Sagen Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
0
Q

Der Gescheitere gibt nach, der Dumme fällt in den Bach.

A

Der Gescheitere gibt nach, der Dumme fällt in den Bach.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
1
Q

“Knopp daneb’n is a vorbei!” bzw. “Knopp vorbei is a daneb’n”

A

“Knopp daneb’n is a vorbei!” bzw. “Knopp vorbei is a daneb’n”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ist der Vater ein Kanarienvogel, wird der Sohn gelb

Original: Ist der Voda a Kanarie, wird da Bua gelb.

A

Ist der Vater ein Kanarienvogel, wird der Sohn gelb

Original: Ist der Voda a Kanarie, wird da Bua gelb.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Aller guten Dinge sind drei

third time is a charm; third time pays for all(lit.: All good things are [come in] three)

A

Aller guten Dinge sind drei

third time is a charm; third time pays for all(lit.: All good things are [come in] three)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Alles neu macht der Mai

in spring everything starts anew (lit.: May makes all things new)

A

Alles neu macht der Mai

in spring everything starts anew (lit.: May makes all things new)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

alles zu seiner Zeit

all in good time (lit.: all in its time)

A

alles zu seiner Zeit

all in good time (lit.: all in its time)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Alte Liebe rostet nicht

old love does not rust

A

Alte Liebe rostet nicht

old love does not rust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Alter schützt vor Torheit nicht

no fool like an old fool (lit.: age doesn’t protect [one] from foolishness)

A

Alter schützt vor Torheit nicht

no fool like an old fool (lit.: age doesn’t protect [one] from foolishness)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Andere Länder, andere Sitten

when in Rome, do as the Romans do (lit.: other countries, other customs, mores)

A

Andere Länder, andere Sitten

when in Rome, do as the Romans do (lit.: other countries, other customs, mores)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Andere Länder, andere Sitten

when in Rome, do as the Romans do (lit.: other countries, other customs, mores)

A

Andere Länder, andere Sitten

when in Rome, do as the Romans do (lit.: other countries, other customs, mores)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

auch der Herbst hat noch schöne Tage

you’re never too old (lit.: even autumn still has nice days)

A

auch der Herbst hat noch schöne Tage

you’re never too old (lit.: even autumn still has nice days)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Auf alten Pferden lernt man reiten

on old horses you learn how to ride

A

Auf alten Pferden lernt man reiten

on old horses you learn how to ride

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

auf eine dumme Frage (bekommt man) eine dumme Antwort

ask a silly question, get a silly answer (also: ask a stupid question, get a stupid answer)

A

auf eine dumme Frage (bekommt man) eine dumme Antwort

ask a silly question, get a silly answer (also: ask a stupid question, get a stupid answer)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein

every cloud has a silver lining (lit.: after every rainfall comes sunshine)

A

Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein

every cloud has a silver lining (lit.: after every rainfall comes sunshine)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

aus den Augen, aus dem Sinn

out of sight, out of mind (lit.: out of the eyes, out of the mind)

A

aus den Augen, aus dem Sinn

out of sight, out of mind (lit.: out of the eyes, out of the mind)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

bei Nacht sind alle Katzen grau

A

bei Nacht sind alle Katzen grau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Besser spät als nie

better late than never

A

Besser spät als nie

better late than never

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Blut ist dicker als Wasser

blood is thicker than water

A

Blut ist dicker als Wasser

blood is thicker than water

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

das Ei will klüger sein als die Henne

you’re trying to teach your grandmother to suck eggs (lit.: the egg wants to be smarter than the hen)

A

das Ei will klüger sein als die Henne

you’re trying to teach your grandmother to suck eggs (lit.: the egg wants to be smarter than the hen)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Das Eisen schmieden, solange es heiß ist

strike while the iron is hot (also: make hay while the sun shines)

A

Das Eisen schmieden, solange es heiß ist

strike while the iron is hot (also: make hay while the sun shines)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Das letzte Hemd hat keine Taschen

you can’t take it with you (lit.: the final shirt has no pockets)

A

Das letzte Hemd hat keine Taschen

you can’t take it with you (lit.: the final shirt has no pockets)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

das sind ungelegte Eier

we’ll cross that bridge when we come to it (lit.: those are unlaid eggs)

A

das sind ungelegte Eier

we’ll cross that bridge when we come to it (lit.: those are unlaid eggs)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Den Ast absägen, auf dem man sitzt

to bite the hand that feeds you (lit.: to saw off the branch one’s sitting on)

A

Den Ast absägen, auf dem man sitzt

to bite the hand that feeds you (lit.: to saw off the branch one’s sitting on)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Den Bock zum Gärtner machen

setting a fox to guard the henhouse (lit.: to turn a goat into a gardner)

A

Den Bock zum Gärtner machen

setting a fox to guard the henhouse (lit.: to turn a goat into a gardner)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Den Letzten beißen die Hunde

the devil takes the hindmost (lit.: the last one gets bitten by the dogs)

A

Den Letzten beißen die Hunde

the devil takes the hindmost (lit.: the last one gets bitten by the dogs)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

dem Mutigen gehört die Welt

fortune favors the brave

A

dem Mutigen gehört die Welt

fortune favors the brave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

den Seinen gibts der Herr im Schlaf

the devil looks after his own

A

den Seinen gibts der Herr im Schlaf

the devil looks after his own

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Den Teufel nicht an die Wand malen

let sleeping dogs lie (lit.: do not paint the devil on the wall)

A

Den Teufel nicht an die Wand malen

let sleeping dogs lie (lit.: do not paint the devil on the wall)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

the apple doesn’t fall far from the tree (also: it’s in the blood; like father, like son)

A

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

the apple doesn’t fall far from the tree (also: it’s in the blood; like father, like son)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

the apple doesn’t fall far from the tree (also: it’s in the blood; like father, like son)

A

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

the apple doesn’t fall far from the tree (also: it’s in the blood; like father, like son)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Der Blinde erklärt dem Einäugigen die Farben

the blind leading the blind (lit.: the blind explains colors to the one-eyed)

A

Der Blinde erklärt dem Einäugigen die Farben

the blind leading the blind (lit.: the blind explains colors to the one-eyed)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Der Spatz in der Hand is besser als die Taube auf dem Dach

A bird in hand is worth two in the bush (lit.: a sparrow in hand is better than a dove on the roof)

A

Der Spatz in der Hand is besser als die Taube auf dem Dach

A bird in hand is worth two in the bush (lit.: a sparrow in hand is better than a dove on the roof)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Der Teufel steckt im Detail

The devil is in the details.

A

Der Teufel steckt im Detail

The devil is in the details.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Der Weg ist das Ziel

enjoy the moment (lit.: the way is the goal)

A

Der Weg ist das Ziel

enjoy the moment (lit.: the way is the goal)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln

even a fool is right some of the time (lit.: the stupidest farmers harvest the largest potatoes)

A

Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln

even a fool is right some of the time (lit.: the stupidest farmers harvest the largest potatoes)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

die Katze in Sack kaufen

buy a pige in a poke (lit.: to buy a cat in a sack)

A

die Katze in Sack kaufen

buy a pige in a poke (lit.: to buy a cat in a sack)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

die Katze lässt das Mausen nicht

the leopard cannot change its spots (lit.: the cat cannot leave the mice alone)

A

die Katze lässt das Mausen nicht

the leopard cannot change its spots (lit.: the cat cannot leave the mice alone)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

die Nacht had (viele) Augen

the night has a thousand eyes (lit.: the night has (many) eyes)

A

die Nacht had (viele) Augen

the night has a thousand eyes (lit.: the night has (many) eyes)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Die Tat wirkt mächtiger als das Wort

actions speak louder than words (lit.: the act has greater force than the word)

A

Die Tat wirkt mächtiger als das Wort

actions speak louder than words (lit.: the act has greater force than the word)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

die Zeit heilt alle Wunden

time heals all wounds (also: time is a great healer)

A

die Zeit heilt alle Wunden

time heals all wounds (also: time is a great healer)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps
you can’t mix business and pleasure (also: there’s a time for everything; lit.: service is service, and schnaps is schnaps)

A

Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps
you can’t mix business and pleasure (also: there’s a time for everything; lit.: service is service, and schnaps is schnaps)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht

to not see the forest for the trees

A

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht

to not see the forest for the trees

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Eile mit Weile

haste makes waste (also: more haste, less speed)

A

Eile mit Weile

haste makes waste (also: more haste, less speed)

43
Q

Eile mit Weile

haste makes waste (also: more haste, less speed)

A

Eile mit Weile

haste makes waste (also: more haste, less speed)

44
Q

Ein Unglück kommt selten allein

bad luck comes in threes (also: it never rains but it pours)

A

Ein Unglück kommt selten allein

bad luck comes in threes (also: it never rains but it pours)

45
Q

Einbildung ist auch eine Bildung

arrogance is also an education

A

Einbildung ist auch eine Bildung

arrogance is also an education

46
Q

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer

a single swallow doth not the summer make

A

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer

a single swallow doth not the summer make

47
Q

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul

don’t look a gift horse in the mouth

A

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul

don’t look a gift horse in the mouth

48
Q

Einmal ist keinmal

once is never

A

Einmal ist keinmal

once is never

49
Q

Ende gut, alles gut

all’s well that ends well

A

Ende gut, alles gut

all’s well that ends well

50
Q

Erst denken, dann lenken

Look before you leap (lit.: first think, then steer)

A

Erst denken, dann lenken

Look before you leap (lit.: first think, then steer)

51
Q

erst die Arbeit, dann das Vergnügen

business before pleasure

A

erst die Arbeit, dann das Vergnügen

business before pleasure

52
Q

Erst kommt das Fressen, dann die Moral

a hungry man has no conscience (lit.: first comes the gorging, then the moral)

A

Erst kommt das Fressen, dann die Moral

a hungry man has no conscience (lit.: first comes the gorging, then the moral)

53
Q

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

all that glitters is not gold

A

Es ist nicht alles Gold, was glänzt

all that glitters is not gold

54
Q

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen

practice makes perfect (lit.: no master has yet fallen from the sky)

A

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen

practice makes perfect (lit.: no master has yet fallen from the sky)

55
Q

Es kommt wie es kommt

it is what it is (lit.: it comes as it comes)

A

Es kommt wie es kommt

it is what it is (lit.: it comes as it comes)

56
Q

Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird

things aren’t as bad as they first seem (lit.: nothing is eaten as hot as it is cooked)

A

Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird

things aren’t as bad as they first seem (lit.: nothing is eaten as hot as it is cooked)

57
Q

Eulen nach Athen tragen

to carry coals to Newcastle (lit.: to carry owls to Athens)

A

Eulen nach Athen tragen

to carry coals to Newcastle (lit.: to carry owls to Athens)

58
Q

Gebranntes Kind scheut das Feuer

once bitten, twice shy (lit.: the burned child avoids fire)

A

Gebranntes Kind scheut das Feuer

once bitten, twice shy (lit.: the burned child avoids fire)

59
Q

Gehoppst wie gesprungen
it is all the same (lit.: it bounced the way it
Gehupft wie gesprungen
it is all the same (lit.: it bounced the way it jumped)

A

Gehoppst wie gesprungen
it is all the same (lit.: it bounced the way it
Gehupft wie gesprungen
it is all the same (lit.: it bounced the way it jumped)

60
Q

Geld allein macht nicht glücklich (aber es beruhigt)

money isn’t everything (but it helps)

A

Geld allein macht nicht glücklich (aber es beruhigt)

money isn’t everything (but it helps)

61
Q

Geld regiert die Welt

money makes the world go round (lit.: money rules the world)

A

Geld regiert die Welt

money makes the world go round (lit.: money rules the world)

62
Q

Geld stinkt nicht

there’s nothing wrong with money (lit.: money does not stink)

A

Geld stinkt nicht

there’s nothing wrong with money (lit.: money does not stink)

63
Q

Gelernt ist gelernt

know (something) thoroughly (lit.: learned is learned)

A

Gelernt ist gelernt

know (something) thoroughly (lit.: learned is learned)

64
Q

Geschenkt ist geschenkt, wiedergenommen in die Hölle gekommen
a present, once given, should not be taken back (lit.: a present is a present; you go to hell if you take it back)

A

Geschenkt ist geschenkt, wiedergenommen in die Hölle gekommen
a present, once given, should not be taken back (lit.: a present is a present; you go to hell if you take it back)

65
Q

Gleich und gleich gesellt sich gern

birds of a feather flock together (lit.: like and like prefer to gather together)

A

Gleich und gleich gesellt sich gern

birds of a feather flock together (lit.: like and like prefer to gather together)

66
Q

hilf dir selbst, dann (or so) hilft dir Gott

God helps those who help themselves

A

hilf dir selbst, dann (or so) hilft dir Gott

God helps those who help themselves

67
Q

Hochmut kommt vor dem Fall

pride cometh before the fall

A

Hochmut kommt vor dem Fall

pride cometh before the fall

68
Q

Hunde, die (viel) bellen, beiβen nicht

empty vessels make most noise (lit.: dogs that bark (a lot) do not bite)

A

Hunde, die (viel) bellen, beiβen nicht

empty vessels make most noise (lit.: dogs that bark (a lot) do not bite)

69
Q

In der Kürze liegt die Würze

brevity is the soul of wit (lit.: in briefness lies the spice)

A

In der Kürze liegt die Würze

brevity is the soul of wit (lit.: in briefness lies the spice)

70
Q

In der Not schmeckt die Wurst auch ohne Brot

hunger is the best sauce (lit.: in times of need wurst tastes good even without bread)

A

In der Not schmeckt die Wurst auch ohne Brot

hunger is the best sauce (lit.: in times of need wurst tastes good even without bread)

71
Q

Iss, was gar ist, trink, was klar ist, und sprich, was wahr ist
eat what’s been cooked, drink liquids which are clear, and speak what is true

A

Iss, was gar ist, trink, was klar ist, und sprich, was wahr ist
eat what’s been cooked, drink liquids which are clear, and speak what is true

72
Q

Jacke wie Hose

six of one, half a dozen of the other (lit.: jacket like pants)

A

Jacke wie Hose

six of one, half a dozen of the other (lit.: jacket like pants)

73
Q

Kehre vor Deiner eigenen Tür

mind your own business (lit.: sweep the ground in front of your own door)

A

Kehre vor Deiner eigenen Tür

mind your own business (lit.: sweep the ground in front of your own door)

74
Q

Keine Antwort ist auch eine Antwort

silence equals consent (lit.: no answer is still an answer)

A

Keine Antwort ist auch eine Antwort

silence equals consent (lit.: no answer is still an answer)

75
Q

keine Rose ohne Dornen

no rose without a thorn

A

keine Rose ohne Dornen

no rose without a thorn

76
Q

Kleider machen Leute

the clothes make the man

A

Kleider machen Leute

the clothes make the man

77
Q

Klug zu reden ist doch schwer, klug zu schweigen noch viel mehr
know when to keep your mouth shut (lit.: it is indeed hard to speak cleverly, still harder to be silent cleverly)

A

Klug zu reden ist doch schwer, klug zu schweigen noch viel mehr
know when to keep your mouth shut (lit.: it is indeed hard to speak cleverly, still harder to be silent cleverly)

78
Q

Kommt Zeit, kommt Rat

with time comes insight (lit.: comes time, comes advice)

A

Kommt Zeit, kommt Rat

with time comes insight (lit.: comes time, comes advice)

79
Q

kümmere dich nicht um ungelegte Eier

don’t cross your bridges before you come to them (lit.: don’t be concerned about unlaid eggs)

A

kümmere dich nicht um ungelegte Eier

don’t cross your bridges before you come to them (lit.: don’t be concerned about unlaid eggs)

80
Q

Lügen haben kurze Beine

lies come home to roost (lit.: lies have short legs)

A

Lügen haben kurze Beine

lies come home to roost (lit.: lies have short legs)

81
Q
Macht geht vor Recht
might is (makes) right (lit.: might goes before right)
A
Macht geht vor Recht
might is (makes) right (lit.: might goes before right)
82
Q

Man ist, was man isst

you are what you eat (n.b.: German has a nice pun here between isst and ist, which are pronounced almost identically)

A

Man ist, was man isst

you are what you eat (n.b.: German has a nice pun here between isst and ist, which are pronounced almost identically)

83
Q

man muss sich nur zu helfen wissen

you just have to use your head

A

man muss sich nur zu helfen wissen

you just have to use your head

84
Q

Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat
don’t count your chickens before they are hatched (lit.: one shouldn’t sell the bear’s fur before it has been killed.

A

Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat
don’t count your chickens before they are hatched (lit.: one shouldn’t sell the bear’s fur before it has been killed.

85
Q

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben

there’s many a slip ‘twixt cup and lip (lit.: one shouldn’t praise the day before the evening).

A

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben

there’s many a slip ‘twixt cup and lip (lit.: one shouldn’t praise the day before the evening).

86
Q

Mit den Wölfen muß man heulen

when in Rome, do as the Romans do (lit.: with the wolves one must howl).

A

Mit den Wölfen muß man heulen

when in Rome, do as the Romans do (lit.: with the wolves one must howl).

87
Q

Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke

softly, softly catchee monkey (lit.: with patience and spit one finds the midge).

A

Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke

softly, softly catchee monkey (lit.: with patience and spit one finds the midge).

88
Q

Mit solchen Freunden braucht man keine Feinde mehr

With friends like these, who needs enemies?

A

Mit solchen Freunden braucht man keine Feinde mehr

With friends like these, who needs enemies?

89
Q

Morgen ist auch (noch) ein Tag

tomorrow is another day.

A

Morgen ist auch (noch) ein Tag

tomorrow is another day.

90
Q

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
never put off till tomorrow what you can do today (lit.: tomorrow, tomorrow, not today, that’s what all the lazy people say).

A

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
never put off till tomorrow what you can do today (lit.: tomorrow, tomorrow, not today, that’s what all the lazy people say).

91
Q

Morgenstund hat Gold im Mund

the early bird gets the worm (lit.: the morning hour has gold in the mouth).

A

Morgenstund hat Gold im Mund

the early bird gets the worm (lit.: the morning hour has gold in the mouth).

92
Q

Neue Besen kehren gut, aber der Alte kennt die Ecken

newer is not necessarily better (lit.: new brooms clean well, but the old one knows the corners)

A

Neue Besen kehren gut, aber der Alte kennt die Ecken

newer is not necessarily better (lit.: new brooms clean well, but the old one knows the corners)

93
Q

Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom

the ignorant go happily to their doom (lit.: only dead fish swim with the stream)

A

Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom

the ignorant go happily to their doom (lit.: only dead fish swim with the stream)

94
Q

Ohne Fleiß kein Preis

no pain, no gain (lit.: no effort, no reward)

A

Ohne Fleiß kein Preis

no pain, no gain (lit.: no effort, no reward)

95
Q

Ohne Knete keine Fete

no money, no fun (lit.: no kneading, no party)

A

Ohne Knete keine Fete

no money, no fun (lit.: no kneading, no party)

96
Q

Papier ist geduldig

the mill grinds slowly (lit.: paper is patient)

A

Papier ist geduldig

the mill grinds slowly (lit.: paper is patient)

97
Q

Probieren geht über studieren

the proof of the pudding is in the eating (lit.: attempting something is better than studying it)

A

Probieren geht über studieren

the proof of the pudding is in the eating (lit.: attempting something is better than studying it)

98
Q

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

speech is silver, silence is golden

A

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

speech is silver, silence is golden

99
Q

Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden

Rome wasn’t built in a day

A

Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden

Rome wasn’t built in a day

100
Q

Schadenfreude ist die beste Freude

a hunchback laughs when he sees another one with a larger lump (lit.: joy at another’s misfortune is the best joy)

A

Schadenfreude ist die beste Freude

a hunchback laughs when he sees another one with a larger lump (lit.: joy at another’s misfortune is the best joy)

101
Q

Schlafende Hunde soll man nicht wecken

Let sleeping dogs lie (lit.: one should not wake sleeping dogs)

A

Schlafende Hunde soll man nicht wecken

Let sleeping dogs lie (lit.: one should not wake sleeping dogs)

102
Q

Schuster, bleib bei deinem Leisten

shoemaker, stick to your last

A

Schuster, bleib bei deinem Leisten

shoemaker, stick to your last

103
Q

Setz nicht alles auf eine Karte

don’t put all your eggs in one basket (lit.: do not bet on only one card)

A

Setz nicht alles auf eine Karte

don’t put all your eggs in one basket (lit.: do not bet on only one card)

104
Q

Steter Tropfen höhlt den Stein

slow but steady wins the race (lit.: a steady drop will carve the stone)

A

Steter Tropfen höhlt den Stein

slow but steady wins the race (lit.: a steady drop will carve the stone)