Sarpedon to Glaucus Flashcards

1
Q

Q: How does Pope compare Homer’s style to the Bible?

A

A: Both use a pure, simple language that was clear and familiar to their original audiences.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Q: What verse form does Pope use in his translation of The Iliad?

A

A: Iambic pentameter heroic couplets (English Epic tradition pioneered by Chaucer’s Epic Canterbury Tales)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Q: What literary strategy does Pope use to enhance his translation?

A

A: Draws on the epic tradition (Virgil, Statius, Milton, etc.) and adds painterly, vivid descriptions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Q: Which earlier translators does Pope criticise to define his own approach?

A

A: Chapman (wild and outdated) and Dryden (free and interpretive): positions himself as the translator who brings out Homer’s true genius.

Pope asserts own authority of Homer’s poetic genius: translation is meant to combine classical restraint with modern polish, reflecting his Augustan values of order, decorum, and refinement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Q: What kind of imagery does Pope avoid in his translation?

A

A: “Low” similes about farm life, insects, and rustic scenes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Q: How was Pope’s translation criticised by a contemporary?

A

A: It was said to turn Homer’s substantial poetry into something light, fashionable with no substance for refined audiences.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Q: According to Pope’s note on Iliad 12, what is better: glory or a long disgraceful life?

A

A: Glory is better; death is inevitable, but disgrace lasts forever.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Q: Who delivers the speech about glory in Iliad 12 according to Pope?

A

A: A heroic figure, the son of Zeus — not an ordinary man. Divine heritage vs mortal fate (mortality is inescapable, central theme of Iliad)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

How did Pope’s translation of The Iliad differ from modern translations?

A

A: Pope adapted Homer’s action and thought according to 18th-century Augustan ideals, presenting gods and heroes in an elevated, more “civilized” light.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Q: What was Pope’s “double vision” of the Iliad?

A

A: Pope viewed the Iliad as both a self-contained cohesive work and as part of a long, evolving tradition. Task of reconicilation: He had to modernize Homer’s voice without distorting it—bridging ancient content with modern (18th-century) style.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Q: How did Pope’s translation reflect his era’s values?

A

A: Pope recreated Homer’s thoughts and actions in terms of the cultural, philosophical, and moral conditions – moral lessons + align with the ideals of the Enlightenment.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly