Silver Verbs, Top 50 Flashcards

1
Q

бить(ся)

to hit, strike

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

пробить(ся)

to hit, strike

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

бить(ся)/пробить(ся)

A

Usage
(+acc.)(за+acc.)(в, на+acc.)(+instr.)(по+dat.)
Он бил меня в лицо кулаком. He punched me in the face with his fist.
Отряд с боями пробивался вперёд. The detachment fought their way forward.
Часы бьют полночь, пора поднять бокалы. The clock struck midnight; it’s time to raise our
glasses.
Из кухни послышался звук The sound of broken glass was heard in the
бьющейся посуды. kitchen.Proverbs/Idioms
Посуда бьётся на счастье. (поговорка) A broken glass will bring happiness.
Ещё не время бить в колокола. It’s no time to sound the alarm.
Работать надо, а не бить баклуши. You need to work, and not twiddle your thumbs.
Я бьюсь как рыба об лёд, но не могу I struggle to keep my head above water, but I can’t
помочь семье. help my family.
Жизнь бьёт ключом. (поговорка) Life is booming.
Трудно пробиться без связей. It’s hard to get anywhere without connections.
Он бил меня в лицо кулаком. He punched me in the face with his fist.
Отряд с боями пробивался вперёд. The detachment was able to fight .
Часы бьют полночь, пора поднять бокалы. The clock struck midnight; it’s time to raise our
glasses.
Из кухни послышался звук The sound of broken glass was heard in the
бьющейся посуды. kitchen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

входить

to enter, go in

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

войти

to enter, go in

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

входить/войти

to enter, go in

A

Usage
(в, на+acc.)(из, с+gen.)(под, с+instr.)(+inf.)
Вошедшая в наш двор собака испуганно The dog that entered our yard looked
озиралась. around, frightened.
Отдыхающие приветствовали входящую The vacationers welcomed the schooner
в гавань шхуну. that entered the harbor.
Не будем входить в подробности, We will not go into details; we’ll discuss
обсудим главное. the main points.
Чтобы войти в институт, нужно пройти To get into the university, it’s necessary to go
проверку документов. through a document check.
Входить в наш дом лучше с улицы, It’s better to enter our home from the street,
из-за угла. from around the corner.
В состав участников конференции вошли Only those holding a degree were participants
только имеющие учёную степень. at the conference.
Сталин вошёл в историю как один из самых Stalin went down in history as one of the most
страшных тиранов. horrific tyrants.
Кадеты входили строем в зал под звуки The cadets entered in formation into the hall
оркестра. accompanied by an orchestra.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

вызывать

to summon, call, appeal

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

вызвать

to summon, call, appeal

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

вызывать/вызвать

to summon, call, appeal (Usage)

A

Usage
(+acc.)(в, на+acc.)(к, по+dat.)(из, с, у+gen.)(+instr.)
Свидетеля вызвали в суд по повестке. The eyewitness was summoned to court.
Учитель вызвал к доске Петю. The teacher called Peter to the blackboard.
Меня с утра вызвали к начальнику. I was called to the supervisor this morning.
По просьбе жены его вызвали из зала. At his wife’s request, he was called out to the hall.
Певца уже в третий раз вызывают The singer has already been called to perform
на бис. encores three times.
Вызывайте родителей в школу, а то учителя Call the parents to school because the teachers
не могут справиться с их сыном. can’t manage their son.
Вызовите бухгалтера из отпуска готовить Summon the accountant from her vacation to
документы для комиссии. prepare documents for the committee.
В девятнадцатом веке было модно вызывать In the nineteenth century it was fashionable
соперника на дуэль. to challenge one’s rival in a duel.
Его вид вызвал у нас ужас. His appearance horrified us.
Она вызывает во мне неприязнь. She provokes hostility in me.
Эта статья вызовет противоречивые This article will cause contradictory feelings.
чувства.

Вызывайте скорую помощь, у него очень Call for an ambulance; he has a very high
высокая температура. temperature.
Мы не можем идти в поликлинику, We cannot go to the clinic; summon the doctor
вызовите врача на дом. to the house.
Действия президента вызвали протесты. The president’s actions provoked protests.
Её стиль работы вызывает осуждение Her work habits bring about judgment
и критику. and criticism.
Вызванные войной трудности мы будем It will take a long time to overcome the
долго преодолевать. hardships brought about by war.
Это блюдо вызвало у меня тошноту и рвоту. This dish caused me to be nauseous and vomit.
Сначала вас вызывают на откровенность, At first you will be asked to be forthcoming
а потом предают. and then they will betray you.
Его вызвали с работы домой по телефону. He was called home from work by phone.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

давать

to give

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

дать

to give

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

давать/дать

to give

A

Usage
(+inf.)(+acc.)(+dat.)
Опыты дали хорошие результаты. The experiments yielded good results.
Дайте мне вздохнуть хоть пару дней. Let me catch my breath for a few days.
Давайте поедем в отпуск в Болгарию. Let’s go on vacation to Bulgaria.
Дали бы мне власть - всё было бы иначе. If I was in power - everything would have been
different.
Не отказывайте, дайте мне надежду! Don’t say no, give me some hope!
Ему дали по заслугам за всё, что он натворил. He did not get his just deserts for everything
he had done.
Я не даю деньги взаймы никому. I do not lend money to anyone.
Дайте мне ваш адрес и номер телефона. Give me your address and phone number.
Он даёт частные уроки по русскому языку. He teaches private lessons in Russian.
Idioms
Хоть раз дайте ему жару! Just once, let him have it!

В честь приезда делегации Польши дают The dinner party is held in honor of the arrival
обед. of a delegation from Poland.
Этот спектакль дают всего двадцать раз. This play is performed only twenty times.
Дайте человеку возможность показать себя. Give the man a chance to prove himself.
Под Курском был дан бой фашизму. They fought fascism in the Battle of Kursk.
Лавры коллеги не дают мне покоя. My colleague’s laurels are bothering me.
Моё положение даёт мне право на вынесение My position gives me the right to make this
решения. decision.
Всё сказанное даёт вам представление Everything said so far gives you an idea about
о нашей жизни. our life.
Не спешите давать характеристику человеку, Don’t rush to recommend a person you do not
которого вы не знаете. know.
Я дал согласие на переход в другой отдел. I agreed to be transferred to another
department.
Бабушка дала лекарство внучке. Grandmother gave her granddaughter
medicine.
Вечерами за рюмкой водки он давал выход In the evening, after a drink of vodka, he let his
своим чувствам. feelings show.
Не давайте в обиду близких. Stand by your family.
Продавщица дала мне сдачу с десяти рублей. The salesclerk gave me change from ten
roubles.
дать о себе знать to let one know
Боль разрыва с любимым даёт о себе знать. The pain of a breakup with a loved one is still
felt strongly.
давать/дать на чай (чаевые) to tip
Мы всегда даём официанту на чай. We always tip the waiter.
давать/дать сдачи to defend oneself
Я учила дочку давать сдачи. I taught my daughter how to fight back.
дать по шапке to punish
Когда ей уже дадут по шапке? When are they going to punish her?
дать право to give the right
Мне 21 год. Это даёт мне право голосовать. I am 21 years old. This gives me the right to
vote.
Other Uses
Прошёл слух, что он дал дуба. There was a rumor going around that he died.
Дают - бери, а бьют - беги. Take when it is given, run when you are hit.
Мужик давал волю рукам. The man was free with his fists.
Парень хорош - ни дать, ни взять. He is a good guy - no doubt about it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

делать

to do, make

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

сделать

to do, make

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

делать/сделать

to do, make

A

Usage
(+acc.)(из+gen.)(+prep.)(+instr.)
Наша мебель сделана из клёна. Our furniture is made from maple.
Дело сделано, пора по домам. It’s done; time to go home.
Я сделала себе новый костюм. I had a new suit made for me.
Она умеет делать скандал из ничего. She can start a fight out of nothing.
Жаль, что из посредственностей делают It is a shame that leaders come from
лидеров. mediocrity.
Я больше всего люблю делать подарки. I enjoy giving gifts the most.
Он сделал друга своим заместителем. He made his friend his deputy.
Монтерей сделали первой столицей In the 19th century, Monterey was made the
Калифорнии в 19-ом веке. first capital of California.
Они прожили долгую жизнь, но так и не They lived a long life, but never made one
сделали друг друга счастливыми. another happy.
Idioms/Proverbs
Он сделал блестящую карьеру. He had a wonderful career.
Не стоит делать из мухи слона. Don’t make a mountain out of a molehill.
(пословица)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ждать

to wait, expect

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

подождать

to wait, expect

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ждать/подождать

to wait, expect

A

Работники с тревогой ждут распоряжения The workers are anxiously awaiting the
начальства. management’s decision.
Он с нетерпением ждал встречи с девушкой. He was anxiously waiting for a date with the
girl.
Она ждала удобного случая, чтобы She was waiting for an opportune moment to
обратиться к директору. talk to the director.
Войска ждали нападения врага со дня на The army expected an enemy attack any day
день. now.
Я привык вечерами ждать жену с работы. I was used to waiting for my wife in the
evenings to come home from work.
Дочь ждала весточки от родителей. The daughter was waiting for news from her
parents.
Ждать помощи от коллег не приходится. There is no point in waiting for our colleagues’
help.
Они ждали, когда кончится снегопад. She was waiting for the snow to end.
Мы сидим и ждём, пока не пройдёт ливень. We are sitting and waiting for the rain to stop.
Я ждала, что получу награду. I was expecting to get an award.
Other Uses
,,Жди меня, и я вернусь, только очень жди…” “Wait for me, I will come back, but wait hard…”
(К. СиFмонов) (K. Simonov)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

знать

to know

Imperfective (only)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

знать

(usage) to know

A

Usage
(+acc.)(как+inf.)(о+prep.)(от+gen.)
Я знаю Светлану с детства. I have known Svetlana since childhood.
Он знает жизнь на Украине. He knows life in the Ukraine.
Они знают своё дело. They know their business.
Мы не знаем законов Америки, так как We are not familiar with US laws, because
недавно здесь живём. we have not lived here long.
Зная английский, гораздо легче найти It is much easier to find a job if you know
работу. English.
Я много знаю про эту парочку. I know a lot about this couple.
Из сообщений в прессе мы знаем о We found out about the earthquake from the
землетрясении. newspaper.

Его знают как хорошего учителя. He has a reputation as a good teacher.
Я знаю этот секрет от верного человека. I learned this secret from a reliable person.
Декан знает, что сотрудники недовольны The dean knows that the teachers are unhappy
расписанием работы. with the schedule.
Я даже не знаю, как его зовут и где он I don’t even know his name or where he works.
работает.
Мы не знали о возможности работать We did not know about the evening overtime
вечером сверхурочно. option.
Idioms
Он знает, что почём. He knows the price of everything.
Я своё место знаю. (Достоевский) I know my place. (Dostoyevsky)
Антон знает ей цену. Anton knows her worth.
Сегодня вечером ты пить не будешь - You’re not drinking tonight - take my word
так и знай! for it!
Гурман знает толк в еде. The gourmet knows what good food is.
Бог знает, что здесь творится. God only knows what’s going on here.
Виктор только и знает слоняться без дела. Victor spends all his time goofing off.
Мой отец не знал, куда себя девать. My father didn’t know what to do with himself.
Это не певица, а чёрт знает что! She’s not a singer, but something
unimaginable!
Отец только и знал, что работал всю жизнь. My father spent all his life working.
Знать не знаю, где мне найти его адрес. I haven’t the faintest idea where to find his
address.
Proverbs
Кто хочет много знать, тому надо мало Whoever wants to know a lot must do without
спать. sleep.
Не стыдно не знать, стыдно не учиться. There is no shame in not knowing, but rather
in not studying.
Кто любит науки, тот не знает скуки. Whoever loves knowledge will not be bored.
Учась, узнаешь, как мало ты знаешь. The more you learn, the more you know,
The more you know, how little you know.
Всяк сверчок знай свой шесток. Mind your own business.
Много будешь знать, скоро состаришься. Ask me no questions, I’ll tell you no lies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

находить

to find

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

найти

to find

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

находить/найти

to find

A

Usage
(+acc.)(в, на+prep.)(+instr.)
Мы хотим найти выход из положения. We want to find a solution to this problem.
Многие находят утешение в религии. Many find solace in religion.
Я нашла друзей в этих чужих людях. I found friends in these strangers.
Он находит нужным поставить хама на He finds it necessary to put the boor in his plаce.
место.
Меня нашли неподходящей для системы. I was found to be unsuitable for this system.
Врач нашёл ребёнка здоровым. The doctor pronounced the child healthy.
Нежданно-негаданно я нашла себе партнёра. Completely unexpectedly, I found a partner.
Мы находим, что вы правы. We find that you are correct.
Доктор нашёл у него язву. The doctor found his ulcer.
Нашёл чем гордиться… Nothing to be proud of…
Нашёл, куда ходить, тебе не стыдно? You think you found where to go - you should
be ashamed of yourself!

Туча нашла на солнце. The cloud covered the sun.
В дом нашло много народу. People filled the house.
В кухню нашло много газу. The kitchen filled up with gas.
Proverbs/Sayings/Idioms
Лучше с умным потерять, чем с дураком It’s better to lose something with a wise man,
найти. (пословица) than to find something with a fool.
Не пойму, что на меня нашло. I don’t know what came over me.
На меня нашла грусть-тоска. I was overcome by sadness.
Мы не можем договориться - нашла коса на We cannot agree - we ran into a brick wall.
камень.
Кто ищет, тот найдёт. (пословица) Seek and ye shall find.
После двух лет мы нашли общий язык. After two years we found we had much in
common.
После развода он не мог найти себе места. After his divorce he was beside himself with
worry.
Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь. You never know what’s around the corner.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

относить(ся)

to carry away, treat; pertain to

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

отнести(сь)

to carry away, treat; pertain to

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

относить(ся)/отнести(сь)

to carry away, treat; pertain to

A

Usage
(+acc.)(в, на+acc.)(к+dat.)(+dat.)(от+gen.)
Отнеси ребёнка домой, а я скоро приду. Take the child home; I’ll come soon.
Онесите посылку на почту. Take the parcel to the post office.
Она отнесла рукопись в издательство. She took the manuscript to the publishers.
Отнеси завтра торт и конфеты в детский сад. Tomorrow, take the cake and candy to the
daycare.
Носильщик отнёс чемоданы в вагон. The porter carried the suitcases to the car.
Я отнесла стул в комнату. I carried the chair into the room.
Мы отнесли все расходы на счёт фирмы. We applied all expenses to the company’s
account.
Он отнёс книги своему товарищу. He took the books to his friend.
В выходной день она отнесёт вещи к подруге. On the weekend, she will take the clothes to
her girlfriend.
Археологи отнесли находку к десятому веку. Archeologists dated the find to the tenth
century.

Корабль относит на скалы. The ship is being pulled onto the rocks.
Отнеси коляску подальше от дороги. Move the stroller away from the road.
Волк относится к классу хищников. The wolf is a member of the predator group.
Я отношу его ошибки к незнанию материала. I attribute his mistakes to not knowing the
material.
Лодку отнесло течением к другому берегу. The current carried the boat to another shore.
Я не отношу скандал на ваш счёт, вы не при I am not blaming you for the scandal; you had
чём. nothing to do with it.
Она дважды относила часы в ремонт, но они She took her watch in twice for repairs, but it
не идут. still does not work.
Он ко всем относится с подозрением и He treats everyone with suspicion and
скептически. skepticism.
Как вы отнеслись к речи директора? What did you think about the director’s
speech?
Русский рубль относится к числу The Russian rouble is among the list of
неконвертируемых валют. unconvertable currencies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

падать

to fall

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

упасть

to fall

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

падать/упасть

to fall

A

Usage
(в, на+acc.)(от+gen.)(с, из+gen.)
Мяч упал в пруд. The ball fell into the pond.
Полотенце упало под стол. The towel fell under the table.
Носок упал за диван. The sock fell behind the couch.
Здесь ударение падает на второй слог. Here the stress is on the second syllable.
Ответственность за то, что случилось, The responsibility rests with him for what
падает на него. happened.
Подозрение упало на нового сотрудника. Suspicion fell on the new employee.
Солдат упал замертво. The soldier fell over dead.
Ястреб упал камнем на ягнёнка. The hawk dived for the lamb.
Снег падает крупными хлопьями. The snow is falling in large flakes.
Отпуск Миши падает на май. Misha’s vacation falls in May.
Её волосы мягко падают на грудь. Her hair softly falls onto her chest.
Удары судьбы падают на нас со всех сторон. Fate’s blows are falling on us from all sides.

Proverbs/Saying/Idioms
В зале яблоку негде было упасть. The auditorium was chock full of people.
Падать с коня - так с высокого. (поговорка) If you have to fall off a horse - fall off a tall one.
Не хотелось упасть в грязь лицом. I did not want to lose face.
Я чуть в обморок не упала, когда узнала о его I almost passed out when I learned about his
делах. affairs.
Я падала от смеха, когда слушала рассказ. I was rolling with laughter, listening to
the story.
Акции упали в цене. The price of the stocks fell.
Яблоко от яблони далеко не падает. The apple never falls far from the tree.
(пословица)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

переводить

to lead across, transfer, translate

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

перевести

to lead across, transfer, translate

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

переводить/перевести

to lead across, transfer, translate

A

Usage
(в, на, через+acc.)(+acc.)(по+dat.)(от, из+gen.)
Я перевожу детей по утрам через дорогу. I walk the kids across the street in the
mornings.
Наш поезд перевели на запасной путь, в Our train was transferred to the siding, in a
тупик. dead end.
Ученик перевёл взгляд с учителя на отца. The student looked from the teacher to his
father.
Давайте переведём разговор на другую тему. Let’s change the subject.
Он перевёл деньги матери. He transferred money to his mother.
Мужа перевели на другую должность. Her husband was transferred to another position.
Дочь переводит дом на своё имя. My daughter is transferring the deed to the
house into her own name.
Хороших учеников переводят из класса в Good students are advanced to the next grade.
класс.

Больного переводят из одной больницы в The patient is transferred from one hospital to
другую. another.
Я перевожу метры в футы. I convert meters into feet.
Недавно я перевела книгу с английского на Recently I translated a book from English into
сербский. Serbian.
В апреле мы переводим стрелки часов на час In April, we turn the clock one hour forward.
вперёд.
Как перевести на английский слово “уютно”? How do you translate into English the word
“cozy”?
Врач перевёл меня на диету Аткинса. The doctor put me on an Atkins diet.
Столицу Украины перевели из Харькова The capital of Ukraine was moved from
в Киев. Kharkov to Kiev.
Я с трудом перевела дух. I barely caught my breath.
Мы переводим жизнь в другое русло. We are changing our life’s direction.
Брата переводят служить на Север. My brother will be transferred to serve in the
North.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

передавать

to hand over, give, pass

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

передать

to hand over, give, pass

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

передавать/передать

to hand over, give, pass

A

Usage
(+acc.)(через+acc.)(+dat.)(по+dat.)(от, из+gen.)
Я передала ваш словарь через Мишу на I gave your dictionary to Misha last week.
прошлой неделе.
Он передаёт свой опыт молодёжи. He passes his knowledge on to the young.
Передайте мне сахар, пожалуйста. Please pass the sugar.
Передайте жене, что прилечу завтра. Please tell my wife that I shall be flying
tomorrow.
Она передала письмо из рук в руки сестре. She passed the letter directly to her sister.
Отец передаёт детям свою любовь к The father passes on to his children his love
садоводству. of gardening.
Родители передали мне квартиру по My parents left me this apartment in their will.
наследству.
Передайте привет от меня вашей семье. Please pass my greetings to your family.
Я передал лекарство с приятелем. I sent the medicine with my friend.

Утром передали новости из России. In the morning, they broadcasted news from
Russia.
Из поколения в поколение у нас передают The love of singing is passed down from
любовь к песне. generation to generation.
Директор передал указание подчинённым. The director gave the order to the employees.
Мне передали, что вы не выполнили задание. They told me that you did not do your job.
По телевизору передавали речь министра. The minister’s speech was broadcast on TV.
Дело передали в суд. The case was sent to court.
Клинт Иствуд передал поликлинику в дар Clint Eastwood donated a clinic as a gift to
Монтерею. Monterey.
Ребёнку передали инфекцию во время The child was infected at birth.
рождения.
В наследство мне передали лошадь. I inherited a horse.
Он передаёт мысли на расстоянии. He can send his thoughts telepathically.
В 1917-ом году в России землю передали In 1917, in Russia land was given to the
крестьянам. peasants.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

писать

to write

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

написать

to write

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

писать/написать

to write

A

Usage
(+acc.)(в, о+prep.)(через+acc.)(+dat.)(из, с, для+gen.)(+instr.)
Я вам пишу, чего же боле..? (А.С. Пушкин) I write to you, what else … ? (A.S. Pushkin)
Дети учатся писать буквы. Children are learning to write letters.
Написав письмо, она вздохнула. Having finished writing the letter, she breathed
easier.
Композитор пишет музыку, а поэт - стихи. The composer writes music, the poet writes
poems.
Художник написал современную картину The artist painted a modern painting in oil.
маслом.
В прессе много пишут о достижениях Newspapers write a lot about the
русского исскуства. accomplishments of Russian art.
На доске в школе мы писали мелом. We wrote with chalk on the board at school.
В тетрадях мы писали чернилами и перьями. We wrote with ink and quills in our notebooks.
Я неплохо пишу на хорватском языке. I write fairly well in the Croatian language.
Я написала тёте на родину. I wrote to my aunt back home.
Он написал заявление об уходе. He wrote and submitted a letter of resignation.
Отец писал книгу о войне, о страданиях Father was writing a book about the war, about
людей. people’s sufferings.

Она написала по другому адресу. She wrote to another address.
Много книг пишут для детей. Many books are written for children.
Нам пишут из разных городов. We get letters from different cities.
О нашем университете пишут в газетах. Newspapers write about our university.
Автор написал о том, что нужно снизить The author wrote about the need to lower taxes.
налоги.
Пишите разборчиво! Write legibly!
Я написала записку от руки. I wrote a note by hand.
Журналист писал на разные темы. The journalist wrote on various topics.
Он пишет, как курица лапой. He doesn’t write, he scribbles.
Здесь чёрным по белому написано. Here it is, written in black and white.
Ей на роду написано быть актрисой. She was destined to be an actress.
Наша встреча была написана на небесах. Our meeting was written in the stars.
Вона! Пошла писать губерния! (Н. Гоголь) Wow! Such a party has begun! (Gogol)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

поднимать(ся)

to lift, raise; to ascend

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

поднять(ся)

to lift, raise; to ascend

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

поднимать(ся)/поднять(ся)

to lift, raise; to ascend

A

Usage
(+acc.)(с+gen.)(на+prep.)(на+acc.)(по+dat.)
Нелегко было подняться в гору с рюкзаком. It was hard to walk up the mountain with a
backpack.
Поднявшись на второй этаж, я позвонила After walking up to the second floor, I rang the
в дверь. door bell.
Докладчик поднялся на трибуну и поправил The speaker went up to the podium and
микрофон. adjusted the microphone.
Народные массы поднимаются на борьбу People rise up in a struggle for their rights.
за свои права.
Самолёт поднялся в небо и помахал нам The plane rose to the skies and dipped its
крылом. wing to us.
Взвод поднялся в атаку по команде. The platoon rose to attack on command.
Весь советский народ поднялся на бой The entire Soviet people rose up to fight the
с гитлеровскими захватчиками. Nazi invaders.
Воздушный шар поднялся под облака и The hot air balloon rose up into the sky and
исчез. disappeared from view.
Кто-то в зале поднялся с места и задал вопрос. Someone in the auditorium stood up and
asked a question.
Он поднимается с постели в шесть утра. He gets up at six o’clock.

Над горизонтом поднялась чёрная туча и Above the horizon a black cloud arose and
закрыла небо. covered the sky.
Мы подняли голову, когда получили We had renewed hope after we received an
наследство. inheritence.
Мне бросили обвинение, и я поднял I was accused, and I decided to defend myself.
перчатку.
Свои скромные достижения она подняла She made her minor achievements out to be
на щит. something. (Much Ado about Nothing.)
Idioms
Что же ты поднял лапки кверху? Why did you give up?
Бабушка подняла на ноги двух детей. Grandma raised two children.
Его идею подняли на смех. They laughed at his idea.
После повышения он слишком поднял нос. After his raise, he became arrogant.
Враг посмел поднять оружие против нас. The enemy dared to fight us.
Я такое узнала, что у меня волосы на голове After I found that out, I was in shock.
поднялись дыбом.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

показывать(ся)

to show

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

показать(ся)

to show

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

показывать(ся)/показать(ся)

to show

A

Usage
(+acc.)(+dat.)(в, на+acc.)(+instr.)
Ну, покажись, как ты выглядишь? Come on, show yourself! How do you look?
Покажи им себя во всей красе. Show them yourself at your best.
Я показала полицейскому свои права. I showed the police officer my driver’s license.
Сегодня в клубе показывают новый Today they are showing a new Russian movie
русский фильм. at the club.
Мы попросили жителей показать нам дорогу. We asked the locals to show us the road.
Они решили показать больного кардиологу. They decided to show the patient to the
cardiologist.
Успокойся, не показывай свою храбрость. Calm down, and stop showing off your courage.
Брат показывал хороший пример младшим. My brother was a role model for the
younger kids.
Idioms
В этой тёмной истории он показал своё лицо. He showed his true face in this dark story.
Не показывай виду, что ты расстроен. Don’t show anyone that you are upset.

Он показал высокие результаты в прыжках He showed high scores in high jumping.
в высоту.
Термометр показывал 20 градусов выше нуля. The thermometer was showing 20 degrees
above zero.
Он показался мне уставшим. He looked tired to me.
Я решила показаться у них на часок. I decided to stop by their place for an hour.
Из-за шторы показалось лицо и тут же A face looked out from behind the curtain and
исчезло. immediately disappeared.
Из темноты показались огни машины. Car lights shone through the darkness.
Школьникам показали физические опыты. The students were shown physical
experiments.
Ребёнок показал пальцем на звёзды. The child pointed a finger at the stars.
Он показал себя знающим работником. He showed himself to be a knowledgeable worker.
Она показывала с большой убедительностью, She showed very convincingly how everything
как всё случилось. happened.
Мне показалось, что он что-то вспомнил. It seemed to me that he remembered something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

понимать

to understand

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

понять

to understand

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

понимать/понять

to understand

A

Usage

(+acc.)(в+prep.)(+instr.)

Мы хорошо понимаем друг друга. We understand each other very well.

Жаль, что ты не понимаешь меня. It’s a pity you do not understand me.

Я понимаю польский язык, но не говорю I understand Polish, but do not speak it.

по-польски.

Студент не понял закон физики. The student did not understand a law of physics.

Смысл этого слова мне не понятен. I do not understand the meaning of this word.

Она не понимает свои ошибки и повторяет She does not learn from her mistakes, and

их. continues to repeat them.

Ты не понял шутку и обиделся. You did not understand the joke and were

offended**.

Я понимаю музыку, но ничего не понимаю I understand music, but I do not get poetry.

в поэзии.

Теперь мы понимаем, почему она ушла с Now we understand why she left her job**.

работы.

Я так и не понял, где вы живёте. I did not understand where you live.

Он немного понимает по-русски. He understands Russian a little.

Я не понимаю, когда кончатся эти разговоры. I do not understand when these conversations

are going to end**.

Мы не понимаем, что происходит. We do not understand what’s going on.

Я не понимаю,кто же будет работать. I do not understand who is going to do the

work.

Idioms

Он не понимает толк в лошадях. He has no clue about horses.

Вот это я понимаю - дом! Now, this is a house!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

попадать

to hit; to get to

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

попасть

to hit; to get to

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

попадать/попасть

to hit; to get to

A

Usage

(в, на+acc.)(к+dat.)(+dat.)(+instr.)(под+acc.)

Не скажите, как попасть в театр? Can you tell me how to get to the theater?

Из пригорода можно попасть в центр города You can get from the suburbs to downtown

на автобусе. on the bus.

В столицу мы попадём к вечеру поездом. We will get to the capital in the evening by

train**.

Наш друг попал в беду. Our friend got into trouble.

Он попал в плохую компанию. He got mixed up in bad company.

На шоссе машина попала в аварию. The car got into an accident on the highway.

Он попал в армию из школы и отправился на He got into the army right after school and was

фронт. sent to the front.

Я рад, что попал в университет. I am glad I got into the university.

Книга попала в нужные руки. The book fell into the right hands.

В темноте я не мог попасть ключом в замок. In the dark, I could not get my key into the lock.

Он скоро попал под влияние жены. He soon fell under the influence of his wife.

Отряд попал под обстрел. The detachment fell under enemy fire.

Мы не заметили, как попали в ловушку. We did not notice how we got into a trap.

Неожиданно взвод попал в засаду. Unexpectedly, the platoon was caught in an

Ambush**.

Подростки попали на скамью подсудимых. The juveniles were tried in court.

Он бросает свои вещи где попало. He throws his clothes all over the place.

Я ушла бы отсюда куда попало. I would go anywhere away from here.

Как она попала в руководители? How did she get in management?

К сожалению, многие попадут под Unfortunately, many will be laid off.

сокращение.

Idioms

Он так точно сказал, как попал пальцем He said it in a way that was way off the mark.

в небо.

Я не заметил, как попал в переплёт. I didn’t notice that I was being scrutinized.

Вы попали в самую точку, характеризуя его. You hit the nail on the head!

Правильно, ты попал не в бровь, а в глаз. You are exactly right.

Одно слово против него - и ты уже попал на One word against him and you will become the

зуб. butt of his ridicule.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

поступать

to enroll, enter; to treat

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

поступить

to enroll, enter; to treat

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

поступать/поступить

to enroll, enter; to treat

A

Usage

(в, на+acc.)(+inf.)

Я поступил в университет в 17 лет. I enrolled in the university at the age of 17.

После расследования дело поступило в суд. After the investigation, the case went to court.

Товары поступили в продажу. The goods went on sale.

Машинистка поступает в ваше The typist is at your disposal.

распоряжение.

Поступайте, как хотите, а я остаюсь при Do whatever you want; I will stick to my

своём мнении. opinion.

Я хочу поступить на курсы шитья. I want to enroll in the sewing class.

Он поступил на работу 15 лет назад. He started working 15 years ago.

Заявление поступило на рассмотрение The application was submitted to management

начальства. for review.

Директор завода поступал сюда простым The plant director started here as a simple worker.

рабочим

Я не знаю, за что он нехорошо поступил со I dont know why he treated me so badly**.

мной.

Он дважды поступал учиться на инженера. He applied twice to study at the engineering

school.

Информация поступила из солидного The information came from a respectable

источника. source.

С севера стали поступать потоки холодного Streams of cold air were coming from the north.

воздуха.

Ежедневно поступают новые сведения из Every day news comes from Iraq.

Ирака.

Журналы почему-то не поступают вовремя For some reason, magazines do not reach their

подписчикам. subscribers on time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

приводить

to bring (on foot), lead

Imperfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

привести

to bring (on foot), lead

Perfective

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

приводить/привести

to bring (on foot), lead

A

Usage

(+acc.)(в, на+acc.)(к+dat.)(из, с, от+gen.)

Я привела ребёнка домой из школы. I brought the child home from school.

В статье приводились слова известного The article cited the words of a famous

учёного. scientist.

Вам следует привести доказательства, чтобы You need to show proof in order to convince

убедить комиссию. the committee**.

Мы приводим детей в музей по субботам. We take the children to the museum on

Saturdays**.

Лоцман успешно привёл корабль в порт. The pilot successfully brought the ship into

port.

По решению суда приговор привели в Following the judgement of the court, the

исполнение. sentence was carried out.

Нужно привести в порядок свой кабинет. I need to straighten my office up.

Его рассказ привёл меня в хорошее His story put me in a good mood.

настроение.

Этот случай до сих пор приводит меня в This case still reduces me to despair**.

отчаяние.

Время привело мебель в негодность. With time, the furniture became unusable.

Тропинка привела нас на озеро. The trail led us to the lake.

На выходные мы приводим детей к бабушке. On weekends we take the kids to grandma.

Дорога привела туристов к реке. The road led the tourists to the river.

Их взаимоотношения привели к конфликту. Their relationship led to conflict.

Старая техника привела завод к застою. Old technology brought the plant to stagnation.

Новые идеи привели к подъёму New ideas enthused public opinion.

общественного мнения.

Расследование привело к правильному The investigation resulted in a correct

заключению. conclusion**.

Никому не удалось привести его в Nobody could make him obey**.

повиновение.

Гид привёл группу туристов осмотреть руины The tour guide brought the tourists to view the

замка. ruins of the palace.

Пора привести себя в порядок и выходить It’s time to make myself look presentable and

гулять. go for a walk.

Больного с трудом привели в себя. They could barely bring the patient around.

Всё это привело к тому, что цены на акции All this resulted in an increase in the stock

выросли. prices**.

Лестница привела в подвал. The stairs led to the basement.

Патриотизм и смелость народа привели The patriotism and courage of the people

страну к победе. brought the country to victory.

Я долго приводил мотор в действие. I took a long time getting the engine started.

По приказу министра войска привели в On the orders of the minister, the troops were

боевую готовность. kept battle ready.

В задаче требуется привести дроби к общему In this exercise, fractions need to be brought

знаменателю. to their common denominator.

Полк привели к присяге. The regiment was sworn in.

Такие отношения к добру не приведут. This relationship will not end well.

Мы иногда приводим к нам старых знакомых. Sometimes we bring our old friends to our house.

Не приведи бог, сколько обид пришлось God forbid**, how many wrongs we have

пережить… suffered**…

Судьба привела нам встретиться. Fate destined us to meet.

Мне удалось привести сад в божеский вид. I was able to make the garden look decent.

Жаль, что не привелось больше увидеться. It’s a pity we did not get a chance to see each

other again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

привозить

to bring (by vehicle), deliver

Imperfective

A
58
Q

привезти

to bring (by vehicle), deliver

Perfective

A
59
Q

привозить/привезти

to bring (by vehicle), deliver

A

Usage

(+acc.)(в, на+acc.)(к+dat.)(+dat.)(из, с, от+gen.)(на+prep.)

Группу туристов привезли в гостиницу. The tourist group was brought to the hotel.

В магазин привезли новые товары. New products were delivered to the store.

Мне привезли в подарок огромный букет I was given a giant bouquet of flowers as a gift.

цветов.

Я привезла внуков к бабушке. I brought the grandkids to grandma.

Материалы для ремонта дома привезли Materials for remodeling the building were

прямо со склада. delivered directly from the warehouse.

Нас привезли в порт автобусом. We were taken to the port on the bus.

Мы привезли их на вокзал на машине. We took them to the station in our car.

Экспертов привезли осмотреть место Experts were brought to the scene of the

происшествия. incident for inspection.

Нам привозили холодильник, но никого не They delivered a refrigerator to us, but no one

было дома. was home.

Обычно сухофрукты привозили из Typically, dry fruit was brought from

Ташкента. Tashkent**.

Продукты привозят песионерам. The groceries are delivered to pensioners.

Чтобы отдохнуть в лагере, нужно привезти In order to rest in a camp, you need to bring

свою палатку и снаряжение. your tent and equipment.

Молоко по утрам привозят в магазин прямо Milk is delivered in the mornings directly from

с фермы. the farm.

Гуманитарную помощь для беженцев Humanitarian aid for the refugees was

привезли на грузовиках. delivered by trucks.

Туристов привозят в гостиницы на Comfortable buses deliver the tourists to their

комфортабельных автобусах. hotels.

Рыбаки привозят на лодках рыбу прямо Fishermen deliver their fish by ship directly to

на прибрежный рынок. the coastal market.

60
Q

приготовлять(ся)

to prepare

Imperfective

A
61
Q

приготовить(ся)

to prepare

Perfective

A
62
Q

приготовлять(ся)/приготовить(ся)

to prepare

A

Usage

(+acc.)(+dat.)(к+dat.)

Я приготовила праздничный обед семье. I prepared a holiday dinner for my family.

Медсестра приготовила лекарство для The nurse prepared the medicine for the

больного. patient.

Актёры спешили приготовить роли к The actors were in a rush to have their roles

юбилею театра. ready for the theater’s anniversary.

Мы приготовили родителям сюрприз. We prepared a surprise for our parents.

Они приготовили друзьям шумную встречу. They prepared a festive reception for their

friends**.

Ученики должны приготовиться к уроку. The students need to prepare for the class.

Студенты хотят хорошо приготовиться к The students want to be well-prepared for

экзаменам. the tests.

Приготовившись к выступлению, докладчик Ready to give a speech, the speaker went

вышел на трибуну. up to the podium.

Мы приготовились к отъезду и вышли к We were ready to go, and went out to the taxi.

такси.

Наш отдел достойно приготовился к Our department was well-prepared for the

празднику. holidays**.

Её надо приготовить к этому известию. She needs to be prepared to receive this news.

Крестьяне приготовили почву для посева. The farmers prepared the soil for planting.

Я приготовила салат из мяса и овощей. I made a salad with meat and vegetables.

Обычно я приготавливаю еду на газовой I usually cook on a gas stove**.

плите.

Приготовленная на костре уха из рыбы The fish soup, made in an open fire pit, had a

имела особый запах. peculiar aroma**.

Мы приготовились защищаться в суде. We were prepared to defend ourselves in court.

63
Q

признавать(ся)

to admit, confess

Imperfective

A
64
Q

признать(ся)

to admit, confess

Perfective

A
65
Q

признавать(ся)/признать(ся)

to admit, confess

A

Usage

(+acc.)(в+prep.)(+instr.)

Трудно признавать свои ошибки. It is hard to admit your own mistakes.

Я не признавала себя виновной. I was not pleading guilty.

Он никогда не признаёт себя побеждённым. He never accepts defeat**.

Он признал, что совершил ошибку. He admitted that he made a mistake.

Она признала за собой вину. She admitted her guilt**.

Команда признала его лидером. The team accepted his leadership.

Мы признали ваши доводы основательными. We found your conclusions sound.

Суд признал её невиновной. The court found her not guilty.

Я честно призналась в своих заблуждениях. I honestly admitted the error of my ways.

Она призналась, что уже полгода не ходит в She admitted that for the last half a year she

институт. stopped attending the institute.

Он признался в том, что списал ответы задач He admitted that he had copied the answers

из книги. from the book.

Надо признаться, она умна! You have to admit, she is smart!

По совести признаться, он не стоит вашего To tell the truth, he is not worth your attention.

внимания.

Признаться сказать - лучше не бередить To tell you the truth,* *let* *sleeping* *dogs* *lie.

рану.

Мой одноклассник признался мне в любви. The boy in my class professed his love for me.

Следует признать его победителем. He should be recognized as the victor.

Признаюсь, что я не испытываю к нему I admit that I have no feelings for him.

симпатий.

Признавайся - всё равно тебе деться Admit it; you have no place to go anyhow!

некуда!

Other Uses

Буду весьма признателен, если вы уделите I will be extremely grateful if you could spare

мне время. me a few moments of your time.

66
Q

принимать

to take, receive, accept

Imperfective

A
67
Q

принять

to take, receive, accept

Perfective

A
68
Q

принимать/принять

to take, receive, accept

A

Usage

(+acc.)(в, на+acc.)(к+dat.)(от, у+gen.)

Я приняла от него подарок с благодарностью. I accepted his gift with gratitude.

На почте у меня приняли телеграмму. At the post office, they took my telegram.

Мы принимали делегацию в сентябре. We received the delegation in September.

Врач принял больного вне очереди. The doctor saw the patient out of turn.

Принятый закон о пенсиях вступил в силу. The legislation passed on pensions went into

effect**.

Мы приняли решение никуда не ехать. We decided not to go anywhere.

Наш проект приняли без проволочек. Our project was approved without any delays.

Я принимаю ваш совет. I accept your advice**.

Я не принимаю ваших извинений. I do not accept your apologies.

Юбиляр принимал поздравления. The guest of honor graciously accepted

the congratulations.

Начальник принял моё заявление об отставке. The supervisor accepted my letter of

resignation**.

Завод принимает большой заказ на детали. The plant has received a large order for parts.

Преподаватель довольно быстро принял The instructor rather quickly took the tests

экзамены у студентов. from the students**.

Он решил принять католическую веру. He decided to convert to Catholicism.

Она приняла обиженную позу. She assumed an offended pose.

Под руками мастера глина принимала другую In the hands of a master, the clay assumed a

форму. new shape**.

Приняв важный вид, он стал поучать нас. Having assumed a pompous pose, he started

lecturing us.

Преступность приняла небывалый размах. Crime reached enormous proportions.

Мы не ожидали, что дело примет дурной We did not expect matters to turn for

оборот. the worse.

Муж часто принимает участие в My husband often takes part in conferences.

конференциях.

Следует принять меры по борьбе с Absentees should be dealt with**.

прогульщиками.

Мы приняли обязательство подготовить We accepted the task of training many

много квалифицированных студентов. qualified students**.

Наше правило - не принимать ничью сторону. Our rule is not to take sides.

Кадеты приняли присягу. The cadets took an oath.

Я больше люблю принимать душ, чем ванну. I prefer to take a shower, rather than a bath.

Отец принял лекарство и лёг на диван. The father took his medicine and laid on the

couch.

Радист - любитель первым принял сигнал The amateur radio operator was the first to

бедствия. receive the distress signal.

Первые бои с фашистами солдаты приняли The soldiers fought the first battles with fascists

в Прибалтике. in the Baltics.

Я принимаю на себя ответственность за дочь. I accept full responsibility for my daughter.

Ограждая мужа, я принимаю удар на себя. By protecting my husband, I take the hit myself.

Он принял на себя труд перевезти меня0 He took it upon himself to help me move into

на новую квартиру. a new apartment**.

Мальчика приняли в секцию плаванья. The boy was accepted into the swimming team.

Я всегда принимаю во внимание ваше I always take into account your opinion.

мнение.

Меня приняли на службу сразу после I was offered a job right after college.

института.

Не принимайте моё замечание на свой счёт. Don’t take my comment personally.

69
Q

приходить(ся)

to arrive (on foot); to have to

Imperfective

A
70
Q

прийти(сь)

to arrive (on foot); to have to

Perfective

A
71
Q

приходить(ся)/прийти(сь)

to arrive (on foot); to have to

A

Usage

(в, на+acc.)(за+instr.)(по+dat.)(+dat.[with3rd person])(из, с, от+gen.)

Туфли пришлись мне по ноге и по цвету. The shoes were my size and color.

Одеяло пришлось по размеру кровати. The blanket fitted the bed.

Вишнёвое варенье мне пришлось по вкусу. I liked cherry jam.

Это кафе пришлось по душе многим Many athletes liked this coffee shop**.

спортсменам.

День дураков приходится на первое апреля. April Fool’s Day falls on April 1st.

Мне пришлось посидеть в приёмной I had to spend 30 minutes in the reception area.

минут 30.

Нам пришлось быть рядом с ним весь день. We had to spend the entire day with him.

Она приходилась мне свекровью. She was my mother-in-law.

Большая доля преступности приходится на A large percentage of all crime occurs in

Калифорнию. California.

Основной удар стихии пришёлся по The main force of the storm hit the coast.

побережью.

Основной удар стихии пришёлся по Nature’s hardest blow fell on the coast.

побережью.

Им пришлось тяжело работать, чтобы выжить. They had to work very hard in order to survive.

На домохозяйку приходится основная часть The main share of housework falls on the

домашней работы. housewife**.

С них пришлось по двадцать долларов. They owed us twenty dollars each.

Бродячие собаки едят, что придётся. Stray dogs eat whatever they can get.

Туристы ночевали, где придётся. The tourists slept wherever they could.

Я сделаю работу, как придётся. I will get the job done any way I can.

Она там пришлась не ко двору. She was out of place there.

За столом я поняла, что аппетит приходит At the table I realized that appetite comes

во время еды. during the meal.

Умер отец, а за ним - мать, - беда никогда Father died first, then - mother; tragedy never

не приходит одна. strikes just once.

Его характер раз на раз не приходится. His personality changed from time to time.

Нам туго приходится жить на одну зарплату. Money is tight, as we have to live on one salary

alone**.

Всякая чушь приходит мне в голову. All sorts of gibberish pops into my head.

Он пришёл в азарт и говорил ещё час. He got excited and spoke for another hour.

Жизнь постепенно приходит в норму. Life is slowly getting back to normal.

Все пришли в раж от бурной вечеринки. Everyone flew into a rage at a wild party.

Что приходит на ум - диву даёшься. Things that come to mind - make you wonder.

Медленно он приходил в сознание. Slowly he regained consciousness**.

Друзья детства приходят на память. Memories about my childhood friends come to mind.

72
Q

приходить(ся)

to arrive (on foot); to have to

Imperfective

A
73
Q

прийти(сь)

to arrive (on foot); to have to

Perfective

A
74
Q

приходить(ся)/прийти(сь)

to arrive (on foot); to have to

A

Usage

(в, на+acc.)(за+instr.)(по+dat.)(+dat.[with3rd person])(из, с, от+gen.)

Туфли пришлись мне по ноге и по цвету. The shoes were my size and color.

Одеяло пришлось по размеру кровати. The blanket fitted the bed.

Вишнёвое варенье мне пришлось по вкусу. I liked cherry jam.

Это кафе пришлось по душе многим Many athletes liked this coffee shop**.

спортсменам.

День дураков приходится на первое апреля. April Fool’s Day falls on April 1st.

Мне пришлось посидеть в приёмной I had to spend 30 minutes in the reception area.

минут 30.

Нам пришлось быть рядом с ним весь день. We had to spend the entire day with him.

Она приходилась мне свекровью. She was my mother-in-law.

Большая доля преступности приходится на A large percentage of all crime occurs in

Калифорнию. California.

Основной удар стихии пришёлся по The main force of the storm hit the coast.

побережью.

Основной удар стихии пришёлся по Nature’s hardest blow fell on the coast.

побережью.

Им пришлось тяжело работать, чтобы выжить. They had to work very hard in order to survive.

На домохозяйку приходится основная часть The main share of housework falls on the

домашней работы. housewife**.

С них пришлось по двадцать долларов. They owed us twenty dollars each.

Бродячие собаки едят, что придётся. Stray dogs eat whatever they can get.

Туристы ночевали, где придётся. The tourists slept wherever they could.

Я сделаю работу, как придётся. I will get the job done any way I can.

Она там пришлась не ко двору. She was out of place there.

За столом я поняла, что аппетит приходит At the table I realized that appetite comes

во время еды. during the meal.

Умер отец, а за ним - мать, - беда никогда Father died first, then - mother; tragedy never

не приходит одна. strikes just once.

Его характер раз на раз не приходится. His personality changed from time to time.

Нам туго приходится жить на одну зарплату. Money is tight, as we have to live on one salary

alone**.

Всякая чушь приходит мне в голову. All sorts of gibberish pops into my head.

Он пришёл в азарт и говорил ещё час. He got excited and spoke for another hour.

Жизнь постепенно приходит в норму. Life is slowly getting back to normal.

Все пришли в раж от бурной вечеринки. Everyone flew into a rage at a wild party.

Что приходит на ум - диву даёшься. Things that come to mind - make you wonder.

Медленно он приходил в сознание. Slowly he regained consciousness**.

Друзья детства приходят на память. Memories about my childhood friends come to

mind.

75
Q

приходить(ся)

to arrive (on foot); to have to

Imperfective

A
76
Q

прийти(сь)

to arrive (on foot); to have to

Perfective

A
77
Q

приходить(ся)/прийти(сь)

to arrive (on foot); to have to

A

Usage

(в, на+acc.)(за+instr.)(по+dat.)(+dat.[with3rd person])(из, с, от+gen.)

Туфли пришлись мне по ноге и по цвету. The shoes were my size and color.

Одеяло пришлось по размеру кровати. The blanket fitted the bed.

Вишнёвое варенье мне пришлось по вкусу. I liked cherry jam.

Это кафе пришлось по душе многим Many athletes liked this coffee shop**.

спортсменам.

День дураков приходится на первое апреля. April Fool’s Day falls on April 1st.

Мне пришлось посидеть в приёмной I had to spend 30 minutes in the reception area.

минут 30.

Нам пришлось быть рядом с ним весь день. We had to spend the entire day with him.

Она приходилась мне свекровью. She was my mother-in-law.

Большая доля преступности приходится на A large percentage of all crime occurs in

Калифорнию. California.

Основной удар стихии пришёлся по The main force of the storm hit the coast.

побережью.

Основной удар стихии пришёлся по Nature’s hardest blow fell on the coast.

побережью.

Им пришлось тяжело работать, чтобы выжить. They had to work very hard in order to survive.

На домохозяйку приходится основная часть The main share of housework falls on the

домашней работы. housewife**.

С них пришлось по двадцать долларов. They owed us twenty dollars each.

Бродячие собаки едят, что придётся. Stray dogs eat whatever they can get.

Туристы ночевали, где придётся. The tourists slept wherever they could.

Я сделаю работу, как придётся. I will get the job done any way I can.

Она там пришлась не ко двору. She was out of place there.

За столом я поняла, что аппетит приходит At the table I realized that appetite comes

во время еды. during the meal.

Умер отец, а за ним - мать, - беда никогда Father died first, then - mother; tragedy never

не приходит одна. strikes just once.

Его характер раз на раз не приходится. His personality changed from time to time.

Нам туго приходится жить на одну зарплату. Money is tight, as we have to live on one salary

alone**.

Всякая чушь приходит мне в голову. All sorts of gibberish pops into my head.

Он пришёл в азарт и говорил ещё час. He got excited and spoke for another hour.

Жизнь постепенно приходит в норму. Life is slowly getting back to normal.

Все пришли в раж от бурной вечеринки. Everyone flew into a rage at a wild party.

Что приходит на ум - диву даёшься. Things that come to mind - make you wonder.

Медленно он приходил в сознание. Slowly he regained consciousness**.

Друзья детства приходят на память. Memories about my childhood friends come to

mind.

78
Q

проходить

to go (through, past), pass (on foot)

Imperfective

A
79
Q

пройти

to go (through, past), pass (on foot)

Perfective

A
80
Q

проходить/пройти

to go (through, past), pass (on foot)

A

Usage

(+acc.)(в, на, через+acc.)(по+dat.)(мимо+gen.)

Я прошёл всю улицу, но их дома так и не I walked the entire street, but did not find their

нашёл. house.

Этот человек прошёл большой жизненный This man lived a rich and eventful life.

путь.

Я прошла пять километров и остановилась. I walked five kilometers and stopped.

Поезд прошёл пригородную станцию. The train passed by the suburban station.

Он прошёл курс лечения в санатории. He underwent a course of treatment at the

sanatorium**.

Я проходила стажировку в институте. I did my residency at the institute.

Судя по знаниям, она прошла хорошую Judging by her knowledge, she had a good

школу. schooling**.

Она прошла мимо товарища и не узнала его. She walked right passed her friend and did not

recognize him**.

Мы прошли через все испытания и выжили. We passed all the trials and survived.

Они прошли через лес и вышли к деревне. They walked through the forest and came

to the village**.

Мы с трудом проходили сквозь толпу. It was difficult for us to squeeze through the

crowd.

По рядам зрителей прошёл шум. A noise went through rows of onlookers.

Муж прошёл по конкурсу на звание My husband was competitively promoted to

профессора. the rank of professor.

Мы прошли по всем инстанциям, но We went through all the stages without

безрезультатно. success.

Люблю иногда хоть мысленно пройти Sometimes I like to walk in my mind through

знакомыми переулками. familiar alleys**.

Он прошёлся щёткой по волосам. He brushed his hair with a hair brush.

Проходите в кабинет и садитесь. Go into the office and have a seat.

Пройдите к выходу и ждите меня там. Go to the exit and wait for me there.

Подлости даром никому не проходят. Nobody gets away with malice.

Он смотрит так, что мороз по коже проходит. He looks at me in a way that sends chills down

my spine**.

Это так просто вам не пройдёт. You will not get away with this.

Патриотизм проходит красной нитью через The theme of patriotism runs through all his

его романы. novels.

Деньги проходят у меня между пальцев, как Money goes right through my fingers, like

вода. water**.

Она прошла через многие руки. She was used by men.

Мой больной вопрос прошли молчанием. An issue important to me was ignored.

Не проходите мимо этой проблемы. Do not ignore this problem.

Он прошёл сквозь огонь и воду. He went through fire and water.

Он здорово прошёлся по её адресу. He had quite a lot to say about her.

Защита диплома прошла, как по маслу. The defense of the diploma went splendidly.

Закон прошёл уже через Парламент. The law has already passed in Parliament.

81
Q

пускать

to allow, let; to shoot

Imperfective

A
82
Q

пустить

to allow, let; to shoot

Perfective

A
83
Q

пускать/пустить

to allow, let; to shoot

A

Usage

(+acc.)(в, на+acc.)(к+dat.)(+infin.)

Мама пускала нас гулять во двор. Mother let us go play in the yard.

Мы нуждались в деньгах и пускали We needed the money and let in tenants.

квартирантов.

Новую фабрику пустят в ход в декабре. The new factory will go into production in

December**.

Спасатели пустили в воздух ракету. Rescuers shot a flair into the sky.

Индеец пустил стрелу и попал в оленя. An Indian shot an arrow and hit a deer.

На праздник в небо пускают фейерверки. On holidays, fireworks are shot into the sky.

Уже пустили сплетни, что мы разводимся. Rumors are going around that we are getting a

divorce**.

Мы не пустили корни в Калифорнии. We didn’t put down roots in California.

Детей не пускают на вечерние сеансы в кино. Children are not allowed to go to evening

shows at the movies.

Скоро стали пускать в вагон пассажиров. Soon they started letting passengers into the

train cars**.

Импортные товары пустили в продажу. Foreign goods were released into retail.

В ход пустили все средства, чтобы добиться To get what they want, they used whatever

своего. means were available.

Недавно новую монету пустили в обращение. Recently a new coin was released into

circulation**.

Кто-то пустил камнем в окно. Someone threw a rock through the window.

Полиция пустила в ход гранаты. The police used grenades.

Партизаны пускали поезда под откос. Partisans were setting up train crashes.

Дети пускали бумажные кораблики на воду. Children were setting paper ships onto the

water**.

Мы открыли клетку и пустили птицу на волю. We opened the cage and released the bird.

Я пустила путников на ночлег в наш дом. I let the travelers in for the night into our

house**.

Idioms

Планы поставок деталей пустили на самотёк. The plans for delivering the parts were out of

control**.

Что ты деньги на ветер пускаешь? Why are you squandering your money?

Она не хочет видеть меня - хоть пулю себе в She doesn’t want to see me; I can go blow

лоб пускай. my brains out, and it wouldn’t matter.

Пускай себе говорят, а ты не слушай. Let them talk among themselves; don’t bother

listening to them**.

Я его больше на порог не пущу. I will not let him in the house anymore.

Она не работает, а лишь пыль в глаза She doesn’t do any work, she just shows off.

пускает.

84
Q

рождать(ся)

to bear, be born

Imperfective

A
85
Q

родить(ся)

to bear, be born

Perfective

A
86
Q

рождать(ся)/родить(ся)

to bear, be born

A

Usage

(в, на+prep.)(+instr.)(на+acc.)

Я родилась в конце войны в Киеве. I was born at the end of the war in Kiev.

Он родился крепким ребёнком. He was born a strong child.

Эта женщина родила пятерых детей. This woman gave birth to five children.

Мои родители родились в бедности. My parents were born in poverty.

У них родились близнецы-девочки. They had twin daughters**.

Героями не рождаются, героями становятся. Nobody is born a hero, you become one.

Idioms

Он родился под счастливой звездой. He was born under a lucky star.

Proverbs/Sayings/Idioms

Не в свои сани не садись. (пословица) Don’t bite off more than you can chew.

Со своими великими прогнозами он сел в With all his great prospects, he got into a fix.

галошу.

Она понадеялась на чудо и села в лужу. She was hoping for a miracle and slipped up.

Она села на своего конька и долго говорила She got onto her favorite topic and talked for

о новых течениях в моде. a long time about new trends in fashion.

Дети совсем сели нам на голову. The children have really overwhelmed us.

Жена села на шею мужа и не работала. His wife was living off her husband, and didn’t

work.

Я уже села на хлеб и воду, а всё равно не I am living on bread and water, yet can’t lose

худею. weight**.

Я с ним за один стол не сяду. I would not even get close to him.

87
Q

садиться

to sit down

Imperfective

A
88
Q

сесть

to sit down

Perfective

A
89
Q

садиться/сесть

to sit down

A

Usage

(в, на, за+acc.)(в, на+prep.)

Он сел в тюрьму по ложному обвинению. He was sent to prison on a false accusation.

Не садитесь сюда, здесь грязно. Don’t sit here, it’s dirty.

Садись и жди меня. Sit down and wait for me.

Он сел на пароход в Сиднее. He got on a ship in Sydney.

Он сел за руль подростком. He started driving when he was a teenager.

Муж сел на диету и похудел. My husband went on a diet and lost weight.

Она волновалась, садясь на лошадь. Getting on the horse, she was nervous.

Мальчик сел на велосипед и покатил к другу. The boy got on a bike and rode off to his friend.

Корабль сел на мель недалеко от берега. The ship capsized near the shore.

Я села в вагон и облегчённо вздохнула. I got into the train car and sighed with relief.

Я села за книги, чтобы сдать экзамен. I dived into the books to pass the test.

Proverbs/Sayings/Idioms

Не в свои сани не садись. (пословица) Don’t bite off more than you can chew.

Со своими великими прогнозами он сел в With all his great prospects, he got into a fix.

галошу.

Она понадеялась на чудо и села в лужу. She was hoping for a miracle and slipped up.

Она села на своего конька и долго говорила She got onto her favorite topic and talked for

о новых течениях в моде. a long time about new trends in fashion.

Дети совсем сели нам на голову. The children have really overwhelmed us.

Жена села на шею мужа и не работала. His wife was living off her husband, and didn’t

work.

Я уже села на хлеб и воду, а всё равно не I am living on bread and water, yet can’t lose

худею. weight**.

Я с ним за один стол не сяду. I would not even get close to him.

90
Q

сбивать

to knock down, reduce

Imperfective

A
91
Q

сбить

to knock down, reduce

Perfective

A
92
Q

сбивать/сбить

to knock down, reduce

A

Usage

(+acc.)(с, из+gen.)(+instr.)

Отец сбил большой ящик из досок для My father knocked together a large box for

картошки. potatoes out of planks.

Воры сбили замок с двери и очистили Thieves broke the lock off the door and

квартиру. cleaned out the apartment.

У него сбили шапку с головы и удрали с ней. They knocked the hat off his head and ran

away with it**.

Летом мы сбивали яблоки с деревьев. In the summer, we knocked apples off the

trees**.

Он сбил хулигана одним ударом. He knocked the thug down with one blow.

Вертолёт сбили над рекой. The helicopter was shot down over a river.

Idioms

Не сбивайте меня с толку, а то я совсем Stop confusing me**, because I am completely

запутался. muddled**.

Мне сбили температуру аспирином. My temperature was brought down with an

aspirin**.

Мы решили сбить с неё спесь. We decided to take her down a peg.

Он сбил парня с пути. He led the boy astray.

Ритм жизни сбивает с ног. The pace of life exhausts a person.

Ему рога сбить надо, может утихнет. He needs to be put in his place; maybe he’ll

calm down.

Тебе бы форс сбить, так нормальным You need to be knocked down a notch or two,

человеком стала бы. and then you would be a normal human being.

Лиса сбила охотника со следа. The fox mislead the hunter off her trail.

Учитель сбил ученика вопросом. The teacher confused the student with a

question.

93
Q

сидеть

to sit, be sitting

Imperfective

A
94
Q

посидеть

to sit, be sitting

Perfective

A
95
Q

сидеть/посидеть

to sit, be sitting

A

Usage

(в, на+prep.)(за, под, перед, с+instr.)(у, возле+gen.)

По вечерам дед сидел за столом, а бабушка - In the evenings, grandpa sat at the table,

в кресле. grandma - in the chair.

Она сидела на веранде, окружённая детьми She was sitting on the patio, surrounded by

и собаками. kids and dogs**.

Мальчик сидел на корточках у воды. The boy was squatting by the water.

Она сидит дома целый день. She is sitting at home all day long.

Он сидит в тюрьме под арестом. He is in jail under arrest.

В зоопарке звери сидят в клетках. At the zoo, the animals are in cages.

Он сидит за рулём всю жизнь. He spends his entire life behind the wheel.

Я сижу без работы и без перспективы. I am sitting here without a job or prospects.

Муж сидит за компьютером до полуночи. My husband sits at the computer until midnight.

Она сидит над книгами в библиотеке. She is pouring over books at the library.

Женщина сидит дома с детьми. The woman stays at home with the kids.

Я сижу с вязанием у телевизора. I am knitting in front of the TV.

Он сидит за махинации с документами. He is in prison on charges of fraud.

Он сидит без дела в барах. He hangs out in bars without a purpose.

Они сели на скамью подсудимых. They are on trial.

Idioms

Решайте скорее, не сидите между двух Make up your mind quickly, and stop trying to

стульев. sit on two chairs at once.

Мы уже сидим на чемоданах. We are sitting on our suitcases.

Эта работа сидит у меня в печёнках. I’m sick of this work.

На нём костюм мешком сидит. This suit hangs on him like a sack.

96
Q

смотреть(ся)

to watch, look at

Imperfective

A
97
Q

посмотреть(ся)

to watch, look at

Perfective

A
98
Q

смотреть(ся)/посмотреть(ся)

to watch, look at

A

Usage

(+acc.)(в, на, под+acc.)(из, с+gen.)(по+dat.)(за+instr.)

Девушка посмотрелась в зеркало и осталась The girl looked herself over in the mirror and

довольна собой. was pleased**.

Она неплохо смотрится в чёрном. She looks good in black.

Фильм смотрится легко. The movie is easy to watch.

Я ходил в музей дважды посмотреть картину. I went to the museum twice to look at the

painting**.

Он посмотрел на часы и заторопился. He looked at his watch and rushed off.

Как вы на это смотрите? What do you think about this?

Посмотрев в окно, я увидел соседа. Looking out the window, I saw my neighbor.

Она смотрела в бинокль на сцену. She watched the stage through her binoculars.

Собака смотрела из окна на хозяина. The dog was watching her owner through the

window**.

Рабочие посмотрели с крыши вниз. The workers looked down from the roof.

Редактор внимательно смотрел статью. The editor was carefully reviewing the article.

Школьники смотрели балет в театре. The students watched the ballet in the theater.

Мы смотрели телевизор у соседей. We watched TV at our neighbors’ place.

Доктор посмотрел больного и высказал The doctor examined the patient and

своё мнение. gave his opinion.

Полиция хорошо смотрит за порядком в The police maintain order well in the city.

городе.

Астроном смотрел на звёзды в телескоп. The astronomer looked at the stars through the

telescope**.

Мать внимательно посмотрела на сына. Mother looked at her son intently.

Няня смотрела за детьми. Nanny was taking care of the children.

Бухгалтер смотрел за тем, чтобы счета The accountant was responsible for ensuring

вовремя были в банке. that bills were paid to the bank on time.

Алла смотрела фильм в кинотеатре. Alla was watching a movie at the cinema.

Idioms

Когда что-то решить надо, он в кусты When it’s time to make a decision, he is

смотрит. nowhere to be found.

Иванов смотрел на докладчика как баран Ivanov was watching the speaker and looked

на новые ворота. quite lost**.

На все неприятности надо смотреть сквозь All troubles must be viewed in the proper

пальцы. light**.

Это опасное дело, смотри в оба! This is a dangerous enterprise, watch out!

Он привык смотреть в рот начальству. He was used to hanging on his supervisor’s

every word.

В моём возрасте я смотрю на жизнь другими At my age, I look at life from a different

глазами. angle.

Ты должен исправить двойку по физике, а то You need to make up for the “F” in physics,

смотри у меня! otherwise, watch out!

В выходные дни на улицах много пьяных. On weekends, the streets are crawling with

Куда только смотрит милиция! drunks**. What are the police doing about it?!

Валя смотрела на жизнь сквозь розовые Valya was looking at life through rose-colored

очки. glasses.

Директор смотрел на подчинённых сверху The director looked down on his subordinates.

вниз.

После нашей ссоры мой коллега смотрит After our fight, my colleague scowls at me.

на меня косо.

  • Так ты смотрел уже этот дом? - Did you look at that house already**?
  • Ну что это за дом? Смотреть не на что! - It’s not a house, it’s a joke. There is nothing to
  • look at there.*
99
Q

собирать(ся)

to gather, collect; to plan

Imperfective

A
100
Q

собрать(ся)

to gather, collect; to plan

Perfective

A
101
Q

собирать(ся)/собрать(ся)

to gather, collect; to plan

A

Usage

(+acc.)(в, на+prep.)(у+gen.)(в, на+acc.)

Мы любим собирать грибы в лесу. We like to gather mushrooms in the woods.

Они собрали у себя друзей на юбилей They gathered their friends for their wedding

свадьбы. anniversary**.

В зарплату у всех собирают членские взносы. On payday, everyone’s union dues are collected.

В школе мы собирали металлолом. At school we gathered scrap metal**.

Он всю жизнь собирал старинные книги. All his life he gathered antique books.

Мы собрали приличную библиотеку. We collected a decent library.

Дети собирают разные марки. Children collect various stamps.

Собранная им коллекция картин поступила The collection of paintings he had gathered

в музей. arrived in the museum.

Крестьяне собрали хороший урожай ржи. The farmers gathered a good rye harvest.

На выборах наш кандидат собрал In the elections our candidate received a

большинство голосов. majority of the votes.

Дед собрал телевизор своими руками. My grandpa put a TV set together with his own

hands.

Я собираю материал для своей будущей I am gathering materials for my future book.

книги.

Руководство собрало сведения о сотруднике. Management gathered information about an

employee.

Не могу собрать деньги на хорошую машину. I can’t save enough money to buy a good car.

Гид собирает туристов на экскурсию. The tour guide is gathering the tourists for the

tour.

Мы собираем по пять долларов с человека We are collecting five dollars from everyone

на цветы. to buy flowers.

Он собирается жениться на японке. He is planning to marry a Japanese girl.

Люди из различных стран собираются в People from many countries are getting

столице. together in the capital.

Я быстро собираюсь на работу. I quickly got ready for work.

Нам запрещали собираться группами We were prohibited from gathering in groups

больше трёх человек. larger than three.

Idioms

Мы должны собрать себя в кулак. We need to pull ourselves together.

Я поняла, что над моей головой собираются I realized that dark clouds were gathering

тучи. over my head.

После скандала с ним костей не соберёшь. After fighting with him, you can barely recover.

Все её любимчики собрались к ней под крыло. All her prote5ge5es gathered under her wing.

102
Q

состоять(ся)

to consist of; to take place*

Imperfective (No Perfective)

A
103
Q

состоять(ся)

to consist of; to take place*

No Perfective

A

Usage

(из+gen.)(в, на+prep.)

В парке состоялся концерт. The concert took place at the park.

Похороны состоятся в воскресенье. The funeral will take place on Sunday.

Жизнь состоит из множества проблем. Life is comprised of a myriad of problems.

Завтрак состоит из чашки чая и бутерброда. Breakfast consists of a cup of tea and a

sandwich**.

Наша квартира состоит из трёх комнат. Our apartment consists of three rooms.

Мы состоим в браке уже десять лет. We have been married for ten years.

Он состоит на службе в посольстве. He works at the consulate.

Она состоит консультантом при She works as a consultant for the ministry.

министерстве.

В чём состоят его обязанности? What are his duties?

Трудность состоит в том, чтобы уговорить The difficulty lies in convincing him.

его.

Он не состоял в партии. He was not a member of the party.

  • * This verb differs in meaning between the reflexive and non-reflexive forms. The non-reflexive form*
  • means “to consist of,” while the reflexive form means “to take place.”*

Как актёр он не состоялся. As an actor, he did not succeed.

Он состоит на иждивении матери. He lives off his mother.

Они состояли в заговоре против They were in a conspiracy against the

правительства. government.

Они состоят в знакомстве с ректором They are friends with the dean of the

университета. university.

Он состоит в запасе. He is in the reserves.

Они состоят под следствием. They are under investigation**.

Молекула, как известно, состоит из атомов. A molecule, as it is well known, is comprised of

atoms.

104
Q

спускать(ся)

to lower, descend

Imperfective

A
105
Q

спустить(ся)

to lower, descend

Perfective

A
106
Q

спускать(ся)/спустить(ся)

to lower, descend

A

Usage

(+acc.)(в, на+acc.)(из, с+gen.)(на+prep.)(по+dat.)

Вечером на базе спускают флаг. In the evening they lower the flag at the base.

Корабль спускают на воду. The ship is being launched into the water.

Сверху спустили директиву. The order came from upper management.

Охотник спустил курок. The hunter pulled the trigger.

Шахтёры спустились в штольню. The miners went down the shaft.

Водолазы спустились на дно реки. Divers went down to the bottom of the river.

Чтобы чистить бассейн, спускают из него In order to clean the pool, you need to drain

воду. all the water from it.

Хозяин на ночь спускает собак с цепи. At night, the owner lets the dogs out.

Мы спускались в лифте и столкнулись We were going down on the elevator and ran

с ним носом к носу. right into him.

Мы спускаемся по лестнице во двор. We are walking downstairs to the yard.

Они спустились с лестницы в подвал. They took the stairs down to the basement.

Альпинисты спустились с горы. The climbers came down from the mountain.

Он удачно спустился на парашюте. He successfully landed with a parachute.

Шляпа спускалась на глаза мальчика. The hat covered the boy’s eyes.

Idioms

Спустись с неба на землю! Come down from the clouds!

Пусть только появится, я спущу его Just let him come here; I will throw him

с лестницы. down the stairs!

Я с него шкуру спущу за все проделки. I will skin him alive for his pranks.

Я вам этого не спущу! I will not forgive you for this!

107
Q

ставить

to place (upright)

Imperfective

A
108
Q

поставить

to place (upright)

Perfective

A
109
Q

ставить/поставить

to place (upright)

A

Usage

(+acc.)(в, на+acc.)(в, на+prep.)(у+gen.)(+dat.)(перед+instr.)

Ставь стаканы на стол и давай чай пить. Put the glasses on the table and let’s drink tea.

Вокруг военной базы поставили часовых. Guards were posted around the military base.

Мне хорошо поставили голос в I was well-trained in voice at the conservatory.

консерватории.

Бабушка поставила тесто в тепло до утра. My grandmother put the dough in a warm

place until morning**.

Я поставила памятник родителям. I placed a headstone for my parents.

Простудившись, я поставила себе компресс Having caught a cold, I put a compress on my

на грудь. chest**.

В местном театре ставят итальянскую оперу. An Italian opera is being performed at the local

theater.

Опыт, поставленный в химической The experiment conducted in the chemistry lab

лаборатории, не удался. was unsuccessful**.

Спортсмен поставил мировой рекорд в беге. The athlete set a world record in the race.

Библиотекарь ставит книги на полки. The librarian puts the books on the shelf.

Ребёнка поставили в угол за плохое The child got a timeout for misbehaving.

поведение.

Я ставлю вас в известность о прибытии I am notifying you of the arrival of the minister.

министра.

Хорошую ученицу всегда ставят в пример A good student is always cited as an example

другим. to others.

Я люблю в комнате ставить все вещи на свои I like to put all things in my room in their

места. proper places.

Вопрос о повышении зарплаты поставили на The issue of salary raises was introduced for

обсуждение. discussion**.

Резолюцию поставили на голосование. The resolution was put to a vote.

Продукцию комбината поставили под Factory production was brought under control.

контроль.

Я ставлю под сомнение его способности. I doubt his capabilities.

Он поставил чемоданы перед дверью и He put the suitcases down by the door and

достал ключи. got the keys out.

Поздно что-то менять - меня поставили It’s too late to change anything - I was

перед фактом. presented with a fait accompli.

В нашей квартире поставили телефон. They installed a phone line in our apartment.

Поставьте существительное в предложном Put the noun in the locative case.

падеже.

Он поставил себе целью бегать по утрам. He made his goal to go jogging every morning.

Мальчику поставили пятёрку за The boy got an “A” for conduct.

поведение.

Я ставлю себе за правило пить больше воды. I make it a rule to drink a lot of water.

Вы ставите под угрозу сроки выполнения You are threatening completion of the plan

плана. on time**.

Он поставил стул возле меня. He placed the chair beside me.

Его поставили на должность командира He was appointed the regimental commander.

полка.

Его ставят в руководители проекта. He is appointed project manager.

Я поставил на белую лошадь на бегах и I bet on a white horse at the races and won.

выиграл.

Они ставят мне в заслугу моё терпение. They praise me for my patience.

Idioms

Нужно поставить перед ней вопрос ребром - You need to ask her directly - to work or resign.

работать или уходить.

Он всё ставит с ног на голову. He does everything backwards**.

Вы ставите меня в тупик своим вопросом. You baffled me with your question.

В драке ему поставили фонарь. He got a black eye in the fight.

110
Q

становиться

to become; to begin

Imperfective

A
111
Q

стать

to become; to begin

Perfective

A
112
Q

становиться/стать

to become; to begin

A

Usage

(+instr.)(в, на, за+acc.)(к+dat.)(в, на+prep.)(за+instr.)

Я стала учителем в двадцать два года. I became a teacher at twenty-two years of age.

Их деятельность стала угрозой обществу. Their activities became a threat to society.

Террористы стали активными в Европе. The terrorists became active in Europe.

Что стало с вашим братом? Whatever happened to your brother?

Я стала на стул и достала коробку со шкафа. I climbed on the chair and pulled the box down

from the cupboard**.

Она стала к конвейеру. She worked on the assembly line.

Она стала за станок. She worked behind the bench press.

Я стала читать Чехова снова. I started reading Chekhov again.

Отца не стало в июне. Father died in June.

Я стала в очередь за сосисками. I got in line to buy hot dogs.

Я стала на ковёр в спальне. I stood on the carpet in the bedroom.

Корабль стал на якорь. The ship was at anchor.

Он стал на защиту обиженных. He came to the defense of the upset person.

После армии парень стал на правильный After serving in the army, the young man took

путь. the right path**.

Мы стали на очередь на квартиру. We were waiting in line for an apartment.

Пианино не станет между диваном и окном. The piano will not fit between the couch and

the window.

Idioms

Было трудно становится на ноги без It was hard to stand on my own without any

поддержки. help.

Он на цыпочках становится перед He is on his tippy toes with management.

начальством.

Он встал в позу и отвернулся от меня. He struck an attitude and turned away

from me**.

На наше замечание он стал на дыбы. He got upset about our comments.

Вам нужно во что бы то ни стало увидеть его. You need to see him by hook or crook.

113
Q

стоять

to stand, be standing

Imperfective

A
114
Q

постоять

to stand, be standing

Perfective

A
115
Q

стоять/постоять

to stand, be standing

A

Usage

(в, на+prep.)(под, перед+instr.)(у+gen.)

Я стою в очереди на такси. I am standing in line to get a taxi.

Посуда стоит на столе. The dishes are on the table.

Книги стоят в шкафу. The books are on the bookshelf.

Девушка стоит перед зеркалом. The girl is standing in front of the mirror.

Она стоит у окна. She is standing by the window.

Я стою за вами. I am standing behind you.

Она стоит на коленях и моет пол. She is washing the floor on her knees.

Он стоял лицом к нам. He was facing us**.

Скажите, за чем вы здесь стоите? Can you tell me what you’re standing in line

for**?

Вопрос стоит на повестке дня. The question is on the daily agenda.

Часовой стоял на страже. The guard was on duty.

Дом стоял в парке на горе. The house stood in the park on the hill.

Погода стояла тёплая. The weather was warm.

Sayings

Земля не стоит на трёх китах. The Earth does not rest on three whales.

Он не учится, а на голове стоит. He is not studying, just fooling around.

Он крепко стоит на ногах. He is well situated in life.

Он стоит передо мной на цыпочках. He is pussy-footing before me.

Увидев её, я стал как вкопанный. Seeing her, I froze in my step.

Он за неё горой стоит. He fights for her tooth and nail.

Не стой у меня над душой! Stop breathing down my neck!

Эта работа стоит у меня поперёк горла. I’m sick and tired of this work.

Она такую чушь несла, хоть стой, хоть She was spouting such nonsense that I couldn’t

падай. believe my ears**.

Мы за ценой не постоим. Money is no object with us.

Хоть лопни, а она стоит на своём! No matter what, she won’t budge!

116
Q

убивать

to kill

Imperfective

A
117
Q

убить

to kill

Perfective

A
118
Q

убивать/убить

to kill

A

Usage

(+acc.)(+instr.)(из+gen.)

Охотник убил зверя выстрелом из ружья. The hunter killed the animal with a gunshot.

Полицейский убил бандита ударом ножа. The police officer killed the bandit with a knife.

Он убил жену из ревности. He killed his wife in a jealous rage.

Idioms

Хоть убейте, я с ней не заговорю. You can kill me, but I will not talk to her.

Убей меня гром на этом месте, если я вру. May lightning strike me down if I am lying.

Убей бог мою душу, если я не сдержу слова. God may strike me down if I do not keep my

word.

Пока она была на приёме у врача, мы убивали While she was at the doctor’s appointment, we

время во дворе. were killing time in the yard.

Если поедем в центр города, то сможем убить If we go downtown, we can kill two birds with

двух зайцев. one stone**.

Я спал как убитый после тренировки. I slept like a log after the workout.

Он сидел в углу с убитым видом. He was sitting in the corner with a dazed look

in his eyes**.

Убиться можно, какие на ней серьги! You could just die - look at her earrings!

Его слова убивали наповал. His words could kill on the spot.

Она убила его отказом. She killed him with her denial.

Она убила на него десять лет жизни. She wasted ten years of her life on him.

Вы убили мои надежды. You killed my hopes.

119
Q

ударять

to strike, hit

Imperfective

A
120
Q

ударить

to strike, hit

Perfective

A
121
Q

ударять/ударить

to strike, hit

A

Usage

(+acc.)(в+acc.)(по+dat.)(+instr.)

Он больно ударил соперника по лицу. He hit his opponent hard in the face.

Машина ударила собаку. The car hit a dog.

Хозяин ударил пса палкой. The owner hit the dog with a stick.

Он ударил кулаком по столу. He hit the table with his fists.

Молния ударила в наш сарай. Lightning hit our barn**.

Волны ударяли о борт корабля. Waves were beating against the sides of the ship.

Мы ударили по врагу с левого фланга. We struck the enemy from the left flank.

Idioms

Смотри, не ударь в грязь лицом. Watch out**! Do not disgrace yourself.

Она палец о палец не ударит, чтобы сказать She would not lift a finger to say a good word

слово обо мне. about me**.

Меня как обухом по голове ударило от такого I was dumbfounded after hearing this news**.

сообщения.

Водка ударила ему в голову. The vodka went straight to his head.

Он ударяет меня по больному месту. He hit me on my sore spot.

Дело плохо, надо ударить в набат. Things are bad; sound all the alarms.

Чтобы привлечь внимание к вопросу, мы To raise attention to this issue, we started

ударим во все колокола. raising all kinds of hell.

От возмущения кровь ударила ему в голову. Full of anger, the blood rushed to his head.

ударяться/удариться to bang, hit, run into

Волны ударялись о борт корабля. The waves were pounding the sides of the ship.

Во время аварии водитель ударился грудью During the accident the driver struck his chest

о руль. against the steering wheel.

удариться об заклад to wager**, bet

Приятели ударились об заклад. The friends made a bet**.

удариться в амбицию to take offense

Она ударилась в амбицию и не желала She was offended and didn’t want to hear

ничего слышать. anything.

Other Uses

Он не согнулся под ударами судьбы. He was relentless in the face of adversity.

122
Q

умирать

to die

Imperfective

A
123
Q

умереть

to die

Perfective

A
124
Q

умирать/умереть

to die

A

Usage

(от+gen.)(за+acc.)

Солдат умирал от тяжёлых ран. The soldier was dying from severe wounds.

Путники в пустыне умирали от жажды. The travelers were dying of thirst in the desert.

Многие мои родственники умерли с голоду Many of my relatives starved to death in the

на Украине в тридцатые годы. 1930s* *in* *the* *Ukraine.

Миллионы советских людей умирали за Millions of Soviet people were dying for the

Родину во время войны. Motherland during the war**.

Бабушка умерла молодой, лет пятидесяти. My grandmother died young, at around fifty.

Мальчик умер от дифтерии. The boy died from diphtheria.

Он желал умереть своей смертью, в своём He wanted to die a natural death, at home.

доме.

Он умер насильственной смертью, от ножа He died a violent death,* *from* *a* *thief’**s

бандита. knife wound.

Мать умерла у меня на руках. My mother died in my arms.

Он умер преждевременно в автокатастрофе. He died before his time in a car accident.

Она скоропостижно умерла от воспаления She died suddenly from pneumonia.

лёгких.

Idioms

Я чуть от скуки не умерла на этом концерте. I nearly died from boredom at this concert.

От его анекдотов со смеху умереть можно. You can just die from his jokes.

Раньше смерти не умрёшь. You will not die before your time.

Умирать - так с музыкой! If you are going down - go down in flames.

125
Q

уничтожать

to destroy, annihilate

Imperfective

A
126
Q

уничтожить

to destroy, annihilate

Perfective

A
127
Q

уничтожать/уничтожить

to destroy, annihilate

A

Usage

(+acc.)

У нас была одна цель - уничтожить врага. We had one goal - to destroy the enemy.

Революция уничтожила эксплуатацию The revolution ended the exploitation of man.

человека человеком.

Правительство пытается уничтожить The government is trying to end

безработицу. unemployment**.

Враг отступал, уничтожая всё на своём пути. The enemy was retreating, and destroying

everything in his path.

Он уничтожил свои документы, чтобы они не He destroyed all the documents to make sure

попались противнику. they would not fall into enemy hands.

Артиллерия нанесла уничтожающий огонь The artillery inflicted destructive fire upon the

по врагу. enemy.

Прозвучала уничтожающая критика Criticism was voiced that was highly

руководства. scathing toward management.

Она смерила меня уничтожающим взглядом. She looked me up and down with a murderous

gaze**.

В его словах звучала уничтожающая ирония. His words were dripping with murderous irony.

Война уничтожила всех жителей деревни. The war wiped out all the villagers.

Они уничтожили добрые отношения между They destroyed a good relationship between

нами. us**.

Он уничтожил во мне веру в будущее. He destroyed in me my faith in tomorrow.

Луч света уничтожил темноту. A ray of light broke the darkness.

Idioms

Он уничтожил полностью обед. He polished off the entire dinner.

128
Q

устраивать(ся)

to place, arrange, suit

Imperfective

A
129
Q

устроить(ся)

to place, arrange, suit

Perfective

A
130
Q

устраивать(ся)/устроить(ся)

to place, arrange, suit

A

Usage

(+acc.)(в, на+prep.)(+dat.)(для+gen.)(+instr.)(+inf.)

Мы устроили мать в больницу. We admitted mother to the hospital.

Парень устроился на ночлег у приятеля. The young man settled in for the night at his

friends place**.

Я устроила ему на лето комнату. I arranged a room for him for the summer.

Мы устроили его на фабрику. We got him a job at the factory.

Мы устраиваем брата в институт. We are getting our brother admitted at the

university**.

Мы устраиваем сестру секретарём на фирму. We are getting our sister a job as a secretary.

Они устроили сына работать в магазин. They got their son a job at the store**.

Я устраиваю праздник для семьи. I am arranging a celebration for my family.

Устройте мне встречу с министром. Get me an appointment with the minister.

Устрой так, чтобы мы встретились у тебя Do whatever you need to so that we will meet

дома. at your house.

Я ему такую неприятность устрою! I will create real troubles for him!

Нас не устраивает, чтобы она сидела и We are not pleased that she was sitting silently.

молчала.

Балерине устроили овацию. The ballerina received an ovation.

Не устраивай мне сцены ревности. Stop throwing fits of jealousy.

Я устроился спать на чердаке. I got ready to sleep in the attic.

Они устроились работать переводчиками. They got jobs as interpreters.

Он устроился работать на завод. He got a job at the plant.

Она устроилась бухгалтером. She got a job as a bookkeeper.

131
Q

уходить

to leave (on foot)

Imperfective

A
132
Q

уйти

to leave (on foot)

Perfective

A
133
Q

уходить/уйти

to leave (on foot)

A

Usage

(из, от, с+gen.)(в, на+acc.)(к+dat.)(за+instr.)(+inf.)

Отец уходил в поле на заре. My father went out to the fields early at dawn.

Он ушёл в университет в десять часов. He went to the university at ten o’clock.

Полковник ушёл в отставку. The colonel retired**.

Я ухожу на работу к восьми утра. I leave for work at eight o’clock.

Профессор уходит на пенсию. The professor is retiring**.

Приятели ушли с моим братом на концерт. My friends and my brother went out to a

concert.

Сын ушёл к приятелю. My son went over to his friend’s house.

Она ушла из института на втором курсе. She left the institute in her second year.

Он ушёл из дома, когда окончил школу. He left home after he graduated high school.

Ученики без разрешения ушли с урока. Students left classes without permission.

Он ушёл со службы в семьдесят лет. He left his job when he turned seventy.

Сестра ушла в магазин за хлебом. My sister went to the store to get bread.

Балерина ушла со сцены. The ballerina left the stage.

Он ушёл от жены и уехал из города. He left his wife and moved from the city.

Люди старались уйти от опасности. The people tried to escape danger.

Преступник уходил от преследования. The criminal got away from the pursuit.

Ему не удастся уйти от расплаты. He will not avoid payback.

Сын хотел уйти из-под влияния приятелей. My son wanted to get away from his friends’

influence.

Уйди отсюда! Go away!

Idioms

После получения диплома она ушла в науку. After getting her diploma, she went into

science.

134
Q

учить(ся)

to teach; to study, learn

Imperfective

A
135
Q

научить(ся)

to teach; to study, learn

Perfective

A
136
Q

учить(ся)/научить(ся)

to teach; to study, learn

A

Usage

(+acc.)(+dat.)(+inf.) ;with reflexive form (у+gen.)(+instr.)

Виктор учит китайский язык. Victor studies Chinese.

Маша учится катанию на коньках. Masha is learning how to skate.

Они учатся на инженера. They are studying to be engineers.

Наташа плохо училась в университете. Natasha was a poor student at the university.

Оля плохо учится. Olya is a bad student.

Учитель учил их русскому. The teacher taught them Russian.

Sayings

Ученье свет –а неученье тьма. Knowledge is power.

Proverbs/Sayings/Idioms

Век живи - век учись. (пословица) Live and learn**!

Учиться никогда не поздно. It’s never too late to learn.

Не учи учёного. Do not teach the expert.

Не учись до старости, а учись до смерти. Do not study till you are old, study till you are

dead**.

Намучится - научится. (пословица) No pain, no gain.

Мудрым никто не родился, а научился. You are not born wise, you become so.

Учёному везде дорога. An educated man has all paths open to him.

Учи других - и сам поймёшь. (поговорка) Teach others - and you will understand it too.

Не школа, а жизнь учит. (поговорка) Life, not school, teaches you.

Повторение - мать ученья. (пословица) Repetition is the mother of learning.

Для учения нет старости. There is no such thing as being too old for

learning**.

Ученье свет, а неученье тьма. (пословица) Knowledge is light, ignorance is darkness.

137
Q

хватать

to grab, seize; be enough, suffice

Imperfective

A
138
Q

хватить

to grab, seize; be enough, suffice

Perfective

A
139
Q

хватать/хватить

to grab, seize; be enough, suffice

A

Usage

(+acc.)(за, на+acc.)(+gen.)(у+gen.)(+inf.)

В СССР всегда не хватало продуктов питания. In the USSR there was always a shortage of

food supplies**.

У тебя не хватит денег на это платье. You will not have enough money to buy this

dress**.

Заводу не хватало топлива. The plant did not have enough fuel.

Нам хватит надолго этих запасов. These reserves will last us a long time.

Ешьте, не стесняйтесь, здесь хватит на всех. Eat, don’t be shy; there is enough for everyone.

Нам вполне хватает на жизнь. We have enough to live on.

Его внукам хватит денег на много лет вперёд. His grandchildren will have enough money for

many years into the future.

Мне не хватит времени уложиться в срок. I will not have enough time to meet the

deadline.

Мне вас не хватает. I miss you**.

Хватит спорить по поводу и без повода. Stop arguing about anything and everything.

Воды хватит до пятницы. Water will last till Friday.

Её просто не хватит на это дело. She will not be able to do this.

Proverbs/Sayings/Idioms

Этого ещё не хватало! (поговорка) Not this too**!

Ну всё, с меня хватит. That’s it, I’ve had enough.

У него мозгов не хватает. He is not smart enough.

140
Q

читать

to read

Imperfective

A
141
Q

прочитать

to read

Perfective

A
142
Q

читать/прочитать

to read

A

Usage

(+acc.)(о, в, на+prep.)(+dat.)

Бабушка читала детям сказки. The grandmother read fairy-tales to the

children**.

Она любит читать о приключениях. She likes to read adventure novels.

Мать любила читать Шевченко. My mother liked to read Shevchenko.

Они любили читать об Африке. They liked to read about Africa.

На школьном вечере она читает стихи. She is reading poems at the school party.

Музыкант читает ноты с листа. The musician reads notes from the sheet.

Капитан корабля читает карту моря. The captain of the ship reads the sea map.

Она читала курс русской литературы в She taught a course on Russian literature

университете. at the university.

Студент читает иностранные книги со The student reads foreign language books with

словарём. a dictionary**.

Мама всегда читала мне нотации. Mother always nagged me**.

Я читала книги про себя до ночи. I read books till midnight.

О чём он сегодня читает? What is he lecturing about today?

Мы прочитали в газете, что лето будет We read in the newspaper that summer will be

дождливое. rainy**.

Он читал запоем о войне. He read nonstop about war.

Вчера в церкви читали проповедь. Yesterday at church they held a sermon.

Мы читали про полёт на Луну. We read about the flight to the moon.

Он прочитал лекцию о вреде курения. He presented a lecture on the dangers of

smoking**.

Декан прочитал доклад о роли руководителя. The Dean presented a speech about the role of

a manager**.

Прочитанная книга лежала на тумбочке. The finished book was lying on the stand.

Дед любил читать нравоучения. Grandpa liked to teach morals.

Мальчик читает только по слогам. The boy can read only by syllables.

Он читал по глазам, что у меня кипело внутри. He could read in my eyes that I was steaming.

Студенты читают тексты на иностранном Students read texts in a foreign language.

языке.

Idioms

читать между строк to read between the lines

Нужно уметь читать между строк. You should learn how to read between the

lines.

читать мораль to preach to, give a good talking-to

Что ты мне мораль читаешь? Why are you moralizing at me?

читать мысли to read someone’s mind

Я умею читать твои мысли. I can read your thoughts.

читать по буквам to spell

Прочитайте это слово по буквам. Spell this word**.