Temporada 1, Episodio 1 (2 de 3) Flashcards
“Sin móviles, sin radiofrecuencia, sin que nadie pudiera oírnos.
“No cell phones, no radiofrequency, no one could hear us.
Habíamos sellado las puertas y las alarmas no habían saltado.
We had sealed the doors and the alarms hadn’t gone off.
Estábamos como en un limbo del tiempo, sin que nadie supiera
We were like a limbo of time, without anyone knowing
que habíamos tomado la Fábrica de Moneda y Timbre.
that we had taken the Mint and Ring.
Y en esa dulce paz, antes de la tormenta,
And in that sweet peace, before the storm,
parecía, sencillamente, un día corriente”.
it seemed, quite simply, an ordinary day.”
Estás guapo tú, ¿eh?
You look good, huh?
(Puerta)
(Door)
¿Quién es?
Who is it?
(RÍO) Soy yo, déjame pasar.
(river) it’s me, let me in.
Río, tío, nos pilla el Profesor y nos mata, ¿lo sabes?
Rio, man, the Professor catches us and kills us, you know that?
Lo sé, lo sé, lo sé. Tengo que hablar contigo. Siéntate.
I know, I know, I know. I have to talk to you. Sit down.
¿Qué pasa? Siéntate, coño.
What’s going on? Sit the fuck down.
(RESOPLA)
(snorts)
¿Qué pasa?
What’s going on?
Mañana es el atraco.
Tomorrow’s the heist.
Y no tenemos ni puta idea de lo que va a pasar.
And we have no fucking idea what’s going to happen.
Por eso quiero que sepas que voy en serio contigo
That’s why I want you to know that I’m serious about you.
y entiendo perfectamente que, bueno,
and I fully understand that, well,
que tú ya tienes una edad y…
that you are already an age and…
y que puede que busques un… un compromiso más serio.
and you might look for a… a more serious commitment.
Por eso quiero darte algo.
That’s why I want to give you something.
No te he comprado un anillo porque estamos encerrados,
I didn’t buy you a ring because we’re locked up,
pero, en cuanto salga, te voy a regalar un pedruscazo
but as soon as I get out, I’m going to give you a slit
que vas a tener que llevar la mano en una puta carretilla.
you’re going to have to carry your hand on a fucking wheelbarrow.
¿Qué es esto?
What is this?
¿Una chapa de pedida?
A pedigree plate?
Ahora por lo menos sabrás mi nombre de verdad.
Now at least you’ll know my real name.
Ya, pero es que está prohibido saber nuestros nombres.
Yes, but it’s forbidden to know our names.
Bueno, pues no lo mires.
Well, don’t look at it.
Pero es tuyo.
But it’s yours.
A ver cómo te cuento esto.
Let’s see how I tell you this.
Lo nuestro ha estado muy bien, ¿vale? Genial.
Ours has been great, okay? That’s great.
Nos hemos enrollado algunas noches…
We have rolled up some nights…
¿Cómo que algunas? Joder, todas, todas. Menos cuatro o cinco…
What do you mean, some? Fuck, everybody, everybody. Minus four or five…
Sinceramente, no creo que seamos la pareja ideal.
Honestly, I don’t think we’re the ideal couple.
¿No follamos bien? Sí, sí follamos bien, fantástico.
Don’t we fuck well? Yes, we do fuck well, fantastic.
Por algo se empieza, ¿no?
There’s a reason you start, don’t you?
Pero hace falta algo más que follar bien
But it takes more than fucking well
para ser una pareja, ¿no?
to be a couple, right?
¿Lo dices porque soy 12 años más joven que tú?
You’re saying that because I’m 12 years younger than you?
Voy a tener 300 millones de euros, ¿eh?
I’m going to have 300 million euros, huh?
No soy ningún chaval, tengo la vida resuelta.
I’m not a kid, I’ve got my life solved.
De verdad, Río, ojalá hubiéramos… Eh, ¿cómo que hubiéramos?
Really, Rio, I wish we had… Hey, what would we have?
Amor había. Amor había, que estaba yo ahí.
Love had. Love had, that I was there.
Hay otro, ¿no?
There’s another one, isn’t there?
Ya no.
Not anymore.
Mira, Río,
Look, Rio,
cuando todo esto termine, igual tú y yo nos vamos a Tahití
when all this is over, so do you and I go to Tahiti
y vemos si funciona, pero mañana yo solo quiero pensar en una cosa:
and we see if it works, but tomorrow I just want to think of one thing:
que no me maten.
Don’t let them kill me.
Río.
River.
Río, no.
Rio, no.
No, no.
Oh, no.
Te has dejado un móvil encendido.
You left a cell phone on.
Pues apágalo.
Well, turn it off.
-Cámara acorazada abierta.
-Open vault.
-Poneos los chalecos y preparaos para salir.
-Put on your vests and get ready to go.
En cuanto estéis, activaremos la alarma.
As soon as you’re here, we’ll set off the alarm.
Berlín, preparados para abrir las puertas.
Berlin, stand by and open the doors.
¡Rehenes, por su seguridad, todos tres pasos para atrás!
Hostages, for your safety, all three steps back!
Un poquito más por aquí. Eso es.
A little more around here. That’s it.
Ahí estamos. Todo va a salir bien.
There we are. It’s going to be all right.
Un poquito más juntos.
A little closer together.
Chist. Tranquilos.
Chist. Quiet.
Tranquilos. Estoy viendo las bolsas.
Quiet. I’m looking at the bags.
Las tienen llenas de dinero.
They’ve got them full of money.
Ahora se largarán y aquí no ha pasado nada.
Now they’re going to walk away, and nothing’s happened here.
(Radio)
(Radio)
(Alarma)
(Alarm)
(EMISORA) “Tenemos un 10-33
(station) “we have a 10-33
en la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre.
at the National Mint and Stamp Factory.
-Z24 en camino. Estamos allí en dos minutos”.
-Z24 on the way. We’re there in two minutes.”
Dos minutos.
Two minutes.
-Dos minutos.
-Two minutes.
(Alarma)
(Alarm)
¿Por qué ha saltado la alarma? No lo sé.
Why did the alarm go off? I don’t know.
Están parados sin hacer nada, no lo entiendo.
They’re standing there doing nothing, I don’t understand.
¿Por qué me cogen el dinero y se van?
Why do they take my money and leave?
¡No lo sé!
I don’t know!
Un minuto, 40 segundos.
One minute, 40 seconds.
-Un minuto…
-One minute…
¿Cómo te llamas?
What’s your name?
Arturo.
Arturo.
Arturo, ¿verdad?
Arturo, right?
Sí. ¡No, no he visto nada!
Yes. No, I haven’t seen anything!
¡No he visto nada, lo juro, no he visto nada, no he visto nada!
I haven’t seen anything, I swear, I haven’t seen anything, I haven’t seen anything!
Mírame. No he visto nada.
Look. I haven’t seen anything.
Ven, Arturo, mírame.
Come on, Arturo, look at me.
Mírame, mírame.
Look at me, look at me.
Eh, eh, venga, va.
Hey, hey, come on, come on.
(LLORA)
(cries)
Eh.
Hey.
¿Te gusta el cine?
Do you like cinema?
¿Te gusta?
You like it?
(SOLLOZANDO) Soy… Soy muy aficionado.
(sobbing) I am… I’m very fond of him.
¿Y tú te has dado cuenta que en las películas de miedo
And you’ve noticed that in scary movies
siempre sale uno al principio, así, majete como tú,
always comes out at the beginning, so, get like you,
que tú dices: “Este huele a muerto”,
you say, “This one smells dead, “
y luego no falla? No…
And then it doesn’t fail? No…
Siempre cae.
He always falls.
Arturo, créeme, hueles a muerto.
Arturo, believe me, you smell dead.
(LLORA)
(cries)
(EMISORA) “Z24 a central, estamos en 30 segundos”.
(station) “z24 to central, we’re in 30 seconds.”
30 segundos.
30 seconds.
30 segundos.
30 seconds.
“Es fundamental que la policía”
“It is essential that the police”
no tenga ni la más mínima idea de lo que estamos haciendo.
have no idea what we’re doing.
Vamos a hacerles creer que entramos a robar,
We’re going to make them think we’re going in to steal,
que nos sorprendieron huyendo con el dinero y que todo se jodió,
who surprised us by running away with the money and that everything,
que sacamos las armas, disparamos a bocajarro
we pull out the guns, we shoot at the mouth
y no tuvimos más remedio… que recular.
and we had no choice… to recular.
“Y entonces, sin haber herido”
“And then, having not hurt”
a nadie,
No one
nos metemos dentro.
we get inside.
“Que piensen que estamos acorralados como ratas”.
“Let them think we’re cornered like rats.”
(Sirena)
(Mermaid)
“Que piensen que estamos improvisando”.
“Let them think we’re improvising.”
¡Ahora!
Now!
-¡Tokio! ¡Tokio, espera, joder, vas antes!
-Tokyo! Tokyo, wait, fuck, you go first!
¡Tokio!
Tokyo!
(Sirena)
(Mermaid)
“Salir, tirar el dinero, disparar al suelo y volver”.
“Get out, throw the money, shoot to the ground and come back.”
(GRITAN)
(shout)
“Lo había escuchado más de 30 veces”.
“I’d heard it more than 30 times.”
(Disparos)
(Shots)
“Pero lo que no nos dijo el Profesor
“But what the Professor didn’t tell us
es que ellos también dispararían a bocajarro”.
is that they would also shoot on the mouth.”
¡Río, Río!
Rio, Rio!
(Disparos)
(Shots)
¡Cago en la puta, tío!
Fucking bitch, man!
(Disparos)
(Shots)
(Disparos)
(Shots)
(HABLA ENTRE SOLLOZOS)
(speaks in sobs)
¡Me cago en la puta!
I shit on the whore!
¡La primera en la frente, tío, la puta primera en la frente!
First on the forehead, man, the first fucking on the forehead!
¡Joder!
Fuck!
(RADIO) “Apoyo urgente. Solicito apoyo urgente.
(radio) “urgent support. Request urgent support.
En la Fábrica de Moneda y Timbre.
At the Currency and Ring Factory.
Hemos recibido fuego hostil. Agente herido.
We’ve received hostile fire. Officer down.
Repito, agente herido”.
I repeat, wounded officer.”
“La bala de un M16 sale disparada a 3.510 km/h.
“the bullet of one m16 goes off at 3,510 km/h.
Vuela más rápido que la velocidad del sonido.
Fly faster than sound speed.
Así que si te disparan al corazón
So if you get shot in the heart
ni siquiera oirás la bala que te ha matado.
you won’t even hear the bullet that killed you.
De esa manera supe que lo había jodido todo,
That way I knew I’d screwed everything up,
en una milésima de segundo
in a thousandth of a second
y de la misma forma que siempre”.
and in the same way as ever.”
(Trueno)
(Thunder)
Paula, te falta una flor morada ahí.
Paula, you’re missing a purple flower there.
Paula.
Paula.
Paula.
Paula.
-Es que no entiendo por qué papá no puede venir mañana
-I just don’t understand why Dad can’t come tomorrow
a mi cumpleaños. -Pues ya te lo he explicado, Paula.
to my birthday. “Well, I’ve already explained it to you, Paula.
Un juez le ha quitado la custodia y ahora voy a ser yo
A judge has taken custody of him and now it’s going to be me.
la que te va a cuidar. -No ha sido un juez.
The one that’s going to take care of you. -He was not a judge.
-Ah, ¿no? -No.
- Ah, right? - Nope.
-¿Y quién ha sido?
-And who was it?
-Has sido tú, que no quieres que venga a mi cumpleaños.
-It’s you, you don’t want me to come to my birthday.
¿A que sí, abuela?
Isn’t that right, Grandma?
-Eh… Bueno, verás, papá y mamá ahora están regañados.
-Eh… Well, you see, Mom and Dad are scolded now.
Ya verás como se arreglan. -Mamá, por favor.
You’ll see how they work out. -Mom, please.
(Teléfono)
(Phone)
Comisario.
Commissioner.
-“Raquel, sé que es tu día libre, pero tenemos un atraco con rehenes.
-“Raquel, I know it’s your day off, but we have a hostage heist.
Los atracadores han intentado salir con el dinero y no han podido.
The robbers tried to get away with the money and they couldn’t.
Han herido a dos policías.
Two policemen have been wounded.
Es en la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre.
It’s at the National Mint and RingFactory.
Quiero que lleves tú la negociación”.
I want you to take the negotiation.”
-Mándame un coche. -“Lo tienes en la puerta”.
-Send me a car. -“You’ve got it at the door.”
(DENVER) ¡Explícame qué puta mierda ha sido eso!
(denver) explain to me what the fuck that was!
¡Explícame qué cojones ha sido eso! ¡Se te va la cabeza!
Explain to me what the fuck that was! You’re out of your mind!
¡Has acribillado a dos policías! Tranquilízate.
You’ve gunned down two cops! Calm down.
Apareció un puto policía disparándome.
There was a fucking cop shooting at me.
¿Qué hubieras hecho tú, escupirle?
What would you have done, spit on him?
Mira, ¡me cago en mi vida! -Pues qué vas a hacer, tía,
Look, I shit in my life! -Well what are you going to do, aunt,
qué vas a hacer, seguir el puto plan, joder,
what are you going to do, follow the fucking plan, damn it,
que lo hemos repasado 400 millones de veces.
that we’ve gone over it 400 million times.
No íbamos a disparar a nadie.
We weren’t going to shoot anybody.
-Caí bloqueado con los impactos… -¡Cállate!
-I fell blocked with the impacts… -Shut up!
Que también te cubrimos, pero disparando al suelo,
That we also covered you, but shooting to the ground,
no a los cuerpos a quemarropa.
not to the point-blank bodies.
(Puerta)
(Door)
(BERLÍN) Ya se están llevando a los policías heridos.
(Berlin) are already taking the wounded policemen.
¿Están conectados los teléfonos?
Are the phones connected?
Fuera cualquier señal inalámbrica o de radio.
Out any wireless or radio signal.
Pasamos a analógico.
We move to analog.
Llama al Profesor.
Call the Professor.
¿Qué lleva puesto?
What are you wearing?
¿Qué lleva puesto?
What are you wearing?
¿Qué lleva puesto?
What are you wearing?
(Teléfono)
(Phone)
¿Qué ha pasado? (BERLÍN) “Dos policías heridos”.
What happened? (Berlin) “two wounded cops.”
¿Quién ha disparado?
Who fired the shots?
“Tokio”.
“Tokyo”.
Conecta las cámaras al Profesor.
Connect the cameras to the Professor.
“Rozaron a Río y Tokio disparó”.
“They grazed Rio and Tokyo fired.”
Al parecer, tienen una relación.
Apparently, they’re in a relationship.
Pásamela.
Pass it on to me.
“¿Qué?”. ¿Es cierto eso,
“what?” Is that true,