Silver Verbs, Top 50 Flashcards
бить(ся)
to hit, strike
Imperfective
пробить(ся)
to hit, strike
Perfective
бить(ся)/пробить(ся)
Usage
(+acc.)(за+acc.)(в, на+acc.)(+instr.)(по+dat.)
Он бил меня в лицо кулаком. He punched me in the face with his fist.
Отряд с боями пробивался вперёд. The detachment fought their way forward.
Часы бьют полночь, пора поднять бокалы. The clock struck midnight; it’s time to raise our
glasses.
Из кухни послышался звук The sound of broken glass was heard in the
бьющейся посуды. kitchen.Proverbs/Idioms
Посуда бьётся на счастье. (поговорка) A broken glass will bring happiness.
Ещё не время бить в колокола. It’s no time to sound the alarm.
Работать надо, а не бить баклуши. You need to work, and not twiddle your thumbs.
Я бьюсь как рыба об лёд, но не могу I struggle to keep my head above water, but I can’t
помочь семье. help my family.
Жизнь бьёт ключом. (поговорка) Life is booming.
Трудно пробиться без связей. It’s hard to get anywhere without connections.
Он бил меня в лицо кулаком. He punched me in the face with his fist.
Отряд с боями пробивался вперёд. The detachment was able to fight .
Часы бьют полночь, пора поднять бокалы. The clock struck midnight; it’s time to raise our
glasses.
Из кухни послышался звук The sound of broken glass was heard in the
бьющейся посуды. kitchen.
входить
to enter, go in
Imperfective
войти
to enter, go in
Perfective
входить/войти
to enter, go in
Usage
(в, на+acc.)(из, с+gen.)(под, с+instr.)(+inf.)
Вошедшая в наш двор собака испуганно The dog that entered our yard looked
озиралась. around, frightened.
Отдыхающие приветствовали входящую The vacationers welcomed the schooner
в гавань шхуну. that entered the harbor.
Не будем входить в подробности, We will not go into details; we’ll discuss
обсудим главное. the main points.
Чтобы войти в институт, нужно пройти To get into the university, it’s necessary to go
проверку документов. through a document check.
Входить в наш дом лучше с улицы, It’s better to enter our home from the street,
из-за угла. from around the corner.
В состав участников конференции вошли Only those holding a degree were participants
только имеющие учёную степень. at the conference.
Сталин вошёл в историю как один из самых Stalin went down in history as one of the most
страшных тиранов. horrific tyrants.
Кадеты входили строем в зал под звуки The cadets entered in formation into the hall
оркестра. accompanied by an orchestra.
вызывать
to summon, call, appeal
Imperfective
вызвать
to summon, call, appeal
Perfective
вызывать/вызвать
to summon, call, appeal (Usage)
Usage
(+acc.)(в, на+acc.)(к, по+dat.)(из, с, у+gen.)(+instr.)
Свидетеля вызвали в суд по повестке. The eyewitness was summoned to court.
Учитель вызвал к доске Петю. The teacher called Peter to the blackboard.
Меня с утра вызвали к начальнику. I was called to the supervisor this morning.
По просьбе жены его вызвали из зала. At his wife’s request, he was called out to the hall.
Певца уже в третий раз вызывают The singer has already been called to perform
на бис. encores three times.
Вызывайте родителей в школу, а то учителя Call the parents to school because the teachers
не могут справиться с их сыном. can’t manage their son.
Вызовите бухгалтера из отпуска готовить Summon the accountant from her vacation to
документы для комиссии. prepare documents for the committee.
В девятнадцатом веке было модно вызывать In the nineteenth century it was fashionable
соперника на дуэль. to challenge one’s rival in a duel.
Его вид вызвал у нас ужас. His appearance horrified us.
Она вызывает во мне неприязнь. She provokes hostility in me.
Эта статья вызовет противоречивые This article will cause contradictory feelings.
чувства.
Вызывайте скорую помощь, у него очень Call for an ambulance; he has a very high
высокая температура. temperature.
Мы не можем идти в поликлинику, We cannot go to the clinic; summon the doctor
вызовите врача на дом. to the house.
Действия президента вызвали протесты. The president’s actions provoked protests.
Её стиль работы вызывает осуждение Her work habits bring about judgment
и критику. and criticism.
Вызванные войной трудности мы будем It will take a long time to overcome the
долго преодолевать. hardships brought about by war.
Это блюдо вызвало у меня тошноту и рвоту. This dish caused me to be nauseous and vomit.
Сначала вас вызывают на откровенность, At first you will be asked to be forthcoming
а потом предают. and then they will betray you.
Его вызвали с работы домой по телефону. He was called home from work by phone.
давать
to give
Imperfective
дать
to give
Perfective
давать/дать
to give
Usage
(+inf.)(+acc.)(+dat.)
Опыты дали хорошие результаты. The experiments yielded good results.
Дайте мне вздохнуть хоть пару дней. Let me catch my breath for a few days.
Давайте поедем в отпуск в Болгарию. Let’s go on vacation to Bulgaria.
Дали бы мне власть - всё было бы иначе. If I was in power - everything would have been
different.
Не отказывайте, дайте мне надежду! Don’t say no, give me some hope!
Ему дали по заслугам за всё, что он натворил. He did not get his just deserts for everything
he had done.
Я не даю деньги взаймы никому. I do not lend money to anyone.
Дайте мне ваш адрес и номер телефона. Give me your address and phone number.
Он даёт частные уроки по русскому языку. He teaches private lessons in Russian.
Idioms
Хоть раз дайте ему жару! Just once, let him have it!
В честь приезда делегации Польши дают The dinner party is held in honor of the arrival
обед. of a delegation from Poland.
Этот спектакль дают всего двадцать раз. This play is performed only twenty times.
Дайте человеку возможность показать себя. Give the man a chance to prove himself.
Под Курском был дан бой фашизму. They fought fascism in the Battle of Kursk.
Лавры коллеги не дают мне покоя. My colleague’s laurels are bothering me.
Моё положение даёт мне право на вынесение My position gives me the right to make this
решения. decision.
Всё сказанное даёт вам представление Everything said so far gives you an idea about
о нашей жизни. our life.
Не спешите давать характеристику человеку, Don’t rush to recommend a person you do not
которого вы не знаете. know.
Я дал согласие на переход в другой отдел. I agreed to be transferred to another
department.
Бабушка дала лекарство внучке. Grandmother gave her granddaughter
medicine.
Вечерами за рюмкой водки он давал выход In the evening, after a drink of vodka, he let his
своим чувствам. feelings show.
Не давайте в обиду близких. Stand by your family.
Продавщица дала мне сдачу с десяти рублей. The salesclerk gave me change from ten
roubles.
дать о себе знать to let one know
Боль разрыва с любимым даёт о себе знать. The pain of a breakup with a loved one is still
felt strongly.
давать/дать на чай (чаевые) to tip
Мы всегда даём официанту на чай. We always tip the waiter.
давать/дать сдачи to defend oneself
Я учила дочку давать сдачи. I taught my daughter how to fight back.
дать по шапке to punish
Когда ей уже дадут по шапке? When are they going to punish her?
дать право to give the right
Мне 21 год. Это даёт мне право голосовать. I am 21 years old. This gives me the right to
vote.
Other Uses
Прошёл слух, что он дал дуба. There was a rumor going around that he died.
Дают - бери, а бьют - беги. Take when it is given, run when you are hit.
Мужик давал волю рукам. The man was free with his fists.
Парень хорош - ни дать, ни взять. He is a good guy - no doubt about it.
делать
to do, make
Imperfective
сделать
to do, make
Perfective
делать/сделать
to do, make
Usage
(+acc.)(из+gen.)(+prep.)(+instr.)
Наша мебель сделана из клёна. Our furniture is made from maple.
Дело сделано, пора по домам. It’s done; time to go home.
Я сделала себе новый костюм. I had a new suit made for me.
Она умеет делать скандал из ничего. She can start a fight out of nothing.
Жаль, что из посредственностей делают It is a shame that leaders come from
лидеров. mediocrity.
Я больше всего люблю делать подарки. I enjoy giving gifts the most.
Он сделал друга своим заместителем. He made his friend his deputy.
Монтерей сделали первой столицей In the 19th century, Monterey was made the
Калифорнии в 19-ом веке. first capital of California.
Они прожили долгую жизнь, но так и не They lived a long life, but never made one
сделали друг друга счастливыми. another happy.
Idioms/Proverbs
Он сделал блестящую карьеру. He had a wonderful career.
Не стоит делать из мухи слона. Don’t make a mountain out of a molehill.
(пословица)
ждать
to wait, expect
Imperfective
подождать
to wait, expect
Perfective
ждать/подождать
to wait, expect
Работники с тревогой ждут распоряжения The workers are anxiously awaiting the
начальства. management’s decision.
Он с нетерпением ждал встречи с девушкой. He was anxiously waiting for a date with the
girl.
Она ждала удобного случая, чтобы She was waiting for an opportune moment to
обратиться к директору. talk to the director.
Войска ждали нападения врага со дня на The army expected an enemy attack any day
день. now.
Я привык вечерами ждать жену с работы. I was used to waiting for my wife in the
evenings to come home from work.
Дочь ждала весточки от родителей. The daughter was waiting for news from her
parents.
Ждать помощи от коллег не приходится. There is no point in waiting for our colleagues’
help.
Они ждали, когда кончится снегопад. She was waiting for the snow to end.
Мы сидим и ждём, пока не пройдёт ливень. We are sitting and waiting for the rain to stop.
Я ждала, что получу награду. I was expecting to get an award.
Other Uses
,,Жди меня, и я вернусь, только очень жди…” “Wait for me, I will come back, but wait hard…”
(К. СиFмонов) (K. Simonov)
знать
to know
Imperfective (only)
знать
(usage) to know
Usage
(+acc.)(как+inf.)(о+prep.)(от+gen.)
Я знаю Светлану с детства. I have known Svetlana since childhood.
Он знает жизнь на Украине. He knows life in the Ukraine.
Они знают своё дело. They know their business.
Мы не знаем законов Америки, так как We are not familiar with US laws, because
недавно здесь живём. we have not lived here long.
Зная английский, гораздо легче найти It is much easier to find a job if you know
работу. English.
Я много знаю про эту парочку. I know a lot about this couple.
Из сообщений в прессе мы знаем о We found out about the earthquake from the
землетрясении. newspaper.
Его знают как хорошего учителя. He has a reputation as a good teacher.
Я знаю этот секрет от верного человека. I learned this secret from a reliable person.
Декан знает, что сотрудники недовольны The dean knows that the teachers are unhappy
расписанием работы. with the schedule.
Я даже не знаю, как его зовут и где он I don’t even know his name or where he works.
работает.
Мы не знали о возможности работать We did not know about the evening overtime
вечером сверхурочно. option.
Idioms
Он знает, что почём. He knows the price of everything.
Я своё место знаю. (Достоевский) I know my place. (Dostoyevsky)
Антон знает ей цену. Anton knows her worth.
Сегодня вечером ты пить не будешь - You’re not drinking tonight - take my word
так и знай! for it!
Гурман знает толк в еде. The gourmet knows what good food is.
Бог знает, что здесь творится. God only knows what’s going on here.
Виктор только и знает слоняться без дела. Victor spends all his time goofing off.
Мой отец не знал, куда себя девать. My father didn’t know what to do with himself.
Это не певица, а чёрт знает что! She’s not a singer, but something
unimaginable!
Отец только и знал, что работал всю жизнь. My father spent all his life working.
Знать не знаю, где мне найти его адрес. I haven’t the faintest idea where to find his
address.
Proverbs
Кто хочет много знать, тому надо мало Whoever wants to know a lot must do without
спать. sleep.
Не стыдно не знать, стыдно не учиться. There is no shame in not knowing, but rather
in not studying.
Кто любит науки, тот не знает скуки. Whoever loves knowledge will not be bored.
Учась, узнаешь, как мало ты знаешь. The more you learn, the more you know,
The more you know, how little you know.
Всяк сверчок знай свой шесток. Mind your own business.
Много будешь знать, скоро состаришься. Ask me no questions, I’ll tell you no lies.
находить
to find
Imperfective
найти
to find
Perfective
находить/найти
to find
Usage
(+acc.)(в, на+prep.)(+instr.)
Мы хотим найти выход из положения. We want to find a solution to this problem.
Многие находят утешение в религии. Many find solace in religion.
Я нашла друзей в этих чужих людях. I found friends in these strangers.
Он находит нужным поставить хама на He finds it necessary to put the boor in his plаce.
место.
Меня нашли неподходящей для системы. I was found to be unsuitable for this system.
Врач нашёл ребёнка здоровым. The doctor pronounced the child healthy.
Нежданно-негаданно я нашла себе партнёра. Completely unexpectedly, I found a partner.
Мы находим, что вы правы. We find that you are correct.
Доктор нашёл у него язву. The doctor found his ulcer.
Нашёл чем гордиться… Nothing to be proud of…
Нашёл, куда ходить, тебе не стыдно? You think you found where to go - you should
be ashamed of yourself!
Туча нашла на солнце. The cloud covered the sun.
В дом нашло много народу. People filled the house.
В кухню нашло много газу. The kitchen filled up with gas.
Proverbs/Sayings/Idioms
Лучше с умным потерять, чем с дураком It’s better to lose something with a wise man,
найти. (пословица) than to find something with a fool.
Не пойму, что на меня нашло. I don’t know what came over me.
На меня нашла грусть-тоска. I was overcome by sadness.
Мы не можем договориться - нашла коса на We cannot agree - we ran into a brick wall.
камень.
Кто ищет, тот найдёт. (пословица) Seek and ye shall find.
После двух лет мы нашли общий язык. After two years we found we had much in
common.
После развода он не мог найти себе места. After his divorce he was beside himself with
worry.
Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь. You never know what’s around the corner.
относить(ся)
to carry away, treat; pertain to
Imperfective
отнести(сь)
to carry away, treat; pertain to
Perfective
относить(ся)/отнести(сь)
to carry away, treat; pertain to
Usage
(+acc.)(в, на+acc.)(к+dat.)(+dat.)(от+gen.)
Отнеси ребёнка домой, а я скоро приду. Take the child home; I’ll come soon.
Онесите посылку на почту. Take the parcel to the post office.
Она отнесла рукопись в издательство. She took the manuscript to the publishers.
Отнеси завтра торт и конфеты в детский сад. Tomorrow, take the cake and candy to the
daycare.
Носильщик отнёс чемоданы в вагон. The porter carried the suitcases to the car.
Я отнесла стул в комнату. I carried the chair into the room.
Мы отнесли все расходы на счёт фирмы. We applied all expenses to the company’s
account.
Он отнёс книги своему товарищу. He took the books to his friend.
В выходной день она отнесёт вещи к подруге. On the weekend, she will take the clothes to
her girlfriend.
Археологи отнесли находку к десятому веку. Archeologists dated the find to the tenth
century.
Корабль относит на скалы. The ship is being pulled onto the rocks.
Отнеси коляску подальше от дороги. Move the stroller away from the road.
Волк относится к классу хищников. The wolf is a member of the predator group.
Я отношу его ошибки к незнанию материала. I attribute his mistakes to not knowing the
material.
Лодку отнесло течением к другому берегу. The current carried the boat to another shore.
Я не отношу скандал на ваш счёт, вы не при I am not blaming you for the scandal; you had
чём. nothing to do with it.
Она дважды относила часы в ремонт, но они She took her watch in twice for repairs, but it
не идут. still does not work.
Он ко всем относится с подозрением и He treats everyone with suspicion and
скептически. skepticism.
Как вы отнеслись к речи директора? What did you think about the director’s
speech?
Русский рубль относится к числу The Russian rouble is among the list of
неконвертируемых валют. unconvertable currencies.
падать
to fall
Imperfective
упасть
to fall
Perfective
падать/упасть
to fall
Usage
(в, на+acc.)(от+gen.)(с, из+gen.)
Мяч упал в пруд. The ball fell into the pond.
Полотенце упало под стол. The towel fell under the table.
Носок упал за диван. The sock fell behind the couch.
Здесь ударение падает на второй слог. Here the stress is on the second syllable.
Ответственность за то, что случилось, The responsibility rests with him for what
падает на него. happened.
Подозрение упало на нового сотрудника. Suspicion fell on the new employee.
Солдат упал замертво. The soldier fell over dead.
Ястреб упал камнем на ягнёнка. The hawk dived for the lamb.
Снег падает крупными хлопьями. The snow is falling in large flakes.
Отпуск Миши падает на май. Misha’s vacation falls in May.
Её волосы мягко падают на грудь. Her hair softly falls onto her chest.
Удары судьбы падают на нас со всех сторон. Fate’s blows are falling on us from all sides.
Proverbs/Saying/Idioms
В зале яблоку негде было упасть. The auditorium was chock full of people.
Падать с коня - так с высокого. (поговорка) If you have to fall off a horse - fall off a tall one.
Не хотелось упасть в грязь лицом. I did not want to lose face.
Я чуть в обморок не упала, когда узнала о его I almost passed out when I learned about his
делах. affairs.
Я падала от смеха, когда слушала рассказ. I was rolling with laughter, listening to
the story.
Акции упали в цене. The price of the stocks fell.
Яблоко от яблони далеко не падает. The apple never falls far from the tree.
(пословица)
переводить
to lead across, transfer, translate
Imperfective
перевести
to lead across, transfer, translate
Perfective
переводить/перевести
to lead across, transfer, translate
Usage
(в, на, через+acc.)(+acc.)(по+dat.)(от, из+gen.)
Я перевожу детей по утрам через дорогу. I walk the kids across the street in the
mornings.
Наш поезд перевели на запасной путь, в Our train was transferred to the siding, in a
тупик. dead end.
Ученик перевёл взгляд с учителя на отца. The student looked from the teacher to his
father.
Давайте переведём разговор на другую тему. Let’s change the subject.
Он перевёл деньги матери. He transferred money to his mother.
Мужа перевели на другую должность. Her husband was transferred to another position.
Дочь переводит дом на своё имя. My daughter is transferring the deed to the
house into her own name.
Хороших учеников переводят из класса в Good students are advanced to the next grade.
класс.
Больного переводят из одной больницы в The patient is transferred from one hospital to
другую. another.
Я перевожу метры в футы. I convert meters into feet.
Недавно я перевела книгу с английского на Recently I translated a book from English into
сербский. Serbian.
В апреле мы переводим стрелки часов на час In April, we turn the clock one hour forward.
вперёд.
Как перевести на английский слово “уютно”? How do you translate into English the word
“cozy”?
Врач перевёл меня на диету Аткинса. The doctor put me on an Atkins diet.
Столицу Украины перевели из Харькова The capital of Ukraine was moved from
в Киев. Kharkov to Kiev.
Я с трудом перевела дух. I barely caught my breath.
Мы переводим жизнь в другое русло. We are changing our life’s direction.
Брата переводят служить на Север. My brother will be transferred to serve in the
North.
передавать
to hand over, give, pass
Imperfective
передать
to hand over, give, pass
Perfective
передавать/передать
to hand over, give, pass
Usage
(+acc.)(через+acc.)(+dat.)(по+dat.)(от, из+gen.)
Я передала ваш словарь через Мишу на I gave your dictionary to Misha last week.
прошлой неделе.
Он передаёт свой опыт молодёжи. He passes his knowledge on to the young.
Передайте мне сахар, пожалуйста. Please pass the sugar.
Передайте жене, что прилечу завтра. Please tell my wife that I shall be flying
tomorrow.
Она передала письмо из рук в руки сестре. She passed the letter directly to her sister.
Отец передаёт детям свою любовь к The father passes on to his children his love
садоводству. of gardening.
Родители передали мне квартиру по My parents left me this apartment in their will.
наследству.
Передайте привет от меня вашей семье. Please pass my greetings to your family.
Я передал лекарство с приятелем. I sent the medicine with my friend.
Утром передали новости из России. In the morning, they broadcasted news from
Russia.
Из поколения в поколение у нас передают The love of singing is passed down from
любовь к песне. generation to generation.
Директор передал указание подчинённым. The director gave the order to the employees.
Мне передали, что вы не выполнили задание. They told me that you did not do your job.
По телевизору передавали речь министра. The minister’s speech was broadcast on TV.
Дело передали в суд. The case was sent to court.
Клинт Иствуд передал поликлинику в дар Clint Eastwood donated a clinic as a gift to
Монтерею. Monterey.
Ребёнку передали инфекцию во время The child was infected at birth.
рождения.
В наследство мне передали лошадь. I inherited a horse.
Он передаёт мысли на расстоянии. He can send his thoughts telepathically.
В 1917-ом году в России землю передали In 1917, in Russia land was given to the
крестьянам. peasants.
писать
to write
Imperfective
написать
to write
Perfective
писать/написать
to write
Usage
(+acc.)(в, о+prep.)(через+acc.)(+dat.)(из, с, для+gen.)(+instr.)
Я вам пишу, чего же боле..? (А.С. Пушкин) I write to you, what else … ? (A.S. Pushkin)
Дети учатся писать буквы. Children are learning to write letters.
Написав письмо, она вздохнула. Having finished writing the letter, she breathed
easier.
Композитор пишет музыку, а поэт - стихи. The composer writes music, the poet writes
poems.
Художник написал современную картину The artist painted a modern painting in oil.
маслом.
В прессе много пишут о достижениях Newspapers write a lot about the
русского исскуства. accomplishments of Russian art.
На доске в школе мы писали мелом. We wrote with chalk on the board at school.
В тетрадях мы писали чернилами и перьями. We wrote with ink and quills in our notebooks.
Я неплохо пишу на хорватском языке. I write fairly well in the Croatian language.
Я написала тёте на родину. I wrote to my aunt back home.
Он написал заявление об уходе. He wrote and submitted a letter of resignation.
Отец писал книгу о войне, о страданиях Father was writing a book about the war, about
людей. people’s sufferings.
Она написала по другому адресу. She wrote to another address.
Много книг пишут для детей. Many books are written for children.
Нам пишут из разных городов. We get letters from different cities.
О нашем университете пишут в газетах. Newspapers write about our university.
Автор написал о том, что нужно снизить The author wrote about the need to lower taxes.
налоги.
Пишите разборчиво! Write legibly!
Я написала записку от руки. I wrote a note by hand.
Журналист писал на разные темы. The journalist wrote on various topics.
Он пишет, как курица лапой. He doesn’t write, he scribbles.
Здесь чёрным по белому написано. Here it is, written in black and white.
Ей на роду написано быть актрисой. She was destined to be an actress.
Наша встреча была написана на небесах. Our meeting was written in the stars.
Вона! Пошла писать губерния! (Н. Гоголь) Wow! Such a party has begun! (Gogol)
поднимать(ся)
to lift, raise; to ascend
Imperfective
поднять(ся)
to lift, raise; to ascend
Perfective
поднимать(ся)/поднять(ся)
to lift, raise; to ascend
Usage
(+acc.)(с+gen.)(на+prep.)(на+acc.)(по+dat.)
Нелегко было подняться в гору с рюкзаком. It was hard to walk up the mountain with a
backpack.
Поднявшись на второй этаж, я позвонила After walking up to the second floor, I rang the
в дверь. door bell.
Докладчик поднялся на трибуну и поправил The speaker went up to the podium and
микрофон. adjusted the microphone.
Народные массы поднимаются на борьбу People rise up in a struggle for their rights.
за свои права.
Самолёт поднялся в небо и помахал нам The plane rose to the skies and dipped its
крылом. wing to us.
Взвод поднялся в атаку по команде. The platoon rose to attack on command.
Весь советский народ поднялся на бой The entire Soviet people rose up to fight the
с гитлеровскими захватчиками. Nazi invaders.
Воздушный шар поднялся под облака и The hot air balloon rose up into the sky and
исчез. disappeared from view.
Кто-то в зале поднялся с места и задал вопрос. Someone in the auditorium stood up and
asked a question.
Он поднимается с постели в шесть утра. He gets up at six o’clock.
Над горизонтом поднялась чёрная туча и Above the horizon a black cloud arose and
закрыла небо. covered the sky.
Мы подняли голову, когда получили We had renewed hope after we received an
наследство. inheritence.
Мне бросили обвинение, и я поднял I was accused, and I decided to defend myself.
перчатку.
Свои скромные достижения она подняла She made her minor achievements out to be
на щит. something. (Much Ado about Nothing.)
Idioms
Что же ты поднял лапки кверху? Why did you give up?
Бабушка подняла на ноги двух детей. Grandma raised two children.
Его идею подняли на смех. They laughed at his idea.
После повышения он слишком поднял нос. After his raise, he became arrogant.
Враг посмел поднять оружие против нас. The enemy dared to fight us.
Я такое узнала, что у меня волосы на голове After I found that out, I was in shock.
поднялись дыбом.
показывать(ся)
to show
Imperfective
показать(ся)
to show
Perfective
показывать(ся)/показать(ся)
to show
Usage
(+acc.)(+dat.)(в, на+acc.)(+instr.)
Ну, покажись, как ты выглядишь? Come on, show yourself! How do you look?
Покажи им себя во всей красе. Show them yourself at your best.
Я показала полицейскому свои права. I showed the police officer my driver’s license.
Сегодня в клубе показывают новый Today they are showing a new Russian movie
русский фильм. at the club.
Мы попросили жителей показать нам дорогу. We asked the locals to show us the road.
Они решили показать больного кардиологу. They decided to show the patient to the
cardiologist.
Успокойся, не показывай свою храбрость. Calm down, and stop showing off your courage.
Брат показывал хороший пример младшим. My brother was a role model for the
younger kids.
Idioms
В этой тёмной истории он показал своё лицо. He showed his true face in this dark story.
Не показывай виду, что ты расстроен. Don’t show anyone that you are upset.
Он показал высокие результаты в прыжках He showed high scores in high jumping.
в высоту.
Термометр показывал 20 градусов выше нуля. The thermometer was showing 20 degrees
above zero.
Он показался мне уставшим. He looked tired to me.
Я решила показаться у них на часок. I decided to stop by their place for an hour.
Из-за шторы показалось лицо и тут же A face looked out from behind the curtain and
исчезло. immediately disappeared.
Из темноты показались огни машины. Car lights shone through the darkness.
Школьникам показали физические опыты. The students were shown physical
experiments.
Ребёнок показал пальцем на звёзды. The child pointed a finger at the stars.
Он показал себя знающим работником. He showed himself to be a knowledgeable worker.
Она показывала с большой убедительностью, She showed very convincingly how everything
как всё случилось. happened.
Мне показалось, что он что-то вспомнил. It seemed to me that he remembered something
понимать
to understand
Imperfective
понять
to understand
Perfective
понимать/понять
to understand
Usage
(+acc.)(в+prep.)(+instr.)
Мы хорошо понимаем друг друга. We understand each other very well.
Жаль, что ты не понимаешь меня. It’s a pity you do not understand me.
Я понимаю польский язык, но не говорю I understand Polish, but do not speak it.
по-польски.
Студент не понял закон физики. The student did not understand a law of physics.
Смысл этого слова мне не понятен. I do not understand the meaning of this word.
Она не понимает свои ошибки и повторяет She does not learn from her mistakes, and
их. continues to repeat them.
Ты не понял шутку и обиделся. You did not understand the joke and were
offended**.
Я понимаю музыку, но ничего не понимаю I understand music, but I do not get poetry.
в поэзии.
Теперь мы понимаем, почему она ушла с Now we understand why she left her job**.
работы.
Я так и не понял, где вы живёте. I did not understand where you live.
Он немного понимает по-русски. He understands Russian a little.
Я не понимаю, когда кончатся эти разговоры. I do not understand when these conversations
are going to end**.
Мы не понимаем, что происходит. We do not understand what’s going on.
Я не понимаю,кто же будет работать. I do not understand who is going to do the
work.
Idioms
Он не понимает толк в лошадях. He has no clue about horses.
Вот это я понимаю - дом! Now, this is a house!
попадать
to hit; to get to
Imperfective
попасть
to hit; to get to
Perfective
попадать/попасть
to hit; to get to
Usage
(в, на+acc.)(к+dat.)(+dat.)(+instr.)(под+acc.)
Не скажите, как попасть в театр? Can you tell me how to get to the theater?
Из пригорода можно попасть в центр города You can get from the suburbs to downtown
на автобусе. on the bus.
В столицу мы попадём к вечеру поездом. We will get to the capital in the evening by
train**.
Наш друг попал в беду. Our friend got into trouble.
Он попал в плохую компанию. He got mixed up in bad company.
На шоссе машина попала в аварию. The car got into an accident on the highway.
Он попал в армию из школы и отправился на He got into the army right after school and was
фронт. sent to the front.
Я рад, что попал в университет. I am glad I got into the university.
Книга попала в нужные руки. The book fell into the right hands.
В темноте я не мог попасть ключом в замок. In the dark, I could not get my key into the lock.
Он скоро попал под влияние жены. He soon fell under the influence of his wife.
Отряд попал под обстрел. The detachment fell under enemy fire.
Мы не заметили, как попали в ловушку. We did not notice how we got into a trap.
Неожиданно взвод попал в засаду. Unexpectedly, the platoon was caught in an
Ambush**.
Подростки попали на скамью подсудимых. The juveniles were tried in court.
Он бросает свои вещи где попало. He throws his clothes all over the place.
Я ушла бы отсюда куда попало. I would go anywhere away from here.
Как она попала в руководители? How did she get in management?
К сожалению, многие попадут под Unfortunately, many will be laid off.
сокращение.
Idioms
Он так точно сказал, как попал пальцем He said it in a way that was way off the mark.
в небо.
Я не заметил, как попал в переплёт. I didn’t notice that I was being scrutinized.
Вы попали в самую точку, характеризуя его. You hit the nail on the head!
Правильно, ты попал не в бровь, а в глаз. You are exactly right.
Одно слово против него - и ты уже попал на One word against him and you will become the
зуб. butt of his ridicule.
поступать
to enroll, enter; to treat
Imperfective
поступить
to enroll, enter; to treat
Perfective
поступать/поступить
to enroll, enter; to treat
Usage
(в, на+acc.)(+inf.)
Я поступил в университет в 17 лет. I enrolled in the university at the age of 17.
После расследования дело поступило в суд. After the investigation, the case went to court.
Товары поступили в продажу. The goods went on sale.
Машинистка поступает в ваше The typist is at your disposal.
распоряжение.
Поступайте, как хотите, а я остаюсь при Do whatever you want; I will stick to my
своём мнении. opinion.
Я хочу поступить на курсы шитья. I want to enroll in the sewing class.
Он поступил на работу 15 лет назад. He started working 15 years ago.
Заявление поступило на рассмотрение The application was submitted to management
начальства. for review.
Директор завода поступал сюда простым The plant director started here as a simple worker.
рабочим
Я не знаю, за что он нехорошо поступил со I don’t know why he treated me so badly**.
мной.
Он дважды поступал учиться на инженера. He applied twice to study at the engineering
school.
Информация поступила из солидного The information came from a respectable
источника. source.
С севера стали поступать потоки холодного Streams of cold air were coming from the north.
воздуха.
Ежедневно поступают новые сведения из Every day news comes from Iraq.
Ирака.
Журналы почему-то не поступают вовремя For some reason, magazines do not reach their
подписчикам. subscribers on time.
приводить
to bring (on foot), lead
Imperfective
привести
to bring (on foot), lead
Perfective
приводить/привести
to bring (on foot), lead
Usage
(+acc.)(в, на+acc.)(к+dat.)(из, с, от+gen.)
Я привела ребёнка домой из школы. I brought the child home from school.
В статье приводились слова известного The article cited the words of a famous
учёного. scientist.
Вам следует привести доказательства, чтобы You need to show proof in order to convince
убедить комиссию. the committee**.
Мы приводим детей в музей по субботам. We take the children to the museum on
Saturdays**.
Лоцман успешно привёл корабль в порт. The pilot successfully brought the ship into
port.
По решению суда приговор привели в Following the judgement of the court, the
исполнение. sentence was carried out.
Нужно привести в порядок свой кабинет. I need to straighten my office up.
Его рассказ привёл меня в хорошее His story put me in a good mood.
настроение.
Этот случай до сих пор приводит меня в This case still reduces me to despair**.
отчаяние.
Время привело мебель в негодность. With time, the furniture became unusable.
Тропинка привела нас на озеро. The trail led us to the lake.
На выходные мы приводим детей к бабушке. On weekends we take the kids to grandma.
Дорога привела туристов к реке. The road led the tourists to the river.
Их взаимоотношения привели к конфликту. Their relationship led to conflict.
Старая техника привела завод к застою. Old technology brought the plant to stagnation.
Новые идеи привели к подъёму New ideas enthused public opinion.
общественного мнения.
Расследование привело к правильному The investigation resulted in a correct
заключению. conclusion**.
Никому не удалось привести его в Nobody could make him obey**.
повиновение.
Гид привёл группу туристов осмотреть руины The tour guide brought the tourists to view the
замка. ruins of the palace.
Пора привести себя в порядок и выходить It’s time to make myself look presentable and
гулять. go for a walk.
Больного с трудом привели в себя. They could barely bring the patient around.
Всё это привело к тому, что цены на акции All this resulted in an increase in the stock
выросли. prices**.
Лестница привела в подвал. The stairs led to the basement.
Патриотизм и смелость народа привели The patriotism and courage of the people
страну к победе. brought the country to victory.
Я долго приводил мотор в действие. I took a long time getting the engine started.
По приказу министра войска привели в On the orders of the minister, the troops were
боевую готовность. kept battle ready.
В задаче требуется привести дроби к общему In this exercise, fractions need to be brought
знаменателю. to their common denominator.
Полк привели к присяге. The regiment was sworn in.
Такие отношения к добру не приведут. This relationship will not end well.
Мы иногда приводим к нам старых знакомых. Sometimes we bring our old friends to our house.
Не приведи бог, сколько обид пришлось God forbid**, how many wrongs we have
пережить… suffered**…
Судьба привела нам встретиться. Fate destined us to meet.
Мне удалось привести сад в божеский вид. I was able to make the garden look decent.
Жаль, что не привелось больше увидеться. It’s a pity we did not get a chance to see each
other again.