Silver Verbs, Top 50 Flashcards
бить(ся)
to hit, strike
Imperfective

пробить(ся)
to hit, strike
Perfective

бить(ся)/пробить(ся)
Usage
(+acc.)(за+acc.)(в, на+acc.)(+instr.)(по+dat.)
Он бил меня в лицо кулаком. He punched me in the face with his fist.
Отряд с боями пробивался вперёд. The detachment fought their way forward.
Часы бьют полночь, пора поднять бокалы. The clock struck midnight; it’s time to raise our
glasses.
Из кухни послышался звук The sound of broken glass was heard in the
бьющейся посуды. kitchen.Proverbs/Idioms
Посуда бьётся на счастье. (поговорка) A broken glass will bring happiness.
Ещё не время бить в колокола. It’s no time to sound the alarm.
Работать надо, а не бить баклуши. You need to work, and not twiddle your thumbs.
Я бьюсь как рыба об лёд, но не могу I struggle to keep my head above water, but I can’t
помочь семье. help my family.
Жизнь бьёт ключом. (поговорка) Life is booming.
Трудно пробиться без связей. It’s hard to get anywhere without connections.
Он бил меня в лицо кулаком. He punched me in the face with his fist.
Отряд с боями пробивался вперёд. The detachment was able to fight .
Часы бьют полночь, пора поднять бокалы. The clock struck midnight; it’s time to raise our
glasses.
Из кухни послышался звук The sound of broken glass was heard in the
бьющейся посуды. kitchen.
входить
to enter, go in
Imperfective

войти
to enter, go in
Perfective

входить/войти
to enter, go in
Usage
(в, на+acc.)(из, с+gen.)(под, с+instr.)(+inf.)
Вошедшая в наш двор собака испуганно The dog that entered our yard looked
озиралась. around, frightened.
Отдыхающие приветствовали входящую The vacationers welcomed the schooner
в гавань шхуну. that entered the harbor.
Не будем входить в подробности, We will not go into details; we’ll discuss
обсудим главное. the main points.
Чтобы войти в институт, нужно пройти To get into the university, it’s necessary to go
проверку документов. through a document check.
Входить в наш дом лучше с улицы, It’s better to enter our home from the street,
из-за угла. from around the corner.
В состав участников конференции вошли Only those holding a degree were participants
только имеющие учёную степень. at the conference.
Сталин вошёл в историю как один из самых Stalin went down in history as one of the most
страшных тиранов. horrific tyrants.
Кадеты входили строем в зал под звуки The cadets entered in formation into the hall
оркестра. accompanied by an orchestra.
вызывать
to summon, call, appeal
Imperfective

вызвать
to summon, call, appeal
Perfective

вызывать/вызвать
to summon, call, appeal (Usage)
Usage
(+acc.)(в, на+acc.)(к, по+dat.)(из, с, у+gen.)(+instr.)
Свидетеля вызвали в суд по повестке. The eyewitness was summoned to court.
Учитель вызвал к доске Петю. The teacher called Peter to the blackboard.
Меня с утра вызвали к начальнику. I was called to the supervisor this morning.
По просьбе жены его вызвали из зала. At his wife’s request, he was called out to the hall.
Певца уже в третий раз вызывают The singer has already been called to perform
на бис. encores three times.
Вызывайте родителей в школу, а то учителя Call the parents to school because the teachers
не могут справиться с их сыном. can’t manage their son.
Вызовите бухгалтера из отпуска готовить Summon the accountant from her vacation to
документы для комиссии. prepare documents for the committee.
В девятнадцатом веке было модно вызывать In the nineteenth century it was fashionable
соперника на дуэль. to challenge one’s rival in a duel.
Его вид вызвал у нас ужас. His appearance horrified us.
Она вызывает во мне неприязнь. She provokes hostility in me.
Эта статья вызовет противоречивые This article will cause contradictory feelings.
чувства.
Вызывайте скорую помощь, у него очень Call for an ambulance; he has a very high
высокая температура. temperature.
Мы не можем идти в поликлинику, We cannot go to the clinic; summon the doctor
вызовите врача на дом. to the house.
Действия президента вызвали протесты. The president’s actions provoked protests.
Её стиль работы вызывает осуждение Her work habits bring about judgment
и критику. and criticism.
Вызванные войной трудности мы будем It will take a long time to overcome the
долго преодолевать. hardships brought about by war.
Это блюдо вызвало у меня тошноту и рвоту. This dish caused me to be nauseous and vomit.
Сначала вас вызывают на откровенность, At first you will be asked to be forthcoming
а потом предают. and then they will betray you.
Его вызвали с работы домой по телефону. He was called home from work by phone.
давать
to give
Imperfective

дать
to give
Perfective

давать/дать
to give
Usage
(+inf.)(+acc.)(+dat.)
Опыты дали хорошие результаты. The experiments yielded good results.
Дайте мне вздохнуть хоть пару дней. Let me catch my breath for a few days.
Давайте поедем в отпуск в Болгарию. Let’s go on vacation to Bulgaria.
Дали бы мне власть - всё было бы иначе. If I was in power - everything would have been
different.
Не отказывайте, дайте мне надежду! Don’t say no, give me some hope!
Ему дали по заслугам за всё, что он натворил. He did not get his just deserts for everything
he had done.
Я не даю деньги взаймы никому. I do not lend money to anyone.
Дайте мне ваш адрес и номер телефона. Give me your address and phone number.
Он даёт частные уроки по русскому языку. He teaches private lessons in Russian.
Idioms
Хоть раз дайте ему жару! Just once, let him have it!
В честь приезда делегации Польши дают The dinner party is held in honor of the arrival
обед. of a delegation from Poland.
Этот спектакль дают всего двадцать раз. This play is performed only twenty times.
Дайте человеку возможность показать себя. Give the man a chance to prove himself.
Под Курском был дан бой фашизму. They fought fascism in the Battle of Kursk.
Лавры коллеги не дают мне покоя. My colleague’s laurels are bothering me.
Моё положение даёт мне право на вынесение My position gives me the right to make this
решения. decision.
Всё сказанное даёт вам представление Everything said so far gives you an idea about
о нашей жизни. our life.
Не спешите давать характеристику человеку, Don’t rush to recommend a person you do not
которого вы не знаете. know.
Я дал согласие на переход в другой отдел. I agreed to be transferred to another
department.
Бабушка дала лекарство внучке. Grandmother gave her granddaughter
medicine.
Вечерами за рюмкой водки он давал выход In the evening, after a drink of vodka, he let his
своим чувствам. feelings show.
Не давайте в обиду близких. Stand by your family.
Продавщица дала мне сдачу с десяти рублей. The salesclerk gave me change from ten
roubles.
дать о себе знать to let one know
Боль разрыва с любимым даёт о себе знать. The pain of a breakup with a loved one is still
felt strongly.
давать/дать на чай (чаевые) to tip
Мы всегда даём официанту на чай. We always tip the waiter.
давать/дать сдачи to defend oneself
Я учила дочку давать сдачи. I taught my daughter how to fight back.
дать по шапке to punish
Когда ей уже дадут по шапке? When are they going to punish her?
дать право to give the right
Мне 21 год. Это даёт мне право голосовать. I am 21 years old. This gives me the right to
vote.
Other Uses
Прошёл слух, что он дал дуба. There was a rumor going around that he died.
Дают - бери, а бьют - беги. Take when it is given, run when you are hit.
Мужик давал волю рукам. The man was free with his fists.
Парень хорош - ни дать, ни взять. He is a good guy - no doubt about it.
делать
to do, make
Imperfective

сделать
to do, make
Perfective

делать/сделать
to do, make
Usage
(+acc.)(из+gen.)(+prep.)(+instr.)
Наша мебель сделана из клёна. Our furniture is made from maple.
Дело сделано, пора по домам. It’s done; time to go home.
Я сделала себе новый костюм. I had a new suit made for me.
Она умеет делать скандал из ничего. She can start a fight out of nothing.
Жаль, что из посредственностей делают It is a shame that leaders come from
лидеров. mediocrity.
Я больше всего люблю делать подарки. I enjoy giving gifts the most.
Он сделал друга своим заместителем. He made his friend his deputy.
Монтерей сделали первой столицей In the 19th century, Monterey was made the
Калифорнии в 19-ом веке. first capital of California.
Они прожили долгую жизнь, но так и не They lived a long life, but never made one
сделали друг друга счастливыми. another happy.
Idioms/Proverbs
Он сделал блестящую карьеру. He had a wonderful career.
Не стоит делать из мухи слона. Don’t make a mountain out of a molehill.
(пословица)
ждать
to wait, expect
Imperfective

подождать
to wait, expect
Perfective

ждать/подождать
to wait, expect
Работники с тревогой ждут распоряжения The workers are anxiously awaiting the
начальства. management’s decision.
Он с нетерпением ждал встречи с девушкой. He was anxiously waiting for a date with the
girl.
Она ждала удобного случая, чтобы She was waiting for an opportune moment to
обратиться к директору. talk to the director.
Войска ждали нападения врага со дня на The army expected an enemy attack any day
день. now.
Я привык вечерами ждать жену с работы. I was used to waiting for my wife in the
evenings to come home from work.
Дочь ждала весточки от родителей. The daughter was waiting for news from her
parents.
Ждать помощи от коллег не приходится. There is no point in waiting for our colleagues’
help.
Они ждали, когда кончится снегопад. She was waiting for the snow to end.
Мы сидим и ждём, пока не пройдёт ливень. We are sitting and waiting for the rain to stop.
Я ждала, что получу награду. I was expecting to get an award.
Other Uses
,,Жди меня, и я вернусь, только очень жди…” “Wait for me, I will come back, but wait hard…”
(К. СиFмонов) (K. Simonov)
знать
to know
Imperfective (only)

знать
(usage) to know
Usage
(+acc.)(как+inf.)(о+prep.)(от+gen.)
Я знаю Светлану с детства. I have known Svetlana since childhood.
Он знает жизнь на Украине. He knows life in the Ukraine.
Они знают своё дело. They know their business.
Мы не знаем законов Америки, так как We are not familiar with US laws, because
недавно здесь живём. we have not lived here long.
Зная английский, гораздо легче найти It is much easier to find a job if you know
работу. English.
Я много знаю про эту парочку. I know a lot about this couple.
Из сообщений в прессе мы знаем о We found out about the earthquake from the
землетрясении. newspaper.
Его знают как хорошего учителя. He has a reputation as a good teacher.
Я знаю этот секрет от верного человека. I learned this secret from a reliable person.
Декан знает, что сотрудники недовольны The dean knows that the teachers are unhappy
расписанием работы. with the schedule.
Я даже не знаю, как его зовут и где он I don’t even know his name or where he works.
работает.
Мы не знали о возможности работать We did not know about the evening overtime
вечером сверхурочно. option.
Idioms
Он знает, что почём. He knows the price of everything.
Я своё место знаю. (Достоевский) I know my place. (Dostoyevsky)
Антон знает ей цену. Anton knows her worth.
Сегодня вечером ты пить не будешь - You’re not drinking tonight - take my word
так и знай! for it!
Гурман знает толк в еде. The gourmet knows what good food is.
Бог знает, что здесь творится. God only knows what’s going on here.
Виктор только и знает слоняться без дела. Victor spends all his time goofing off.
Мой отец не знал, куда себя девать. My father didn’t know what to do with himself.
Это не певица, а чёрт знает что! She’s not a singer, but something
unimaginable!
Отец только и знал, что работал всю жизнь. My father spent all his life working.
Знать не знаю, где мне найти его адрес. I haven’t the faintest idea where to find his
address.
Proverbs
Кто хочет много знать, тому надо мало Whoever wants to know a lot must do without
спать. sleep.
Не стыдно не знать, стыдно не учиться. There is no shame in not knowing, but rather
in not studying.
Кто любит науки, тот не знает скуки. Whoever loves knowledge will not be bored.
Учась, узнаешь, как мало ты знаешь. The more you learn, the more you know,
The more you know, how little you know.
Всяк сверчок знай свой шесток. Mind your own business.
Много будешь знать, скоро состаришься. Ask me no questions, I’ll tell you no lies.
находить
to find
Imperfective

найти
to find
Perfective

находить/найти
to find
Usage
(+acc.)(в, на+prep.)(+instr.)
Мы хотим найти выход из положения. We want to find a solution to this problem.
Многие находят утешение в религии. Many find solace in religion.
Я нашла друзей в этих чужих людях. I found friends in these strangers.
Он находит нужным поставить хама на He finds it necessary to put the boor in his plаce.
место.
Меня нашли неподходящей для системы. I was found to be unsuitable for this system.
Врач нашёл ребёнка здоровым. The doctor pronounced the child healthy.
Нежданно-негаданно я нашла себе партнёра. Completely unexpectedly, I found a partner.
Мы находим, что вы правы. We find that you are correct.
Доктор нашёл у него язву. The doctor found his ulcer.
Нашёл чем гордиться… Nothing to be proud of…
Нашёл, куда ходить, тебе не стыдно? You think you found where to go - you should
be ashamed of yourself!
Туча нашла на солнце. The cloud covered the sun.
В дом нашло много народу. People filled the house.
В кухню нашло много газу. The kitchen filled up with gas.
Proverbs/Sayings/Idioms
Лучше с умным потерять, чем с дураком It’s better to lose something with a wise man,
найти. (пословица) than to find something with a fool.
Не пойму, что на меня нашло. I don’t know what came over me.
На меня нашла грусть-тоска. I was overcome by sadness.
Мы не можем договориться - нашла коса на We cannot agree - we ran into a brick wall.
камень.
Кто ищет, тот найдёт. (пословица) Seek and ye shall find.
После двух лет мы нашли общий язык. After two years we found we had much in
common.
После развода он не мог найти себе места. After his divorce he was beside himself with
worry.
Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь. You never know what’s around the corner.
относить(ся)
to carry away, treat; pertain to
Imperfective






































































