Suite règles Flashcards
Je préfère voyager en voiture qu’en avion (deux choix possibles)
- ->I prefer driving to flying
- ->I prefer to drive rather than fly
Je préfèrerais + infinitif (Ex: Je préfèrerais lire un livre plutôt que de regarder un film)
I would rather + infinitif complet (–> I would rather read a book than watch a film)
Je préfèrerais que + Sujet (Ex : Je préférerai qu’ils aillent à Londres la semaine prochaine)
I would rather + Sujet / Preterit (–> I would rather they flew to London next week)
J’aurais préféré que (EX: J’aurais préféré qu’il ne soit pas venu)
I would rather (sooner) + Sujet + Past perfect (–>I would rather he had not come)
Très avant un adjectif en a (Ex: Nous sommes très inquiet à l’idée que quelque chose lui est arrivé)
Very much + Adj (–>We are very much afraid that something has happened to her)
Traduire “Comme” dans le sens de “puisque, étant donné que” (Ex: Comme il avait déjà vu le film, il resta à la maison)
As (–>As he had already seen the film, he stayed home)
Traduire “dans le rôle de “
As (See so as Hamlet)
Traduire le “en” entre deux actions dont la deuxième provoque l’étonnement de la première (Ex: Comme elle fut étonnée en reconnaissant son ex-mari)
AT (quand on c’est pas étonnement on met ON) (How astonished she was AT recognizing her former husband!)
Traduire le “le” dans une phrase où le “le” représente une qualité personnelle déjà mentionnée (Ex: Il est républicain, comme le sont ses amis)
le –> RIEN (–>He is a Republican, as his friends are)
Quand on dit “so” pour rappeler la phrase de la principale c’est pour les verbes : Believe, expect, fear, hope, suppose, think
Ex: She thinks he is English, I think so too
Le “DE” dans “centaines DE” ou “milliers DE”
OF “hundreds of” + “millions of”
En réalité
Actually
Un reproche
A criticism
Un critique d’un film
A review of a film
Une situation critique
A critical situation
Dérober, voler qch à qqun (2 possibilité)
- ->To rob someone Of sth
- ->To Steal sth FROM someone
Conduire qqun à la gare
To drive sb TO the station
Le faite d’être marié
The marriage
La cérémonie du mariage
The wedding
Un rdv
An appointment
Traduire “seul” pour “unique / isolé” (Ex: Nous avons eu un seul problème)
One (–>We only had one problem)
A fair-haired girl
Une jeune fille blonde
Manchot
One-armed
Les adjectifs de nationalités prennent toujours une majuscule
A Briton
4 caractéristiques pour les US
America
American
The Americans
An American
Les 4 de Belgique
Belgium
Belgian
The Belgians
A Belgian
4 de l’Allemagne
Germany
German
The Germans
A German
4 de Russie
Russia
Russian
The Russians
A Russian
4 de Grèce
Greece
Greek
The Greeks
A greek
4 de la Chine
China
Chinese
The Chinese
A Chinese
4 de Japan
Japan
Japanese
The Japanese
A Japanese
4 de Danemark
Denmark
Danish
The Danes
A Dane
4 de Pologne
Poland
Polish
The poles
A Pole
4 de Suède
Sweden (In Sweden)
A Swedish
The Swedes
A swede
4 de Ecosse
Scotland
Scottish
The Scots
A Scot
4 de Angleterre
Britain
British
The British
A Briton
4 de Espagne
Spain
Spanish
The Spanish / The spaniards
A Spaniard
4 de France
France
French
The French
A Frenchman
4 de Anglais
England
English
The English
An Englishman
Classique comme cas classique
Classic (A Classic case)
Classique comme style
Classical (Classical music)
Qui a trait à la comédie, au théâtre
Comic (A comic opera)
Comique comme risible, comique
Comical (He was a very good comical actor)
Qui concerne l’électricité
Electrical
Historique qui fait date, est mémorable
Historic (The historic date)
historique comme qui concerne l’étude de l’histoire (Un tableau historique)
Historical (A historical painting)
Qui appartient au domaine de la politique (Une crise politique sérieuse)
Political (A serious political crisis)
Attention à l’ordre des mots dans les “plus, plus” (Ex : Plus la question est difficile, plus …)
The more difficult the question is, the …)
Le même … que
The same… as
Superlatif et comparatif de far quand c’est pas figuré
Farther / Farthest
Superlatif de far quand c’est figuré
Further / Furthest
Formation du superlatif absolu (Extrêmement, des plus …) (Un problème extrêmement difficile)
Very (much si participe passé) / Most ( –> A most difficult problem)
Tôt ou Tard
Sooner or later
Pas de redoublement de pronoms personnels après un sujet français (Ex: Jean, lui, pense que tu as tort)
John thinks that you are wrong
Attention aux inversions (Ex: C’était l’Homme le plus généreux )
He was the most generous man
En anglais les navires sont considérés comme féminin (Ex: Le Titanic sombra quand il heurta un iceberg)
The titanic sank when she struck an iceberg
Un Evier
A sink
Pas de pronom réfléchi lorsque l’action est habituelle (Ex: Je m’habille, je me rase, je me brosse les dents)
–>I dress, I shave, I brush my teeth
Un comité
Un committee
Pronom relatif pour un nom de groupe considéré comme une entité (Ex: Le comité qui se réunit à Londres n’est pas d’accord)
Which + singulier (->The committee which is meeting in London disagrees)
Pronom relatif pour un nom de groupe considéré comme plusieurs personnes (Le comité qui arrive sur différents avions séjournera dans différents avions)
Who + Pluriel (–>The committee who are arriving on different planes will stay at different hotels)
Avoir besoin d’être réparé
To need repairing
Sécher un cours
To cut a lesson
Pierre m’a dit qu’il s’était marié, ce que je ne savais pas
Peter told me that he had got married, which I did not know
Gobbled up
Englouti / Avalé
Le cadran d’une horloge
The face of the clock
Les aiguilles d’une montre
The hands of
Toi drive to-and-fro
Faire la navette entre .. et …
To resent
Ne pas aimer / Détester
He used to ..
Autrefois, il …
Pas de S pour conseil au pluriel
Some Advice
Mot ne prenant pas d’S au pluriel et fonctionnant comme au singulier (IT et pas they)
Advice / Luggage / Bagage / Information / Furniture / News)
Peau (de banane)
Skin
Silent
Silencieux
Unutterable
Indicible / Ineffable
Traduire “Le moins + Adj) (Ex : La question la moins difficile)
The LEAST + ajd (–> The least difficult question)
L’article défini n’est pas répété devant un 2ème nom étroitement associé au premier par le sens
Ex: A cup and saucer (Une tasse et une soucoupe)
Faire des histoires / Faire un drame ..
To Make a Fuss
Pas d’article devant le nom d’un repas dont on fait une action (Ex: Nous servons le petit déjeuner à 8h)
We serve breakfast at 8 o clock
Si la plupart des nom de pays sont singuliers et donc ne prennent pas de “The” ceux mais pluriel oui
- ->The United State IS
- ->The West Indies
- ->The Netherlands IS
Une baleine
A Whale
On met “The” devant quelque chose de général lorsque c’est une invention de l’Homme sauf pour la télé
(Ex: La radio a été inventée il y a longtemps, ainsi que le radar)
La Télévision fut inventée avant la guerre
The radio was invented long ago, so was the radar
The car, the train and the plane are popular
!!! Television was invented before the war !!
Distinction entre “To go to hospital” et “to go to the hospital”
On met “The” quand on fait référence au bâtiment (–> This is the school where I work)
Pour “Le mois prochain” on met “the” si le mois référent est décalé dans le temps (Ex: Le mois suivant, ils étaient à Londres)
The next month, they were in London
Damage ?? (≠ Damages)
Les dégâts !!! (≠ Les dommages et intérêts)
A people (Several peoples)
Un peuple (plusieurs peuples) (People = Les gens)
Des crises
Crises (A crisis)
Pluriel idiomatique : Contrairement au français, l’anglais met en général au pluriel le nom qui se rapporte à un possesseur pluriel
Ex: Ils sont venus avec leur femme
Ex: Son courage avait ému le coeur des gens
They came with their wives
His courage had moved the hearts of the people
The prices of books and records
Un officier des douanes
A custom officer
Un reste (de repas)
A left-over
Un manège
A merry-go-round
Le collier d’un chien
Collar
Se marier AT cathédrale ..
To be married IN
Passer ses vacances chez …
To spend one’s holidays AT
Je viens de lire le journal d’aujourd’hui
I have just read today’s paper
C’est une promenade de 5 km
It is a five miles’ walk
Cela prendra une heure en voiture
It will be an hour’s drive
Avoir une vie de chien
To lead a dog’s life
Donnez-moi pour dix dollars d’essence svp
Give me ten dollars’ worth of petrol
La mairie
The town hall
De temps en temps
From time to time
Pendant si longtemps
For such a long time / for so long
En même temps
At the same time
De tous les temps
Of all times
En un rien de temps
In next to no time
Pour le moment
For the time being
Par moments
At times
A de nombreuses reprises
Time and again
Maintes fois
Many a time
Tous les deux jours
Every other day
Tous les 3 jours
Every three days
Toute la journée
All day long
A compter de
As from..
Désormais
From now on
Dès + date
As early as
Jusqu’en + date
As late as …
Les années 30
The thirties
Etre à l’heure
To be on time
Au printemps
In spring
Compliquer la tâche à qqun pour
To make it difficult for sb to
Toucher un pays (Phénomène)
To hit a country
Avoir besoin d’être changé (composant machine)
To need changing
To seep
S’infiltrer
To be bundled
To groupé, regroupé, mis en paquet
Bloated
Gonflé
Bloated-bellied
Au ventre gonflé
To prop up
Caller / Appuyer / Soutenir (economy)
To fare better than
Avoir de meilleurs résultats que
Overblown
Exagéré / Extravagant
Relentless
Implacable / Incessant / Continuel / Impitoyable
Bullishness
Fait d’être optimiste / Haussier / Tendance à la hausse
Bolstered
Renforcé / Soutenu
Peer-to-peer services
Service poste à poste
Switching costs
Coûts d’adaptation / De transition / De changement
CEO’s d’Uber
Travis Kalanick / Oscar Salazar
To stalk sb / sth
Traquer sb / Suivre (partout) / Régner sur dans (figuré souvent)
The bulk of
La majeure partie de / L’essentiel de qch / Le plus gros de qch
to bulk sth
Elargir mais idée de renforcement
To take a cut of
Prendre un pourcentage
To disrupt
Perturber / Bouleverser / Déranger / Troubler
To pull sth off (Quand le sth = une mission, un défi)
Idée de réussir, de bien s’en tirer
To pull off a clothe
Oter / Retirer un vêtement
To pull off (while driving) at
S’arrêter
To hamstring sb / sth au figuré
Paralyser (Ex: Will regulation hamstring its growth)
To wear thin (patience)
Perdre patience, s’user
To drag on
S’éterniser
Wild card
Le joker
To deflect
Dévier / Détourner
Donner le coup d’envoi
To get the ball rolling
Cash pile
Trésorerie / Idée d’un amas de liquide (Pour Trésorerie on dira plutôt Cash flow)
To enforce
Appliquer / Faire respecter
An underdog
L’outsider / Le perdant / L’opprimé
Un aspirateur
A hoover
To contend with
Affronter / Lutter contre
The contend for
S’affronter pour / Etre en compétition pour / Se disputer qch
Rester à son niveau actuel (indicateur économique)
To remain at its present level
Une utopie
A Utopia
A temps (pour qch) (Ex: A temps pour une tasse de thé)
In time (–>In time for a cup of tea)
Exprimer date pour Le + Jour dans avenir ou passé (Ex: Je veux vous voir Lundi)
On + .. (–< I want to see you on Monday)
Exprimer quelque pour “quelques” et une offre (attente d’une réponse affirmative) (Ex: Would you like some more tea)
Some (–>Would you like some more tea)
Some peut être utilisé comme prénom (Ex: Y’a t-il du pain ? Oui il y en a.)
–> Is there any bread ? Yes there is some.
Exprimer la plupart mais pour une généralité (Ex: La plupart des enfants …)
Most + Rien (–>Most children …)
Pour exprimer : Je vais chez Pierre
I’m going to Peter’s
Je viens de chez mes parents
I’m coming from my parents’
Etre content de
To be pleased with..
Etre surpris par
To be surprised at..
Etre intéressé par
To be interested in
Etre bon en
To be good at
Lorsqu’on exprime “jamais” dans une expression interrogative on utilise “ever” Ex: Avez vous jamais mangé du serpent ?
Have you ever eaten snake
Lorsqu’on exprime “jamais” en présence d’une autre négation on utilise “ever” Ex : Il n’y a pratiquement jamais de neige ici
There is hardly ever any snow here
Quand on exprime “jamais” après un forme affirmative après “if” on utilise “ever” Ex : Si jamais vous les voyez, dites-leur de téléphoner
If ever you see them, tell them to phone
Ever peut s’employer pour renforcer un comparatif Ex: Ceci devient de plus en plus difficile
This is getting ever more difficult
Traduire “ L’un ou l’autre” Ex: L’un ou l’autre de tes parents peuvent ..
EITHER
–>Either of your parents can …
Traduire “ni l’un ni l’autre” Ex : Aucun de ses parents ne sait quoi faire de lui “
NEITHER
–>Neither parents knows what to do with him
Traduire “ni … ni” Ex: Il ne connaissait ni le latin ni le grec
Deux possibilité selon que affirmatif ou négatif
- ->He knew neither Latin nor Greek
- ->He did not know either Latin or Greek
Pour voir si j’ai bien compris les règles traduire
Personne ne venait jamais les voir
Nobody ever came to see them
Subordonnée de temps : On utilise le présent et non le futur après les conjonctions de temps
Ex : Nous resterons à l’intérieur tant qu’il pleuvra
We shall stay inside as long as it rains
Dans les subordonnées de temps on remplace le :
- ->Futur antérieur par un present perfect : Ex: Reste à l’intérieur tant que la pluie n’aura pas cessé
- ->Conditionnel passé par un past perfect : Ex : Elle dit qu’elle irait au lit dès qu’ils seraient partis
- ->Le conditionnel présent par un prétérit
- ->Stay inside until the rain has stopped
- ->She said she would go to bed as soon as they had left
Lorsque le premier terme de la phrase est une négation, une semi-négation, bref une expression négative (Ex : Never, scarcely, not once, not until, selon, at no time, on no account, in no case, little, not only .. but, no sooner .. than, hardly … when) et bien le verbe se construit avec la structure AUXILIAIRE + SUJET + VERBE
- ->Jamais il n’oubliait de lui acheter qch pour son anniv
- ->En aucun cas nous n’aurions pu deviner qu’il était triste
- ->Non seulement il a oublié, mais il n’a même pas dit qu’il était navré
- ->Never did he forget to buy her something for her birthday
- ->In no way could we have guessed he was so sad
- ->Not only did he forget, but he did not even say sorry
Attention : quand on dit “peut-être pourrions nous …” on dit ? Pas inversion
Perhaps WE COULD
Idiomatique pour exprimer idée que depuis une date un truc n’a pas fait aussi bien, aussi fort où est devenu moins important
Ex : Depuis 10 ans les marchés émergents n’ont pas fait mieux
Ce problème est devenu moins important pour les gens
To go ( / Come) off the boil
Emerging markets came off the boil
The issue has gone off the boil recently
Par une seule Ex: Par une seule institution
By a single
–>By a single institution
Recevoir des gens
To receive
Assuré (une voiture)
Insured
Avant de partir
Before going
Etre candidat à la présidence
To run for presidency
Attention quand on fait la règle pas futur subordonné on accorde quand même avec temps principal
Ex: Il A DIT qu’il … quand le contrat sera signé
He said … when the agreement was signed
Pour dire “en matière de …” Ex: En matière d’économie
In economic matters
Une décision irréfléchie / inconsidérée
A rash decision
Cela fait six pieds de long, de large, de profondeur, de haut
It is six feet long, wide, deep, high
Pour exprimer une distance entre deux lieux on utilise verbe être
Ex: Il y a 5km de la maison à l’école
It is three miles from home to school
Pour exprimer des heures de retard on utilise verbe être
Ex : Ils ont 3 heures de retard
They are three hours late
Attention : Après “it seems” c’est verbe être
Ex : Il semble y avoir des difficultés
There seems to be a problem here
Pour exprimer “il reste” on utilise verbe être
Ex: Il ne reste pas de pain
There is no bread left
Prendre un bain
To have a bath
To have a walk
to have a walk
to have a drink
To have a good time
Basique mais on le rappelle quand même : Quand on répond “oui” après une question on remploie l’auxiliaire
Ex: Avez-vous aimé cela ? Oui
Did you enjoy it ? Yes, I did / No i didn’t
Pour exprimer le si on fait comme le “oui”
Ex : N’avez-vous pas aimé cela ? Si.
Didn’t you enjoy it ? Yes, I did
On rappelle pour exprimer le “n’est ce pas “ :
Ex: Jean ne peut pas venir, n’est ce pas ?
John cannot come, can he ?
Attention : Quand a phrase anglaise comporte des termes négatifs, semi-négatifs ou restrictifs la reprise ne comporte pas de négation
Ex : Nous pouvions à peine répondre ?
Ex : Il n’ont jamais écrit, n’est ce pas ?
Ex : Peu de gens croient cela, n’est ce pas ?
- -> We could hardly answer, could we ?
- ->They never wrote, did they ?
- ->Few people believe this, do they ?
Traduire le “Moi aussi / Eux aussi “ on utilise “ so + auxiliaire + sujet “
Ex : Sa femme sait skier, et leurs enfants
Ex : Nos enfants viennent, ta soeur aussi
His wife can ski, and so can their children
Our children are coming, so is your sister
Pour traduire le “Moi non plus” on utilise “neither + Auxiliaire + Sujet”
Ex : Elle n’a pas écrit, son mari non plus
She did not write, neither did her husband
Pour traduire le “et vous ? / Pas vous ?”
Ex : Je trouve cela difficile. Et vous ? Pas vous ?
I find it hard. Do you ? Don’t you ?
Pour traduire le “et vous ? / Pas vous ?”
Ex : Je trouve cela difficile. Et vous ? Pas vous ?
I find it hard. Do you ? Don’t you ?
Pour traduire le “eh bien oui “ “c’est bien vrai” on utilise : so + pronom personnel sujet + auxiliaire
Ex : Jean m’a dit que Marie était mariée, et bien elle l’est
Ex : Tu as encore perdu tes clefs
- -> John told me Mary was married, and so she is
- -> You have lost your keys again ! So I have
Pour exprimer la surprise :
Tom : “Je suis tombé sur Jack dans le bus ! Ah bon ?”
I ran into Jack in the bus ! Oh, did you ?
Quand on confirme ce qui est dit on réemploie simplement l’auxiliaire
Ex : Il a dit qu’il enverrait un fax, et il l’a fait
He said he would fax, and he did
On remplace le verbe “faire” qui fait allusion à un verbe déjà exprimé dans la phrase par l’auxiliaire
Ex : Il n’élevait jamais la voix, mais quand il le faisait, on l’entendait à des kilomètres
He never raised his voice, but when he did, you could hear him miles away
Partisan du maintien des droits de port d’arme
Gun-rights advocate
Se faire virer (idiomatique)
To be given the bullet
Accepter une situation désagréable
To bite the bullet
Agir prématurément
To jump the gun
Une preuve flagrante
A smoking gun
Ne pas en démordre
To stick to one’s guns
Pour appuyer, faire une insistance on écrit la négation ou l'auxiliaire souligné et on met pas de forme contractée Ex: Non, il n'est pas ici Non, tu n'as pas téléphoné Elle est vraiment gentille Tu dois absolument lire ce livre
He is not (souligné) here
You did not (souligné) telephone
She is (souligné) nice
You must (souligné) read this book
Pour l’insistance quand il n’y a pas d’auxiliaire on met un do / does ou did
Ex: Elle a tout a fait oublié de venir
Ils travaillent vraiment beaucoup
Je lui ai dit de ne pas y aller, mais il a tenu à le faire
She did forget to come
They do work a lot
I told him not to go, but he did go
Pour insister à l’impératif on met aussi des “do”
Ex: Laisse donc ta soeur tranquille
Ex : Dépêchez-vous donc
Do leave your sister alone
Do be quick
Pour insister en anglais sur un sujet, enfin une forme nominale ou pronominale, on met souligné aussi
Ex : Mais c’est toi qui m’as dit de faire cela
Mais c’est à moi que tu as dit de faire cela
- -> But you (souligné) told me to do that
- ->But you told me (souligné) to do that
Forme fréquentative : Traduit souvent l’imparfait français ou des expressions de temps comme “jadis, dans le temps” et permet de MARQUER L’OPPOSITION ENTRE LE PASSE ET LE PRESENT : Ex :
Elle était infirmière autrefois
Il y avait une banque ici
Faites-vous du ski ? Non, plus maintenant
Used to
- ->She used to be a nurse
- ->There used to be a bank here
- ->Do you ski, no but i used to
Pour exprimer une habitude ou une répétition dans le temps
Ex : Ils passaient leurs vacances à Paris
–>They used to spend their holidays in Paris
Pour exprimer une habitude, un automatisme, d’ordinaire, régulièrement
Ex : Quand ils étaient en vacances, ils restaient toujours au lit tard
WOULD
When on holiday, they would stay in bed late
Attention : Dans phrases comme “Tu seras bientôt habitué à rouler à gauche” c’est PAS “be used to + verbe-int” mais “to get used to”
–>You will soon get used to driving on the left
Infinitif et après “préférer, aimer mieux” ou “faire mieux”
Ex : J’aimerais mieux lire un livre
Would rather / Would sooner – Had better
I would sooner read a book
Comment traduire “mieux vaut …”
Ex : Mieux vaut dire non que d’accepter
Better + Verbe + Than
–>Better say no than accept
Pour traduire “pourquoi ne pas aller au cinéma” (Pas s’embrouiller avec “et si nous allions au cinéma ..)
Why not / Why + Infinitif
Better say no than accept
On met le verbe à l’infinitif après avoir des verbes de perception comme “see, hear, watch, smell, observe, notice”
Ex : Nous l’avons vu ouvrir la porte et s’enfuir
We saw him open the door and run away
A la voix passive après des verbes de perception on met l’infinitif aussi
Ex: On l’avait entendu dire qu’il tuerait cet homme
He was heard to say that he would kill that man
Comment exprimer le but et sous quelle forme met-on le verbe derrière
Ex: Vous devriez prendre un taxi pour arriver à l’heure
So as (not) to / In order (not) to
On met à l’infinitif
–>You should take a taxi so as to get there on time
Exprimer l’idée de nécessité, idée qu’il faille faire quelque chose comment exprimer ça quand c’est un nom devant
Ex : Il est temps que nous partions
Ex : Il est nécessaire qu’elle voie un médecin
For + Nom ou pronom + to + verbe
- ->It is time for us to go
- ->It is necessary for her to see a doctor
Quand on emploie un verbe et que ça correspond au fait de faire cette action
Ex : J’aime lire, j’aime la lecture
V-ing
–>I like reading
Quand on traduit le fait de faire une action et que c’est celle ce qqun comment on traduit le verbe
Ex : Le fait qu’il arrive fut une surprise
–>His arriving was a surprise
Vise à
to aim at + V-ing
Il est venu avec l’intention de lui en parler et de le lui faire accepter
He came with a view to talking her into accepting it
Attention : STOP s’emploie différemment selon le sens de la phrase :
- ->Cesser de : Vous devriez cesser de tant boire
- ->S’arrêter pour : Je veux m’arrêter pour boire qch
- ->Stop + Gérondif : You should stop drinking so much
- ->Stop + Infinitif complet : I want to stop to drink sth
Attention, après des verbes comme supporter, aimer ou ne pas aimer on met gérondif ou pas selon le sens de ce qu’on aime ou pas
–>Sentiment habituel : Elle aime aller dans le parc / Je ne puis supporter de voir les gens souffrir / Nous détestons nous lever tôt pour aller travailler
–>Pour une situation donnée : Je déteste penser à ce qu’elle dira
–>(dis)like / love / Hate / prefer / Cannot stand + V-ing : She enjoys going to the park / I can’t bear seeing people suffer / We all hate getting up early to go to work
V+ infinitif complet (To+V) : I hate to think about what she will say
Quelle forme met-on au verbe après regretter, se souvenir, oublier pour allusion à action passé
Ex : Je regrette d’avoir dit cela hier
Gérondif : –>I regret saying that yesterday
Attention : Après commencer (begin, start, continue), on met gérondif ou infinitif selon le sens :
–>action habituelle ou longue : J’ai commencé à skier quand j’avais dix ans
–>Verbe d’action involontaire (understand, feel, realize) : Il commença à comprendre à quel point c’était difficile
- ->Gérondif : I started skiing when I was ten
- ->Infinitif complet : He began to realise how difficult it was
Si “begin, start, continue” sont à la forme progressive ils sont suivis d’un infinitif complet
Ex: Il commence à apprendre l’anglais
He is beginning to learn English
Attention : Quand on veut traduire une valeur d’irritation, de reproche, on utilise “constante, always + V-ing
Ex : il est tout le temps à demander de l’argent
Ex : Il passait son temps à chercher ses lunettes
He is constantly asking for money
He was always looking for his glasses
Le temps descriptif du présent de narration français se traduit par un prétérit en Anglais
Ex: Le cowboy entre dans le salon, et abat l’homme
The cowboy walked into the saloon and shot the main
Quand la date est connue, explicitée on utilise du prétérit
Ex : La bataille des Hastings se déroula en 1066
The Battle of Hastings took place in 1066
On utilise le prétérit quand la date est implicite mais surtout quand cette période est révolue
Pendant la guerre il vécut à Londres
Jules César a eu bcp de prblm avec son fils
Elle dansa avec lui toute la soirée
Quand vous êtes vous marié ?
L’avez vous vu ce matin ?
During the war, he lived in London Julius Caesar had plenty of problems with his son She danced with him the whole evening When did you get married ? Did you see him this morning ?
Remarque : Le prétérit marque une opposition nette avec le présent : on relate l’événement et non ses conséquences sur le présent
Did you see him this morning ?
Pour traduire une action passée dont la date n’est pas donnée quel temps ?
Ex : Il a vu ce film
Tu as fait une faute
Present perfect
He has seen this film
You have made a mistake
Quel temps pour une événement répétitif ?
Ex : J’ai écrit plusieurs nouvelles phrases pour mon livre
Present perfect
I have written several new sentences for my book
Quel temps pour une action située dans une période de temps non révolue ?
Ex : Je ne l’ai pas vu dernièrement, récemment, aujourd’hui, encore, cette semaine
L’avez-vous vu ce matin (matinée non terminée)
Present perfect
I have not seen him lately, recently, today, yet, this week
Have you seen him this morning ?
Test : Quel temps pour je ne l’ai pas vu cette semaine-là
Preterit
I did not see him that week
Quel temps pour une forme simple qui est le résultat d’une action ?
Ex: Regarde, j’ai peint la fenêtre
Present perfect
Look, I have painted the window
Attention : Pour “C’est la première fois” ou “C’était la première fois que “ on décale le temps vers present perfect
Ex : C’est la première fois que je vois un tel film
Ex: C’était la première fois que je voyais un tel film
It is the first time that I have seen such a film
It was the first time that I had seen such a film
Comment traduire “cela fait + durée” que .. pour PHRASE NEGATIVE
Ex : Cela fait des années que je ne les ai pas vus
It is + expression de temps + since + Preterit AFFIRMATIF
It is years since I last saw them
Shall s’emploie à (très souvent) à la première personne et même si + en + remplacé par will SHALL préférable quand :
Actions indépendantes de la volonté : Ex : j’aurai 20 ans à la semaine pro
Des sensations, des sentiments : Nous serons contents, heureux
Des activités intellectuelles : Je saurai, je comprendrai
I shall be twenty years old next week
We shall be glad, happy etc..
I shall know, understand
We shall have to go by bus
Will peut servir à exprimer la répétition à laquelle s’ajoute une idée d’obstination :
Ex : Il s’entête à fumer en dépit de sa santé
He will smoke in spite on his health
Shall not s’emploie surtout pour introduire un fait, sans nuance
Ex : Je ne serai pas à Londres la semaine prochaine
I shall not be in London next week
Employer “Will not” permet d’ajouter idée de refus catégorique
Ex : Je ne mangerai pas ma soupe, dit l’enfant
I won’t eat my soup, said the child
“Will I” permet d’ajouter idée de perplexité, d’inquiétude
Ex : Que ferai-je de lui s’il échoue encore ?
What will i do with him if he fails again ?
On emploie “Shall I” pour une offre faîte à autrui
Ex : Voulez-vous que je vous fasse du thé ?
Shall I make you a cup of tea ?
Shall s’emploie pour exprimer une interdiction dans le futur
Ex: Tu n’iras pas à la fête si ton travail n’est pas terminé
You shall not go to the party if your work is not finished
Pour exprimer une invitation à faire qch on utilise “will you ?”
Ex : Voulez-vous danser, Madame ?
Madam, will you dance ?
Attention : après WISH on remplace le subj français par “would” pour exprimer souhait
Ex : Tous aimeraient qu’il vienne
They all wish he would come
Heureusement
Luckily
Au présent pas diff mais prétérit bonne nuance à savoir : au prétérit : Could = Je pouvais, je savais //// Was able to = J’ai pu / J’ai su / Je pus
Ex : Heureusement, il savait conduire et a pu la sauver
Luckily, he could drive and was able to save her
May peut avoir une valeur de permission (allowed aussi) même si souvent “can”
Ex : Puis-je utiliser votre téléphone
May (Can) I use your telephone
You may not drive a car if you are 14
Might peut servir à exprimer une suggestion
Ex : Il ne sait pas quoi faire, il devrait demander à Wendy
–>He doesn’t know what to do, he might ask Wendy
Might peut servir à exprimer un reproche
Ex : Vous auriez pu faire la vaisselle !
You might have done the washing-up !
May peut servir à exprimer un souhait
Ex : Puisse cette année vous apporter santé et bonheur
May this year bring (oui oui pas de -s ) happiness and health
Pour le sens de Ought to : il a le sens de Should comme conditionnel passé ou comme conseil
Ex : Nous devrions aller acheter un cadeau d’anniversaire pour ta mère
Ils auraient du écrire pour te remercier
We ought to go and buy your mother a present
They ought to have written to say thank you
Attention : Need I go to bed ? Réponse Oui et Non ?
Yes you must / No, you needn’t
Il ne sert à rien d’essayer
There is no need to try
Inutile de dire
Needless to say
Modèle : comment osez-vous me dire ceci ?
How dare you say this to me ?
Action probable : Likely to (Ex : Il est vraisemblable qu’elle viendra)
Action inévitable : Elle ne peut pas ne pas venir
She is likely to come / It is likely that she will come
She is bound to come
On rappelle que l’impératif se forme avec “Let” à la forme affirmative :
Ex : Qu’ils attendent
Arrêtons-nous ici et buvons
Let them wait
Let us stop here and have a drink
L’impératif négatif se forme aussi avec “Let”
Ex : Ne sortons pas ajd
Let’s not go out today
Le subjonctif en anglais se met pour des souhaits
Ex : Que Dieu sauve la reine
Ex : Dieu vous bénisse
God save the queen
God bless you
Le subjonctif s’utilise après les verbes exprimants :
–>Ordre : Jean ordonne qu’elle vienne
–>Suggestion : Il suggère que l’on envoie une pétition
–>Nécessité : Il n’était pas indispensable qu’il voie un médecin /
John commands that she come
He suggests that a petition be sent
It was not essential that he see a doctor
Style soigné : Après les tournures exprimant la nécessité on peut remplacer “should”
Ex : Il suggère que l’on envoie une pétition
Ex : Il était essentiel qu’il voie un médecin
He suggests that a petition should be sent
It was essential for him to that he should see a doctor
Style soigné : Dans les tournures impersonnelles EXPRIMANT UNE REACTION on peut remplacer par “it .. should”
Ex : Il est incroyable que tu dises cela
Ex : Il est normal que l’on paye des impôts
Ex : Il n’y a pas de raison pour qu’il ne vienne pas
It is incredible that you should say that
It is normal that taxes should be paid
There is no reason why he should not come
Savoir que le subj Prétérit est comme le prétérit sauf pour BE on met “Were” à toutes les personnes
Ex : Si j’étais vous
If I were you
Comment traduire “en quelque sorte”
Ex : C’est en quelque sorte James Bond
He is James Bond, as it were
Comment traduire “il est grand temps que …” MAIS POUR INSISTER SUR L URGENCE DE FAIRE QCH
Ex : Il est temps que votre fils se mette à travailler
It is hight time + sujet + Preterit
It is high time that your son started working
Comment traduire “il est temps que “ sans insister sur l’urgence de la chose
Ex : Il est temps d’aller au lit
Ex : Il est temps qu’ils aillent au lit
It is time + verbe à l’infinitif complet / It is time for + nom ou pronom personnel + Infinitif complet
It is time to go to bed
It is time for them to go to bed
Etre opéré
To be operated on
Les verbes aller et venir + infinitif sont souvent traduits par to go et to come suivis de and et du deuxième verbe à la même forme verbale
Ex : Va le voir
Go and see him
Envoyer chercher
To send for
Espérer qch
To hope for
Vivre aux crochets de
To live on
Nous l’avons dissuadée de vendre son appartement
We talked her out of selling her flat
Prévoir / Faire savoir
To let know
To be anxious
To be eager to
Que veut dire “So firm a friend”
“Such a firm friend”
Significations de “Once” (2)
- ->Autrefois
- ->Une fois
Attention faux amis : Que veut dire “As it is”
Quel faux amis ?
Que veut dire ?
≠ As it were (En quelque sorte)
Dans l’état actuel (des choses)
Volontier
Readily
Gagner sa vie en V-Gérondif
To make a living doing sth