Portmaster 400 Flashcards
painless / indolor “Indolor” é um adjetivo que se refere a algo que não causa dor ou que é desprovido de dor. Aqui estão cinco frases utilizando a palavra:
1. O procedimento cirúrgico foi realizado de maneira indolor, graças à anestesia aplicada. 2. Após a aplicação do creme, a sensação na pele tornou-se indolor e tranquila. 3. O médico assegurou que o tratamento seria indolor, aliviando a ansiedade do paciente. 4. A vacina foi desenvolvida para ser indolor, minimizando o desconforto durante a aplicação. 5. Ele descreveu a experiência como indolor, o que o surpreendeu, pois esperava sentir dor.
“Como quiser” pode ser sarcástico em português, dependendo do contexto e da entonação utilizada. Nesse caso, a frase pode transmitir uma atitude de indiferença ou desprezo, sugerindo que a pessoa não está realmente disposta a colaborar ou aceitar a opinião do outro.
localizar
locate
proposal
proposta
to take notes vs. anotar
“Anotar” é um verbo que também se refere ao ato de escrever algo, mas é frequentemente utilizado em contextos mais informais ou específicos. Aqui estão algumas situações em que “anotar” é mais apropriado:
1. Listas e lembretes: Quando se faz uma lista de tarefas ou um lembrete, como em “Vou anotar a lista de compras”. 2. Informações rápidas: Quando se registra uma informação que foi passada de forma breve, como em “Preciso anotar o número de telefone que você me deu”. 3. Observações: Ao fazer observações ou comentários sobre algo, como em “Ela começou a anotar suas impressões sobre o livro que estava lendo”.
Assim, “anotar” é geralmente usado para situações em que a escrita é menos formal ou mais voltada para o registro de informações rápidas e específicas.
==========
A expressão “tomar notas” é mais apropriada e amplamente utilizada em contextos acadêmicos e profissionais. Aqui estão três frases utilizando “tomar notas”:
- Durante a aula, é importante tomar notas para revisar o conteúdo mais tarde.
- Ele decidiu tomar notas da reunião para garantir que não esqueceria os pontos principais discutidos.
- Ao assistir ao seminário, os participantes foram incentivados a tomar notas sobre as ideias apresentadas pelos palestrantes.
every woman
toda mulher
limitado
limited
ideal - 1. O ideal seria investir em escolas, bibliotecas e hospitais, em vez de forças armadas. (solução perfeita) - The ideal would be to invest in schools, libraries and hospitals, instead of the military. 2. Os ideais do Cristianismo. (crença, valores) - The beliefs of Christianity. 3. Seu ideal é formar-se em medicina e tornar-se uma médica respeitada. (aspiração) - Her goal is to go to medical school and become a respected doctor.
CABRA: uma pessoa, um cara. No Nordeste do Brasil, a palavra “cabra” é frequentemente utilizada de maneira coloquial e pode ter diferentes conotações dependendo do contexto. Aqui estão algumas maneiras comuns de uso:
- Informalidade e Carinho: Muitas vezes, “cabra” é usada de forma afetuosa ou amigável, como em “cabra da peste”, que expressa admiração por alguém corajoso ou destemido.
- Referência a Homens: Em contextos informais, “cabra” pode simplesmente se referir a um homem, semelhante a “rapaz” ou “moço”. Por exemplo, “Aquele cabra é meu amigo.”
- Conotação Negativa: Em algumas situações, pode ser usada para descrever alguém considerado desonesto ou traiçoeiro, semelhante ao uso pejorativo mencionado anteriormente.
- Expressões Regionais: O uso pode variar ainda mais com expressões locais, como “cabra da peste”, que tem uma conotação positiva, enquanto “cabra safado” pode ter um tom negativo.
Assim, o significado de “cabra” no Nordeste é bastante contextual e pode variar de acordo com a entonação e a situação em que é usada.
Dois erros não fazem um acerto. | Provérbio inglês
translation
tradução
passar a ferra
to iron
Virar a casaca - Mudar de opinião ou posição de forma repentina.
PEGAR O BALÃO: pegar o próximo retorno de veículos, retornar.
somewhat
um pouco
CAMBOTA: pessoa que caminha de pernas abertas (joelhos separados).
A expressão “meu chapa” é uma expressão coloquial muito utilizada no Brasil, especialmente na região Nordeste.
O termo “chapa” tem origem no vocabulário dos operários da construção civil e era usado para se referir ao companheiro de trabalho, aquele que está lado a lado, trabalhando junto. Com o tempo, essa expressão começou a ser usada de forma mais ampla para se referir a um amigo próximo, um parceiro ou alguém com quem se tem uma relação de confiança e camaradagem.
O significado literal da expressão “meu chapa” é semelhante a “meu companheiro” ou “meu camarada”. É uma forma informal e afetuosa de se referir a alguém, mostrando proximidade e amizade. É importante ressaltar que o uso da expressão pode variar de acordo com o contexto e o relacionamento entre as pessoas.
O termo “chapa” tem origem no vocabulário da metalurgia e se refere a uma chapa de metal, geralmente plana e fina.
No contexto da expressão “meu chapa”, o termo “chapa” é usado de forma figurativa para representar alguém que é próximo, confiável e sólido como uma chapa de metal. Assim, o significado literal de “chapa” nesse caso seria uma referência física à chapa de metal, que é resistente e estável.
Portanto, quando alguém se refere a outra pessoa como “meu chapa”, está expressando proximidade, confiança e solidez na relação, comparando-a a uma chapa de metal forte e estável.
O bom filho a casa torna e traz consigo a mulher e os filhos.” (Translation: “The good son returns home and brings with him his wife and children.”) Meaning: It is important to maintain strong family ties and support one another.
Meter o pé - Ir embora ou sair de algum lugar rapidamente.
a vitória
a islamização na sua vertente mais radical \The Islamization in its most radical form.
I traveled
Eu viajei
post
postar
system
sistema
Desacordei da decisão tomada pela gerência.
About whom
Sobre quem
Esquecia-me de dizer-te que o Sr. Durval usa de
Estuda medicina por imposição da família.
Foi a melhor parte da reunião sem questão
música - (quanto a quem a conhece) repertório
they maintain
eles mantêm
GOTA SERENA: interjeição usada quando a pessoa está com raiva ou indignação.
A endorfina é um neurotransmissor produzido pelo nosso corpo que atua como analgésico natural e proporciona sensações de bem-estar e prazer. Ela é liberada em resposta a certos estímulos, como exercícios físicos, risadas, alimentos picantes e até mesmo o amor. A endorfina ajuda a aliviar a dor, reduzir o estresse e promover uma sensação geral de felicidade.
A revelação chocante durante o julgamento teve repercussões sísmicas na reputação do réu.
Exorbitante: De proporção desmedida. / Que ultrapassa os limites do justo e razoável.
Sentimo-nos de volta no nosso elemento.
A expressão “que tal?” é geralmente utilizada em diversas situações informais para fazer uma sugestão, propor algo ou obter a opinião ou resposta de outra pessoa. Alguns exemplos de situações em que a expressão é comumente utilizada incluem:
- Fazer convites: “Que tal irmos jantar fora hoje à noite?”
- Propor planos: “Que tal passarmos o fim de semana na praia?”
- Fazer sugestões: “Que tal experimentarmos aquele novo restaurante?”
- Pedir opiniões: “Que tal você acha dessa ideia?”
- Expressar interesse: “Que tal assistirmos a um filme juntos?”
- Iniciar uma conversa: “Que tal começarmos a planejar nossas férias?”
- Tomar decisões em grupo: “Que tal fazermos uma votação para decidir?”
Essas são apenas algumas das situações em que a expressão “que tal?” é frequentemente utilizada. É uma forma amigável e casual de iniciar uma conversa sobre uma ideia ou proposta, e geralmente espera-se uma resposta ou opinião da outra pessoa.
Quão emocionante foi, ao visitar uma região isolada do contato com a civilização moderna, encontrar sessenta novos irmãos transbordando de entusiasmo pela verdade!
Não repara que esta distinta costureira só se importa comigo.
Parece incompreensível que
O advogado desacordou-se da decisão do júri.
- Aqui estão cinco frases que exemplificam diferentes definições de “Se a carapuça servir”:
- Se a carapuça servir, você deve admitir que estava errado.
- Não gosto de ser criticado, mas se a carapuça servir, eu vou refletir sobre isso.
- Ele fez um comentário sarcástico, e se a carapuça servir, eu vou responder à altura.
- Se a carapuça servir, eu vou assumir a responsabilidade pelos meus erros.
- Ela fez uma observação desagradável, e se a carapuça servir, eu vou me defender.
- Sim, a expressão “Se a carapuça servir” é bastante utilizada no coloquial brasileiro. É comum ouvir essa expressão em conversas informais, discussões e até em redes sociais.
- Sim, a expressão também pode ser usada figurativamente. Além do sentido literal de uma pessoa admitir que a descrição ou crítica se aplica a ela, “Se a carapuça servir” pode ser usada de forma mais ampla para indicar que uma afirmação, estereótipo ou generalização se encaixa em uma pessoa ou situação. Por exemplo, alguém pode dizer “Se a carapuça servir, eu sou o rei da procrastinação” para indicar que a descrição de ser um procrastinador se aplica a si mesmo de forma figurativa.
Q: Você conhece outras expressões brasileiras que têm um significado semelhante a “Tire sua mente da sarjeta, Tire sua mente do bueiro”?
R: Sim, existem várias expressões brasileiras que têm um significado semelhante a “Tire sua mente da sarjeta, Tire sua mente do bueiro”. Algumas delas são:
- “Pense em coisas melhores”: Essa expressão é usada para pedir a alguém que pare de pensar em coisas negativas, vulgares ou inapropriadas e comece a focar em assuntos mais positivos e construtivos.
- “Eleve o seu pensamento”: Essa expressão é usada para incentivar alguém a elevar o nível de seus pensamentos e evitar pensamentos fúteis, vulgaridades ou assuntos de baixo nível.
- “Mude de assunto”: Essa expressão é usada para pedir a alguém que pare de falar sobre um assunto indesejado ou inapropriado e mude para um assunto mais apropriado ou interessante.
- “Deixe a baixaria de lado”: Essa expressão é usada para pedir a alguém que pare de se envolver em comportamentos ou conversas vulgares e se comporte de maneira mais educada e respeitosa.
Essas são apenas algumas das expressões brasileiras que têm um significado semelhante a “Tire sua mente da sarjeta, Tire sua mente do bueiro”. O idioma português possui uma grande variedade de expressões que são usadas para transmitir essa ideia de elevar o nível de pensamento e evitar assuntos vulgares ou de baixo nível.
cinqüenta
fifty
Greek, literally ‘retribution’, from nemein ‘give what is due’.
Holiday
Feriado
havia se tornado exímia pianista.
the handbag
a bolsa
Region
a região
“A mala sem alça”: Expressão usada para se referir a uma pessoa chata, irritante ou inconveniente.
Exemplo: “Ele é uma mala sem alça, não dá para aguentar suas reclamações constantes.”
Night
Noite
Seja viciado en sus paixões e nao em suas distrações.
Ao remover indivíduos problemáticos da sua vida, você não demonstra ódio por eles, mas sim um cuidado especial ao proteger e respeitar a si mesmo.
Eyelash
Pestana
Calculismo em excesso; minúcia e frieza: requinte de crueldade.
triangle
triângulo
silent
calado, silencioso
substance
substância
Além de repudiados e ridicularizados, fomos ameaçados de que se nos tiraria nosso filho
plane
avião
bugio - capela
“Moody” pode ser traduzido para o português como:
1. Instável emocionalmente
2. Volátil
3. Temperamental
4. Oscilante de humor
5. Mutável de humor
1. Ela é uma pessoa extremamente instável emocionalmente, nunca sabemos como ela estará de um momento para o outro.
2. Fiquei surpreso com a reação volátil dele, ele estava feliz um minuto e irritado no próximo.
3. Lidar com alguém tão temperamental pode ser desafiador, já que suas emoções mudam tão rapidamente.
4. As pessoas ao redor dele aprenderam a lidar com suas oscilações de humor e a não levar tudo para o lado pessoal.
5. É importante ter empatia e compreensão com pessoas que mudam de humor drasticamente sem aviso e frequentemente, pois seus humores podem ser imprevisíveis e não necessariamente refletem sua verdadeira personalidade.
O verbo “adejar” é utilizado em sentido figurado para descrever movimentos ou ações que não envolvem literalmente voar ou movimentar-se no ar. Aqui estão alguns exemplos de uso figurativo do verbo “adejar”:
1. A música suave adejava pelos corredores, criando uma atmosfera de tranquilidade.
2. A ansiedade adejava em seu peito enquanto esperava pelo resultado do exame.
3. A dúvida adejava em sua mente, fazendo com que ele questionasse suas próprias decisões.
4. A esperança adejava no coração da criança, mesmo diante das dificuldades.
5. O perfume doce adejava no ar, deixando um rastro de fragrância por onde passava.
6. A notícia triste adejou pelos ouvidos dela, causando uma profunda tristeza.
7. O medo adejava em sua mente, impedindo-o de tomar coragem para enfrentar seus desafios.
Nesses exemplos, o verbo “adejar” é utilizado de forma figurada para descrever sensações, emoções ou elementos abstratos que estão presentes de maneira sutil ou oscilante.
A palavra “ressaca” pode ter diferentes sentidos e usos, dependendo do contexto. Aqui estão algumas das principais definições e usos do termo:
1. Ressaca como sensação física: Ressaca é frequentemente usada para descrever a sensação física desagradável que ocorre depois de consumir uma quantidade excessiva de álcool. Os sintomas comuns de ressaca incluem dor de cabeça, náusea, fadiga, tontura e sensibilidade à luz e ao som.
2. Ressaca como estado emocional: Além do sentido físico, a palavra “ressaca” também pode ser usada para descrever um estado emocional de letargia, tristeza ou melancolia após um evento ou situação estressante. Por exemplo, alguém pode sentir uma “ressaca emocional” depois de uma separação, perda ou experiência traumática.
3. Ressaca como efeito de uma tempestade no mar: No contexto marítimo, a palavra “ressaca” refere-se às ondas agitadas e turbulentas que são formadas após uma tempestade no mar. Essas ondas podem ser perigosas para a navegação e podem causar danos às embarcações.
4. Ressaca como resultado de um evento: O termo “ressaca” também pode ser usado para descrever o efeito ou consequência de um evento. Por exemplo, podemos falar sobre a “ressaca econômica” após uma crise financeira, onde há uma queda acentuada na atividade econômica e no emprego.
Em resumo, a palavra “ressaca” pode se referir a uma sensação física após o consumo excessivo de álcool, um estado emocional de letargia ou tristeza, as ondas agitadas após uma tempestade no mar ou o efeito de um evento em particular. O contexto determinará o sentido e uso mais apropriados.
penoso
pitiful, sad, awful
Nós soubemos
We knew
andar
to go/ride
dificilmente; quase que não
scarcely
neat
puro
boato
rumour
Segurar
To hold, To secure something, To insure something
Quem não tem competência, não se estabelece.
ARRUDIAR: dar a volta por fora, ir pelo outro lado.
perturbador
upsetting
Visit
Visitar
PREÁ: espécie de rato grande, roedor.
the birth
o nascimento
would
seria
To write
Escrever
a waiter \ waitress
um garçom uma garconete
volta - 1. Na volta paramos num posto de gasolina. (retorno) - On the return we stopped at a gas station. 2. Vamos dar uma volta? (caminhada) - Let’s go for a walk? 3. Vamos dar uma volta de carro? (passeio) - Let’s go for a drive? 4. Estão todos sentados em volta da mesa. (ao redor) - They are all sitting around the table.
location
localização
persuade
persuadir
TOCAR BRONHA: se masturbar.
Argue
discutir, brigar
the suit
o terno
shelter
abrigo
companhia (militar ou comercial); associação
company
smell
cheiro
mala
suitcase
frase
phrase, sentence
Encontramos nosso velho amigo que nos recebeu lá no cais.
Essa noite, à medida que todos se ocupavam em fazer outras coisas, notei que minha cunhada estava a sós, chorando brandamente.
FLAU: saquinho plástico que tem suco congelado e que se chupa como sorvete.
nós fazemos
we make
Isto por si só é uma história de fé e coragem.
plant
a planta, plantar
house
casa; teatro; assembleia residir, morar; hospedar-se, hospedar
jumento - récova, récua
Que horas são?
What time is it
maciço
massive
loosely
folgadamente
session
sessão
worse
pior
Sabiá - cantar, gorjear, modular, trinar
remoção
removal
Perguntas não faltam.
O promotor achou neles a revelação clara do cinismo,
Para lá do sertão mandam os que lá estão
mentira - (quando em seqüência) enfiada
OXE: interjeição de espanto.
Know by heart
Saber de cor
“Estabelecer o limite” significa definir claramente os limites ou restrições em uma determinada situação, relacionamento ou contexto. Esses limites podem ser físicos, emocionais, financeiros ou sociais, e ajudam a estabelecer o que é aceitável, seguro ou confortável para uma pessoa ou grupo. Aqui estão cinco frases que exemplificam o uso dessa expressão:
- “No relacionamento, é importante estabelecer o limite de privacidade e respeitar o espaço pessoal do parceiro.”
- “Ao lidar com crianças, os pais devem estabelecer limites claros para o uso de dispositivos eletrônicos e estabelecer horários para brincar ao ar livre.”
- “No ambiente de trabalho, é essencial estabelecer limites entre a vida profissional e pessoal para garantir um equilíbrio saudável.”
- “Ao emprestar dinheiro a um amigo, é importante estabelecer o limite de quanto pode ser emprestado e definir prazos para o reembolso.”
- “Em uma negociação, é crucial estabelecer limites claros sobre o preço máximo que se está disposto a pagar pelo produto ou serviço.”
red
vermelho
“Samuel relutou tanto em atender à exigência dos israelitas”
socket, outlet
tomada
minhas futuras perspectivas pareciam nulas.
Colher, recolher, reunir
To gather
… são tão úteis quanto seios num sapo.
length
comprimento
Se o macaco tivesse visto sua bunda, não teria dançado.
informar
to inform
move
mover
Enough
Bastante
milhão
million
Estalo sm
1) Som seco produzido por um corpo que vibra, racha ou se parte de repente <dar> <a> 2) ruído produzido pelo deslocamento ou atrito de um articulação no corpo <sentiu> 3) crepitação de madeira ou carvão queimando; estalido 4) ruído forte e repentino, estrondo, rebombo, estalido 5) fig. Percepção ou compreensão súbita de algo anteriormente obscuro; luz <ter></ter></sentiu></a></dar>
Ela sorriu, reconhecendo-me, mas não trocamos uma palavra sequer.
comum
ordinary
também
too
nação - (quando unidas para o mesmo fim) aliança, coligação, confederação, federação, liga, união
pérola - (quando enfiadas em série) colar, ramal
the doctor
o doutor
de novo, novamente; outra vez
again
propriedade - 1. Aquela casa é de minha propriedade. (titularidade de posse) - That house is my property. 2. O governo ameaçou os jornalistas com sanções caso qualquer jornal venha a transgredir a ética publicando matérias que vão além da propriedade jornalística. (informação distorcida, enganosa) - The government threatened local journalists with sanctions if any newspaper transgressed the media code and went beyond journalistic propriety.
Não mete a nariz onde não é chamado.
upside down
de cabeça para baixo
foram completamente exonerados de culpa.
embora, ainda que
although
desenvolvimento
development
the lamp
o lustre
superior, chefe superior; altivo
superior
morte; mortalidade; condenação eterna
death
Bakery
Padaria
Enquanto escrutinava, fui percebendo pequenos indícios que passariam despercebidos por outros.
Enquanto escrutinava, fui percebendo pequenos indícios que passariam despercebidos por outros.
orgulho
pride
tivéssemos parcos recursos,
College
Faculdade
strike
greve
TRABALHO DE CARREGAÇÃO: obra mal feita, feita às pressas, sem acabamento.
staircase
a escadaria, a escada, as escadas
O Dom
Gift
some
algum; qualquer um; pouco;um tanto; certo; uns; qualquerde uma certa forma; muito(gíria)quanto; alguns
Aperriar = O mesmo que amolar, perturbar, desviar a atenção.
Não, para mim isso não passava de spam, deletava todos, não só do computador, como da minha cabeça.
A distribuição dos recursos foi feita de maneira arbitrária, sem considerar as necessidades reais das pessoas.
série
series
uma vez, uma só vez, em outro tempo, antigamente; logo que, sempre que, uma vez que; uma vez
once
crença - (quando populares) folclore
A Patroa
Boss, Mistress
Mas ele achava errado usar o latim para ensinar as Escrituras, pois o considerava um idioma elitista.
Goblet
A taça
A pá
Shovel
Eu fiquei realmente surpreso quando soube que Sr. Clifford havia sido demitido. Ele era um dos nossos melhores gerentes.
dar para você
work for you?
MUCUIM: inseto muito pequeno que causa coceiras e irritação na pele.
people
pessoas
chemist
químico
Os ratos roíam buracos nas minhas camisas e travesseiros
serviço
service
O Michael não se dá bem com a maioria dos professores dele. (ter más relações, não se dar bem com alguém.)
Abonatório (favorável; flattering):
1. O relatório apresentado pelo perito forense foi altamente abonatório, confirmando a versão do acusado.
2. Os depoimentos das testemunhas foram abonatórios, corroborando a inocência do réu.
3. A evidência encontrada no local do crime foi abonatória o suficiente para incriminar o suspeito.
4. A pesquisa científica forneceu resultados abonatórios, respaldando a teoria proposta pelos pesquisadores.
5. As avaliações positivas dos clientes foram abonatórias para a reputação da empresa.
Four Hundred
Quatrocentos
degree
o grau
basement
o subsolo; o porão
CACULO: o que passa da medida de um copo um montinho pra fora (só sólidos).
Arroz-doce (o)
Ele está indo bem na escola, mas poderia tirar mais proveito das aulas.
plot
enredo
Caburé - piar, rir, silvar
Pipoco = Estouro; barulho grande.
Pixaim = Cabelo crespo; enrolado.
lado de fora
outside
parede
wall
they fall
eles caem
era beberrão e fumante inveterado.
Cacete –surra;
traveller
viajante
viagem, a
viajante
travel
trip
traveller
Mula - V burro
as autoridades fiscais cobraram um tributo exorbitante
executante
performer
É melhor desirmanar a clara da gema, pra fazer a calda.
manufacture
fabricação
ele nunca pediu para alguém fazer uma pintura ou escultura dele
justo, honesto; correto,adequado, verdadeiro; virtuoso;reto; imparcialjustamente, neste momento,exatamente; quase, quase qunão, mais ou menos; somente;dificilmente; precisamenteduelo entre cavaleiros nobres
just
o urubu
os urubus
urubuzada
Vulture
Buzzard
a flock of vultures
permission
permissão
companheiro
mate, companion
youth
juventude
Mas, será que tal ensino provê real conforto e esperança para os enlutados?
Bezerro - berrar, mugir
RASGA-MORTALHA: espécie de coruja.
Figurativamente, “arrombar” pode significar romper barreiras, ultrapassar limites ou superar obstáculos de forma intensa e impactante. Por exemplo:
- Arrombar um recorde: Significa quebrar um recorde de forma excepcional e surpreendente.
- Arrombar a cena: Refere-se a uma pessoa ou grupo que ganha destaque e chama a atenção de forma extraordinária em uma determinada área ou indústria.
- Arrombar corações: Indica que alguém possui uma habilidade extraordinária para conquistar e encantar as pessoas.
Esses são apenas alguns exemplos de como o termo “arrombar” pode ser usado figurativamente para transmitir a ideia de superação, destaque ou impacto intenso em determinada situação.
VARA DE BATER PECADO: pessoa muito magra.
Os impostos
taxes
sort
ordenar
Você esteve
uma pequena motocicleta,
Withdrawal
Sacar
“Pretendentes não lhe faltavam.”
Meter a colher - Dar opinião ou se envolver em assuntos alheios.
deixar os pensamentos deambular
Remar
To Paddle, To Row
direito, certo
Right
INTERIOR: qualquer lugar que não seja a capital (mesmo no litoral).
Quando Kristina fez 18anos, ela conversou com os pais e decidiu mudar
Na vastidão de questões universais…
In the greater scheme of things…
Square One
A Estaca Zero
colonel
coronel
Havia imensas peças desirmanadas
It was full of odd pieces
armário
wardrobe
PRESEPADA: coisa bagunçada ou que não está apresentável.
proteção
protection
I can’t believe it
não acredito
Pau para toda obra
permanece
remains
Fazer um gato : fazer uma ligação ou instalar um dispositivo para roubar corrente elétrica, linha telefônica, TV a cabo, água etc., de modo a não precisar pagar a conta; fazer uma gambiarra
ZONAR: gozar, debochar, fazer por gozação, provocar uma “zona” (desordem).
,Mas, sua perplexidade decorre de um erro de informação.
em
on
TIRAR DO SENTIDO: esquecer, renunciar.
PERRECO: peixe pequeno.
shift
mudança
vela
sail
Cash
Dinheiro em Especíe, dinheiro, numerário
You can’t reach what’s in front of you until you let go of what’s behind you.
swim
nadar
estrada de ferro
railway
the door
a porta
O cara está tão azogado que nem consegue ficar .
Appear out of no where
Aparecer do nada
Rinoceronte - bramir, grunhir
Dar com os burros n’água - Não ter sucesso em algo.
qualidade
quality
seguramente
safely
reforma
reform
exposição
show
Foi ali que de novo se me abriram os olhos para a manifesta realidade de que todas as coisas maravilhosas da criação foram produzidas por um Criador infinitamente mais maravilhoso.
Text 1
Text 2
dar a luz sustentar; tolerar; sofrer; produzir
bear, bore, born
cidade
city ou town
appetizer
a entrada
Saco sem fundo
- Pessoa que come muito. 2. Pessoa que gasta muito dinheiro. 3. Empreendimento ou projeto muito dispendioso.
cabo - cordame, cordoalha, enxárcia
Comprei chávenas desirmanadas para servir chá.
I bought mismatched cups to serve tea.
Foi aí que me dei conta, de forma mais pungente do que nunca, da total desgraça e futilidade da guerra.
É o conhecimento de Deus apenas para uma minoria elitista?
Dishonest
Desonesto
surprised
surpreso
A sandália
pretty
bonito, belo; legallindo; elegante; de bomtamanho; bem grande; gentilembelezar, enfeitar
A vida é como uma bicicleta: para manter o equilíbrio, é preciso continuar pedalando.
Poupa - arrulhar, gemer, rulhar, turturinar
uma das minhas passagens prediletas
significado
meaning
bridge
a ponte
Nós não temos mais muito tempo.
We do not have much more time.
economia
saving
the stepmother
a madrasta
jovem; moço; novo; juvenil;novato; verdea mocidade, a geração dosjovens, juventude; filhote;criança, recém-nascido
Young
visitor
visitante
Meus irmãos foram incumbidos da responsabilidade de cuidar do meu bem-estar.
instar
urge
Q
fiquei sozinha na alvoroçada Bangcoc
Fole - arquejar, ofegar, resfolegar
Vamos lá! Vamos sair para beber alguma coisa e eu não vou aceitar não como resposta!
copo - baixela
filha
daughter
important
importante
DAR UMA RABEADA: uma puxada brusca para um lado (o veículo), derrapada.
faz de conta
pretend
the view on the beach
a vista para a praia
soberano (moeda deouro); rainha, rei, governador,senhor, chefesoberano, dominador, poderoso;excelente, ótimo
sovereign
O peixe morre pela boca.” (Translation: “The fish dies by its mouth.”) Meaning: Be cautious with your words as they can have consequences.
Derreter
To melt
“<b><u><i>turba</i></u></b>” pode ter diferentes significados dependendo do contexto. Possíveis definições: <div><br></br><div><ul><li><span> 1. Multidão tumultuada: Turba pode se referir a uma multidão ou grupo de pessoas agitadas, desordeiras ou tumultuadas. Nesse sentido, é comum usar a expressão “turba enfurecida” para descrever uma multidão furiosa ou violenta.</span></li></ul><span><br></br></span><ul><li><span>2. Povo comum: Turba também pode ser usado para se referir ao conjunto da população, especialmente quando contrastado com uma elite ou classe privilegiada. Nesse sentido, a palavra pode denotar as massas, o povo em geral ou aqueles que não são </span><span>considerados parte da elite social.</span></li></ul><span><br></br></span><ul><li><span>3. Confusão ou desordem: Turba também pode ser usada para descrever uma situação de confusão, desordem ou caos. Nesse sentido, a palavra pode indicar uma atmosfera tumultuada ou um estado de agitação.</span><br></br></li></ul></div></div>
to practice
Buzina - fonfonar
PENSAR QUE BIRIMBAU É GAITA: estar enganado, iludido.
at this moment
neste momento
conduta, comportamento; administração conduzir, dirigir; administrar
conduct
QUAEIRA: vísceras, intestinos.
A expressão “palavras leva o vento” significa que as palavras ditas ou promessas feitas podem ser facilmente esquecidas ou desconsideradas. Ela enfatiza a ideia de que as palavras podem ser vazias e não têm valor real se não forem acompanhadas por ações concretas. É uma maneira de alertar que o que realmente importa é o que fazemos, e não apenas o que dizemos. Portanto, a expressão nos lembra que devemos ser cautelosos ao confiar apenas nas palavras de alguém, pois é nas ações que encontramos a verdadeira intenção e comprometimento.
direito; correto; certo; justo;ajustadodiretamente; em linha reta;exatamentedireito; mão direita; direita;justiçaestar certo
right
Dedo - estalar, estrincar
suspicion
suspeita
Alguns gostam do conforto da opinião sem o desconforto do pensamento.
satisfeito
pleased, satisfied
tradução
translation
estúdio
studio
protect
proteger
porque eram honestos, trabalhadores e esmerados.
classificação
rank
A forma correta é cérebro. Indica o principal órgão do sistema nervoso central dos animais.
BANDÚRRIO: estômago.
Se soubéssemos disso antes, teríamos tido menos medo do resultado!
exclamar
exclaim
Numbered seats
Cadeiras numeradas
Criar conexão com seu filho, mostrar as experiências da vida, passar ensinamentos não é fácil.
Creating a connection with your child, showing life experiences, teaching is not easy.
notebook
caderno
Barbeque
Churrascaria
A Grosso Modo
“A grosso modo” é uma expressão que significa de forma geral, simplificada ou resumida. É utilizada para indicar que algo está sendo explicado de maneira superficial, sem entrar em muitos detalhes.
1. A grosso modo, um computador é uma máquina que processa informações eletronicamente.
2. O filme retrata, a grosso modo, a história de uma jovem que supera desafios para alcançar seus sonhos.
3. A economia do país cresceu, a grosso modo, 3% no último trimestre.
4. A pesquisa, a grosso modo, revelou que a maioria das pessoas prefere passar as férias na praia.
5. A aula de história explicou, a grosso modo, as principais causas da Revolução Francesa.
a raiz
NA TABA DA VENTA: diante do nariz, na cara.
minefield
O campo minado
story
o andar, a história
romântico
romantic
desordeiro - caterva, corja, malta, pandilha, súcia, troça, turba
perto; intimo; dos últimostempos; pão duro (gíria);canhoto; o mais pertoperto; quaseperto de; perto aaproximar
Near
estação
season, station
stare
olhar fixamente
Beard
A barba
Tomara que & Que me dera
1) “Tomara que” e “que dera” são expressões usadas para expressar desejos ou esperanças em relação a algo que gostaríamos que acontecesse. Ambas as expressões são usadas para expressar um desejo ou uma esperança, mas existem algumas diferenças sutis em seu uso.
2) Vamos analisar cada uma delas separadamente:
- “Tomara que”: Essa expressão é usada para expressar um desejo ou uma esperança em relação a algo que queremos que aconteça no futuro. Ela é geralmente usada para expressar um desejo positivo ou algo que gostaríamos que ocorresse. Por exemplo:
- “Tomara que você passe no exame!” - Neste caso, a expressão “tomara que” está sendo usada para expressar o desejo de que a pessoa obtenha sucesso no exame.
- “Tomara que o tempo melhore amanhã.” - Aqui, a expressão “tomara que” é usada para expressar a esperança de que as condições climáticas melhorem no dia seguinte.
- “Que dera”: Essa expressão também é usada para expressar um desejo ou uma esperança, mas é mais comumente usada para expressar um desejo em relação a algo que gostaríamos que tivesse acontecido no passado e não aconteceu. É uma forma de expressar arrependimento ou desejo de que as coisas tivessem sido diferentes. Por exemplo:
- “Que dera eu tivesse estudado mais para a prova.” - Nesse caso, a expressão “que dera” é usada para expressar o desejo de que a pessoa tivesse estudado mais no passado.
- “Que dera eu tivesse ido àquela festa.” - Aqui, a expressão “que dera” é usada para expressar o desejo de que a pessoa tivesse participado da festa no passado.
Em resumo, “tomara que” é usado para expressar desejos ou esperanças em relação a algo que queremos que aconteça no futuro, enquanto “que dera” é usado para expressar desejos ou arrependimentos em relação a algo que gostaríamos que tivesse acontecido no passado.
sólido
solid
Eu não me calei a toa… / not that I didn’t want to answer…
escada
stair
the measurement
a medida
Ali fomos fortemente exortados pelo irmão Rutherford: “Anunciem, anunciem, anunciem o Rei e seu reino!”
pálido
pale
neither nor
nem nem
abastecer - 1. O rio Mississippi abastece 23% da água potável do país. (suprir, fornecer) - The Mississippi supplies 23% of the nation’s drinking water. 2. Vou parar no próximo posto para abastecer. (colocar combustível) - I’ll stop at the next gas station to refuel.
tentar; testar; julgar; adotartentativa, teste
try
Embora falasse muito pouco inglês, bastava olhar nos olhos dos irmãos e irmãs para observar o calor de sua acolhida.
Vai ser difícil colocar as crianças para dormir mais cedo hoje. Elas estão com a corda toda.
All wound up; estar cheio de energia, estar com a corda toda.
lorry
caminhão
COISA POUCA: pouca coisa, algo em pequena quantidade.
A Suprema Corte da Austrália reverteu a proscrição.
CABRITO: menino atrevido; pequeno roubo.
observation
observação
Paixão é fulminante e vicia, mas dura pouco
maneira, jeito, modo;costume, hábito; gênero,espécie; delicadeza
manner
Todas as religiões deixavam um vazio dentro de mim.
Ser flagrado | Foi flagrado
<foi> | caught in the act
</foi>
- Ao observar as pegadas na areia, pude depreender que alguém havia passado por ali recentemente.
- A partir das pistas deixadas no local do crime, os detetives conseguiram depreender quem era o culpado.
- Pelas expressões faciais e linguagem corporal, é possível depreender os sentimentos de uma pessoa.
- Com base nas informações fornecidas, podemos depreender que o projeto será concluído dentro do prazo.
- Ao analisar os resultados da pesquisa, os cientistas foram capazes de depreender algumas conclusões importantes.
Inferir; O verbo “depreender” não é amplamente utilizado no Brasil. É considerado um termo mais formal e menos comum na linguagem cotidiana. No entanto, é mais frequente em textos acadêmicos, literários ou em contextos formais, onde se busca uma linguagem mais elaborada. Em geral, as pessoas tendem a usar verbos como “entender”, “deduzir” ou “inferir” para expressar o mesmo significado de “depreender”, pois são mais comuns e de fácil compreensão.
parar; estacionar; suspender;atrasar; barrar; interromper;hospedar-separada; atraso; pausa;interrupção; repressão; ponto
stop
March
março
efeito; ação; conseqüência; realização efetuar
effect
He could
Ele pôde
BIZU: cola de prova, dicas de prova, pesca.
Avalie: imagine, veja só.
shortly
Em breve
Duvet
O edredom, edredão
conseguir - 1. Eu consegui o que queria. (obter) - I got what I wanted. 2. Não consigo falar fluentemente. / Ele conseguiu passar no exame. (ter habilidade, mostrar aptidão) - I can’t speak fluently./ He was able to pass the exam.
Arenga: discussão tola.
coração
heart
luta
struggle
quinta-feira
Thursday
swallow
andorinha
“SAPECADO: trabalho feito de qualquer jeito, com pressa e sem a devida atenção.
sapecado” é utilizado para descrever algo que foi feito de forma mal feita e apressurada. Quando algo é sapecado, significa que foi realizado de maneira descuidada, sem atenção aos detalhes e sem seguir os procedimentos adequados. Geralmente, o resultado de algo sapecado é de baixa qualidade e não atende às expectativas.
- A pintura da parede ficou sapecada, com manchas e áreas sem cobertura adequada.
- O trabalho do carpinteiro foi sapecado, com peças mal encaixadas e acabamento desleixado.
- O bolo saiu do forno todo sapecado, com o centro cru e as bordas queimadas.
- O relatório foi entregue de forma sapecada, com erros de digitação e informações desatualizadas.
- O conserto do encanamento foi sapecado, com vazamentos que persistiram mesmo após a suposta reparação.”
Dar uma de João sem braço
Play ignorant. / Fazer-se de ignorante / It’s ok. You may stop playing ignorant now. Está ok. Você pode parar de dar uma de joão-sem-braço agora. / I played ignorant even though I knew about the surprise party. Eu dei uma de joão-sem-braço, embora eu soubesse a respeito da festa surpresa. / I’m just going to play ignorant the next time I see him. Eu vou só dar uma de joão-sem-braço na próxima vez que eu o ver.
the juice
o suco
período de férias
vacation
Fiquei desacordado por 18 dias.
The gym
O ginásio
Um mar de gente se estendia até onde a vista podia alcançar. Aquilo era assombroso!
vestir
to put on
freqüência - 1. A freqüência às aulas tem sido boa. (comparecimento) - Class attendance has been good. 2. A freqüência de modulação é de 40 ciclos por segundo. (oscilação, número de ocorrências) - The frequency of modulation is 40 cycles per second.
LAPADA: também significa uma dose de cana (cachaça).
the girlfriend
a namorada
Gavião - guinchar
pessoas
people
to work
trabalhar
depois; desde depois; em seguida; conforme depois que depois, após
after
O romance apresenta um tempo indeterminado.
Vale lembrar Vale ressaltar
Infelizmente uma pandemia mundial inviabilizou essa circulação presencial.
Não coma carne, senão terá problemas de saúde. (Don’t eat meat, otherwise you’ll have health problems.)
nicely
agradável
upon
sobre
beginning
início
mute
mudo
condição - 1. Oxigênio é uma condição para a vida animal. (pré-requisito) - Oxygen is a condition of animal life. 2. Não estou em condições de jogar. (aptidão) - I’m not able to play.
Calhandra - chilidar, gazear, grinfar, trinfar, trissar, zinzilular
vontade; força de vontade; desejo; determinação, disposição; escolha; testamento; querer; testar, deixar em testamento; dispor, determinar, resolver
to will, (noun or verb)
problem
o problema
wrong
enganado
realizar
perform
phone
telefone
the painter
o pintor
Aparentemente não.
Casamento
wedding
boot
a bota
Se o David não tomar jeito, ele não vai chegar a lugar algum na vida. / Tomar jeito = get with it; step up; get on the stick
Coin
A moeda
“A esperança é a última que morre, mas às vezes ela morre de fome.” (Translation: “Hope is the last one to die, but sometimes it dies of hunger.”) Meaning: Hope alone is not enough; action is necessary.
tempo; época; hora; ritmode tempodeterminar o tempo
time
hostil
unfriendly
telefone fixo
telephone
A adoção do trabalho remoto como modelo de negócio é uma mudança de jogo para as empresas no atual contexto global.
Ele realizou vistorias de controle e conscientização ambiental nos pontos de comercialização