and several other officers.
En ese caso, creo que lo cortés es saludarles y presentarnos.
In that case, I think it’s courteous to say hello and introduce ourselves.
Señores, un placer.
Gentlemen, please.
“Disculpen que no les dé mi nombre, pero pueden llamarme”
“Excuse me for not giving you my name, but you can call me”.
Profesor, es como me llama todo el mundo.
Professor, that’s what everybody calls me.
Hola. Soy Ángel, subinspector de Policía.
Hello. I’m Angel, deputy inspector of police.
Encantado, Ángel. ¿Qué tal, cómo está?
Nice to meet you, Angel. How are you?
-“Hola, buenos días”. Buenos días.
-“Hello, good morning”. Good morning.
-Hola, ¿qué tal?
-Hello, how are you?
Muy bien. Yo muy bien, muchas gracias. ¿Y usted?
Very well. I very well, thank you very much. And you?
Y después de este emotivo momento, dígame,
And after this emotional moment, tell me,
¿qué es lo que quiere? Tiempo…
What do you want? Time…
“para intentar aclarar las cosas.
“to try to clear things up.
Escúcheme, inspectora.
Listen to me, Inspector.
No hemos podido salir por cuestión de segundos, pero estamos”
We couldn’t get out for a matter of seconds, but we’re there.”
perfectamente preparados para defendernos,
perfectly prepared to defend ourselves,
“así que intente evitar cualquier tipo de intervención”.
“so try to avoid any kind of intervention.”
¿Puedo confiar en usted? Por supuesto.
Can I trust you? Of course.
Pero para que yo confíe en usted debe tener un gesto conmigo.
But for me to trust you, you must have a gesture with me.
Libere a esos chavales del colegio, son menores.
Release those kids from school, they’re minors.
Todo irá mucho mejor así.
Everything will be much better this way.
Pero, inspectora, usted todavía no me ha respondido cómo va vestida.
But, Inspector, you still haven’t answered how you’re dressed.
Con un traje de chaqueta gris, una camisa azul,
Wearing a gray jacket suit, a blue shirt,
“unas botas de tacón negras y…”.
“black heeled boots and…”.
Bueno, creo que por el momento es suficiente, ¿no?
Well, I think that’s enough at the moment, isn’t it?
Así puedo imaginármela muchísimo mejor.
So I can imagine it so much better.
Pero, inspectora, un traje de chaqueta para mujeres
But, Inspector, a women’s jacket suit
puede ser de falda o de pantalón,
it can be skirt or trousers,
“así que le pediría que la próxima vez fuera usted”
“so I’d ask you to next time be you.”
un poquito más concreta.
a little more concrete.
Déjeme pensar en su petición.
Let me think about your request.
A ver, ¿qué clase de zumbado con 60 rehenes
Let’s see, what kind of buzzing with 60 hostages
se pone a vacilar a su negociadora?
is you to hesitate to your negotiator?
-No, está demasiado tranquilo para ser un zumbado.
-No, it’s too quiet to be a buzzer.
¡Quiero helicópteros volando todo el día encima de su cabeza!
I want helicopters flying all day above his head!
Nada de comida, agua o cualquier otro tipo de petición. ¿Está claro?
No food, water or any other kind of request. Is that clear?
-Disculpe, inspectora.
-Excuse me, Inspector.
Pero porque los deje sin postre no creo que vayan a entregarse.
But because I leave them without dessert, I don’t think they’re going to turn themselves in.
Tanto el jefe de los GEO aquí presente como yo
Both the head of the GEOs here and I
creemos que es necesaria una intervención inmediata.
we believe that immediate intervention is necessary.
-Si hubieran querido una carnicería como la de la ópera de Moscú,
-If you had wanted a carnage like the Moscow opera house,
le hubieran llamado directamente a usted,
they would have called you directly,
pero desgraciadamente solo está aquí para opinar y joder.
but unfortunately he’s only here to have an opinion and fuck.
-Por favor, inspectora, no se ponga a la defensiva.
-Please, inspector, don’t get defensive.
Estoy aquí para ayudarla.
I’m here to help you.
Sé que no está pasando por su mejor momento.
I know you’re not having a hard time.
-Si se refiere usted a la menstruación, no es el caso,
-If you refer to menstruation, that is not the case,
pero gracias por preguntar.
but thanks for asking.
-Me refiero a la denuncia por malos tratos
-I am referring to the allegation of ill-treatment
que ha interpuesto a su exmarido.
who has brought her ex-husband.
(Murmuraciones)
(Murmurations)
-Vaya, qué bien hace los deberes Inteligencia.
-Wow, how well does intelligence’s duties.
No queda una sola alcoba donde no metan sus narices.
There’s not a single bedroom left where they don’t stick their noses in.
-Asuntos Internos también lo hace.
-Internal Affairs does as well.
Cree que usted ha interpuesto una denuncia falsa.
He thinks you’ve filed a false complaint.
Su exmarido ha rehecho su vida
Her ex-husband has remade her life
tanto personal como profesionalmente dentro del Cuerpo,
both personally and professionally within the Corps,
pero hay mujeres que no siempre pasan página.
but there are women who don’t always turn the page.
-Mire, no sé si es usted un miserable
-Look, I don’t know if you’re a wretch
o… simplemente un necio.
Or… just a fool.
Por si a alguien le interesa mi vida personal,
In case anyone cares about my personal life,
he de decir que es un asunto ampliamente superado
I have to say it’s a widely overcome matter
y está en manos de un juez.
and it’s in the hands of a judge.
Gracias por su sensibilidad, coronel.
Thank you for your sensitivity, Colonel.
(Alarma)
(Alarm)
-Está entrando una llamada en el repetidor del museo.
-A call is coming into the museum repeater.
-Graba. -Sí, estamos grabando.
-Record. -Yes, we are recording.
-Sube el volumen. ¡Silencio, por favor!
-Turn up the volume. Quiet, please!
-“¿Cómo que no vienes a cenar? -Estoy trabajando.
-What do you mean, you’re not coming to dinner? -I’m working.
Discúlpame delante de tu madre y tu hermana.
Excuse me in front of your mother and sister.
-¿Cómo que no vienes?”.
-What do you mean, you’re not coming?”
-Se ha liado una buena. Discúlpame delante de ellas, pero créetelo.
-A good one has been bundled. Excuse me in front of them, but believe it.
No me chilles, bonita, por favor. -¿Qué pasa?
Don’t yell at me, pretty girl, please. -What’s the matter?
-Bueno, te dejo, ¿vale, cosita?
-Well, I’ll leave you, okay, little thing?
Venga, que te quiero un montón. Adiós, adiós.
Come on, I love you a lot. Bye bye.
-Corta.
-Cut.
Es Almansa.
It’s Almansa.
(Helicópteros)
(Helicopters)
¿Por qué me has traído aquí?
Why did you bring me here?
-No, tranquila,
-No, calm down,
me han traído aquí para que te proteja.
I’ve been brought here to protect you.
Solo eso.
Just that.
Cuando te desnudes, por favor, ponte el mono rojo.
When you get naked, please put on the red jumpsuit.
-Vale.
Ok.
(Helicóptero)
(Helicopter)
(BERLÍN) En pie.
(Berlin) standing.
Vamos, vamos.
Come on, come on.
Quítense los antifaces.
Take off your face masks.
¡Quítense los antifaces!
Take off your face masks!
-¿Qué pasa?
-What’s wrong?
-Vamos a ser buenos.
-We’re going to be good.
Hemos tenido algún imprevisto,
We’ve had some unforeseen events,
pero, a pesar de los helicópteros,
but, despite the helicopters,
me consta que nos van a dar algunas horas de tregua
I know they’re going to give us a few hours of truce
y podrán descansar.
and they’ll be able to rest.
En unos minutos os vamos a repartir sacos de dormir,
In a few minutes we’re going to hand you sleeping bags,
agua y un sándwich. Ah, y les voy a pedir un favor:
water and a sandwich. Oh, and I’m going to ask you a favor:
quiero que se desnuden.
I want them to undress.
(MURMURAN)
(murmur)
-Quiero repartirles un mono rojo como el nuestro
-I want to give you a red monkey like ours
para que se sientan más cómodos.
to make them feel more comfortable.
Perdón, señor, sin ánimo de molestar.
I’m sorry, sir, no botherment.
Entre esta gente hay enfermos con dolencias cardíacas,
Among these people are sick people with heart ailments,
mujeres embarazadas, diabéticos, adolescentes…
pregnant women, diabetics, adolescents…
Yo les ruego que, por favor,
I beg you, please,
dejen marchar a los más vulnerables.
let the most vulnerable go.
No creo que pudieran aguantar esta angustia toda la noche.
I don’t think they could handle this anguish all night.
-¿Quién te piensas que eres, Gandhi? (BERLÍN) Tranquilo.
-who do you think you are, gandhi? (Berlin) quiet.
Es un amigo mío. Compartimos una gran afición por el cine.
He’s a friend of mine. We share a great fondity for movies.
(Gritos y sollozos)
(Screams and sobs)
-Coge la pistola.
-Take the gun.
No te pregunto que si quieres,
I’m not asking you if you want to,
te digo que cojas la pistola. Coge la pistola. Coge la pistola.
I’m telling you to take the gun. Get the gun. Get the gun.
Y ahora me apuntas. No, por favor.
And now you’re pointing it at me. Please don’t.
Te estoy diciendo que me apuntes.
I’m telling you to point it at me.
Una puta orden. Apúntame, coño. Aquí. Bien.
A fucking order. Sign me up, damn it. Here. Not bad.
Y ahora me disparas.
And now you’re shooting at me.
¿Cómo? Que me dispares.
How? Shoot me.
Dispárame. Por favor.
Shoot me. Please.
¡Por favor, no! O me disparas tú
Please don’t! Or you shoot me.
o te disparo yo. Te regalo diez segundos.
or I’ll shoot you. I’ll give you ten seconds.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
One, two, three, four, five
seis, siete, ocho, nueve…
six, seven, eight, nine…
(GRITAN)
(shout)
(Percutor)
(Percutor)
-Son falsas, Arturito, pero lo has hecho muy bien.
-They’re fake, Arturito, but you’ve done very well.
Lo has hecho muy bien. Te la regalo, te la puedes quedar.
You’ve done very well. I’ll give it to you, you can keep it.
-Ahora les vamos a repartir algunas armas falsas.
-Now we’re going to hand out some fake weapons.
En unas horas precisaremos de su colaboración.
In a few hours we will need your collaboration.
Como han visto, lo único que tienen que hacer es obedecer.
As you’ve seen, all you have to do is obey.
Confiar en nosotros… y obedecer.
Trust us… and obey.
Venga, desnúdense.
Come on, get undressed.
Vamos.
Let’s go.
“¿Qué lleva puesto?”.
“What are you wearing?”
Raquel, ni “walkies”, ni móviles, ni aparatos electrónicos.
Rachel, no walkies, no mobiles, no electronics.
No hemos rastreado dentro ninguna radiofrecuencia.
We haven’t tracked any radio frequencies inside.
-¿Me estás diciendo que se comunican con un vaso de yogur y un hilo
-Are you telling me that they communicate with a glass of yogurt and a thread
para que no los detectemos? -No sé si es de yogur
so we don’t detect them? -I don’t know if it’s yogurt
o son una banda de sordomudos, pero no encontramos frecuencias.
or they’re a band of deaf-mute, but we can’t find frequencies.
(Helicópteros)
(Helicopters)
¿Qué cojones hacen aquí esos blindados?
What the fuck are those armored men doing here?
-Vamos a entrar con todo.
-We’re going in with everything.
-Eso será si yo doy la orden.
-That will be if I give the order.
Estoy al mando y todavía no lo he hecho.
I’m in charge and I haven’t done it yet.
-Son órdenes de arriba.
-They are orders from above.
-¿Alguien me va a decir qué coño está pasando aquí
-Is someone going to tell me what the hell is going on here
o tengo que llamar al ministro de Interior personalmente?
or do I have to call the home secretary personally?
Que qué cojones está pasando.
What the fuck is going on.
-Ahí dentro hay una persona de prioridad 1.
-There’s a priority person 1 in there.
¿Sabe usted lo que es “prioridad 1”? -No.
Do you know what “priority 1” is? -no.
No soy de su pandilla de inteligencia, no sé qué significa.
I’m not with your intelligence gang, I don’t know what it means.
Entrarán. Entrarán porque tenemos a nuestro corderito.
Enter. They’ll come in because we have our little lamb.
Alison Parker.
Alison Parker.
(PRIETO) “Hija de ‘sir’ Benjamin Parker, embajador del Reino Unido”
(prieto) “daughter of ‘sir’ benjamin parker, ambassador of the United Kingdom”
y amigo íntimo de la reina de Inglaterra.
and close friend of the Queen of England.