sp idioms H to Q Flashcards
haberse de sentar
hit the spot; agree with (someone)
hablar de
talk about
hablar de bueyes perdidos
waste one’s breath; chat about little things (n.b.: used in Cono del Sur)
hacer alharacas
make a fuss; make a big deal about (lit.: to make a fuss)
hacer caso
pay attention to (lit.: to make a case)
hacer chapuzas
do odd jobs; do occasional work
hacer compras
shop; do (the) shopping (lit.: to make/do purchases)
hacer coro a algn
back someone up
hacer del cuerpo
defecate; move one’s bowels (n.b.: euphemism)
hacer el amor con
make love with someone
hacer el favor
do a favor (lit.: to do the favor. Note that this can as in English be used to give someone a command or order)
hacer el sol
the sun rises (lit.: to make the sun)
hacer falta
be necessary; must (lit.: to do the lack)
hacer fiaca
sleep in; stay home for the peace and quiet (used in Argentina)
hacer frente
confront (lit.: to do the front)
hacer la barba a alg
suck up to someone; butter someone up (lit.: to do the beard to someone)
hacer la compra
do the shopping; buy groceries
hacer la cusqui
bug; annoy; irritate
hacer la vista gorda
ignore; overlook (lit.: to do the fat look. The idea here being of indulgence the way a parent or grandparent might look at a misbehaving child)
hacer las compras
do the shopping
hacer las maletas
pack; pack a suitcase (lit.: to do the suitcases)
hacer las paces
make up; make peace (lit.: to make the peace(s))
hacer pucheros
pout; screw up one’s face
hacer su agosto
make a killing; make serious coin; hit the jackpot (lit.: to make/do one’s August)
hacer toros
cut class; skip class (lit.: to the bulls)
hacer trampa(s)
cheat (lit.: to do traps)
hacer un papel
play a role; play a part
hacer un papelón
make a fool of oneself; embarras oneself (lit.: to make a large role)
hacer un simpa
leave a restaurant without paying
hacer un toro
stand in for somebody (in a theatrical production) (lit.: to do the bull)
hacerle frente a alguien
face someone (lit.: to make facing to someone)
hacer a pelo y pluma
be AC/DC
hacerse cargo de
take charge of; pay for; realize
hacerse ilusiones
get one’s hopes up
hasta donde
as far as (lit.: up to when)
hecho una hiena
furious; enraged
hija de papá
rich kid; rich girl
hijo de papá
rich kid; rich boy
hoy mismo
today. 1. Hazlo hoy mismo.
ir a golpe de alpargata
walk; hoof it; go on foot (lit.: go by slapping sandals)
ir a medias
go Dutch; go fifty-fifty (used in Spain)
ir a pelo
be naked
ir de compras
go shopping
ir de juerga
go out on the town; party; go clubbing
ir de marcha
go out partying
ir de tiendas
go shopping (used in Spain)
irse a la cabeza del toro
grab the bull by the horns
irse al otro barrio
kick the bucket (lit.: to go to another neighborhood)
justo a tiempo
just in time
la gran flauta
my God! (used to express surprise or disbelief)
ladrar a la luna
waste one’s breath; talk to a brick wall (lit.: to bark at the moon)
llegar a deshora
show up unexpectedly
llegar a tiempo
arrive on time; be on time
llegar a un acuerdo
come to an agreement; reach an agreement
llegar tarde
arrive late; be late
llevar a alguien en andas
carry someone on one’s shoulders (lit.: to carry someone on a portable platform. An “andas” literally refers to a portable platform)
llevar a cabo
carry out; pull off; make happen (lit.: to carry to end). 1. Tendremos una reuníon esta tarde para discutir el tipo de sociedad que formaríamos en el caso de que
llevar juntos
be together; be involved; be a couple
llevarse bien
get along well
llevarse de miedo
get along famously; get along really well
lo antes possible
as soon as possible
los de arriba
the people on top; the upper crust (lit.: those above)
los pros y las contras
the pros and the cons
lotería
bingo; got it (n.b.: said when finding something or experiencing a stroke of good luck)
maldita sea
damn it; darn it (lit.: may it be damned)
mandar a paseo
tell someone to take a hike
mande
what; please; how’s that (used in Mexico as we in English say “what” when we want someone to repeat or clarify something)
mantener a raya
keep someone at bay; keep someone away
mantenerse en su sitio
stick to one’s guns; stand one’s ground (lit.: maintain oneself in one’s position)
mantenerse en sus trece
stick to one’s guns; stand one’s ground (lit.: maintain oneself in one’s thirteen)
mas o menos
more or less; roughly; approximately (lit.: more or less)
más tieso que un palo
straight; upright; bolt upright
mayor de edad
of age
media naranja
better half; spouse wife partner (lit.: half of an orange)
media pila
minimal effort; some effort; enough effort to accomplish something but no more (lit.: half a battery)
menor de edad
underage
menos mal
just as well good thing thank goodness (lit.: less bad)
meter en líos
get into trouble (lit.: to put into trouble)
meter palos en las ruedas
throw a (monkey) wrench in the works; throw a spanner in the works