Problèmes de traduction Flashcards
Traduire “I want her to leave immediately”
Je veux qu’elle parte immédiatement
Traduire “Whose car was stolen ?”
A qui appartient a voiture volée ?
Traduire “Drinks are on the house”
Les boissons sont offertes par la maison
Traduire “Je veux qu’elle parte immédiatement”
I want her to leave immediately
Traduire “A qui appartient a voiture volée ?”
Whose car was stolen ?
Traduire “Les boissons sont offertes par la maison”
Drinks are on the house
Traduire “He’s a bad driver”
C’est un chauffard
Traduire “Buisness is bad”
Les affaires vont mal
Traduire “A bad cheque”
Un chèque en bois (faire un cheque sans en avoir les moyens)
Traduire “I have a bad headache”
J’ai une atroce migraine
Traduire “He’s gone to the bad”
Il a mal tourné
Traduire “Il a mal tourné”
He’s gone to the bad
Traduire “un chèque en bois”
A bad cheque
Traduire “There is a bad blood between them”
Il y a de l’animosité entre eux
Traduire “il y a de l’animosité entre eux”
There is a bad blood beween them
Qu’est ce qu’un non-sens en traduction ?
Incompréhension totale du texte qui aboutit à une absurdité.
Incompréhension totale du texte qui aboutit à une absurdité.
Un non-sens
Qu’est ce qu’un contresens en traduction ?
Interprétation erronée et souvent contraire au sens original du texte : le texte de départ est dénaturé.
Interprétation erronée et souvent contraire au sens original du texte : le texte de départ est dénaturé.
Un contresens
Qu’est ce qu’un faux-sens en traduction ?
Traduction approximative qui manque de précision.
Traduction approximative qui manque de précision.
Un faux-sens
Qu’est ce qu’un solécisme en traduction ?
Syntaxe qui n’existe pas dans la langue d’arrivée.
Syntaxe qui n’existe pas dans la langue d’arrivée.
Un solécisme
Qu’est ce qu’un barbarisme en traduction ?
Emploi d’un mot inventé ou déformé qui n’existe pas dans la langue d’arrivée.
Emploi d’un mot inventé ou déformé qui n’existe pas dans la langue d’arrivée.
Un barbarisme
Qu’est ce qu’un anglicisme ?
Reprendre en français un mot d’origine anglo-saxonne alors que l’on peut trouver un équivalent en français.
Reprendre en français un mot d’origine anglo-saxonne alors que l’on peut trouver un équivalent en français.
Anglicisme
Traduire “Ils supportaient ce système injuste”
They indured this unfair system
Traduire “He loves challenges”
Il aime les défis
Traduire “Ce texte est extrait du NYT”
This text is an extract from NYT
Traduire “ She borrowed the book she needed”
Elle emprunta le livre dont elle avait besoin.
Traduire “They have a strong body of edvidence against him”
Ils ont des preuves solides contre lui.
Traduire “Ils ont des preuves solides contre lui.”
They have a strong body of edvidence against him
An oak
Un chêne
Un chêne
An oak
Qu’est ce qu’un étoffement ?
Ajout d’éléments qui explicitent le sens de départ
Qu’est ce qu’une modulation ?
Procédé qui entraîne un changement de point de vue
Ajout d’éléments qui explicitent le sens de départ.
Etoffement
Procédé qui entraîne un changement de point de vue.
Modulation
Qu’est ce qu’une transposition ?
Procédé qui entraîne un changement de fonction grammaticale
Procédé qui entraîne un changement de fonction grammaticale
Transposition
Qu’est ce qu’un chassé croisé ?
Type de transposition pour traduire des phrases comportant un verbe et une préposition
Type de transposition pour traduire des phrases comportant un verbe et une préposition
Chassé-croisé
Traduire “It’s only one week before school starts”
Il ne reste plus qu’une semaine avant la rentrée
Traduire “He kicked the door shut”
Il a claqué la porte d’un coup de pied
Traduire “You will find cheaper places to eat off the motorway”
Tu trouveras des endroits où manger moins chers en dehors de l’autoroute
Quarterly
Trimestriel
Trimestriel
Quarterly
Traduire “She came for her bag”
Elle est venue pour chercher son sac.
Traduire “He swam across the river”
Il a traversé la rivière à la nage.
Traduire “She knows her mind”
Elle sait ce qu’elle veut.