Partie I Flashcards
The route I take to get to the office is described as follows:
Le trajet que j’emprunte
pour me rendre au bureau
se décrier de la manière suivant :
When I get out of my house I take Cameron Street east to Bank Street.
En sortant de ma maison,
je prends la rue Cameron en direction de l’est, jusqu’à la rue Bank
From Bank Street, I get on the #6 bus downtown to Wellington Street.
A partir de la rue Bank,
je monte dans l’autobus #6 vers Centre-Ville, jusqu’à la rue Wellington
At this point I get on another bus heading to Gatineau.
A cet endroit,
je monte encoure dans un autre autobus,
qui se dirige vers Gatineau
After three stops, I get off the bus at the Hotel de Ville Street stop.
Après trois arrêts,
je descends du bus,
à l’arrêt de la rue Hôtel de Ville
I cross the street and walk to my building
Je traverse la rue et marche vers mon bâtiment
When I get there, I take the elevator up to the fifth floor
Une fois arrivé,
je monte dans l’ascenseur jusqu’au 5ieme étage
in coming out of the elevator my office is on one side or the other depending on which elevator one has taken
en sortant de l’ascenseur,
mon bureau est d’un côté ou de l’autre,
selon l’ascenseur que l’on a pris
Generally I arrive at the office at 9.
Généralement, J’arrive au bureau à 9
In the morning I read my emails and I respond to the urgent ones
En avant midi je lis mes courriels et je réponds aux courriels urgents
Then I make a list of tasks
Puis je dresse une liste des taches
Then I verify with my teams the priority issues, in order to find a solution.
Ensuite, je vérifie avec mes équipes les enjeux prioritaires, Afin d’apporter une solution.
Sometimes I attend meetings and write reports.
Parfois, j’assiste à des réunions ou rédige des rapports.
Generally at midday I eat my lunch with my colleagues.
Généralement à midi je prends mon déjeuner avec mes collègues.
In the afternoon, I can either attend meetings or write reports.
En après-midi, Je peux assister à des réunions ou rédiger des rapports.
habitually, I work until 5
D’habitude, Je travaille jusqu’à 5 h.
As a conservation architect
I work for Heritage Conservation Services,
En tant qu’architecte en conservation
je travaille pour les services de la conservation du patrimoine,
which is one of the services lines of the Real Property Branch
qui est l’une des lignes de services
de la Direction générale des biens immobiliers
of the Department of
Public Services and procurement Canada.
du ministère
de Services publiques et approvisionnent canada.
Our office has 4 disciplines:
Notre bureau a 4 disciplines :
To begin with, there are architects who are involved in the review of proposals for buildings.
Pour commencer, il y a des architectes qui s’occupent de l’examen des propositions concernent les bâtiments .
To continue, one finds the landscape architects whose role is to review proposals for heritage sites.
Pour continuer, on retrouve des architectes paysagistes dont le rôle est d’examiner les propositions pour des lieux patrimoniaux.
Then, the engineers, who are responsible for reviewing what is proposed for the structure of the buildings.
Puis, les ingénieurs qui sont chargés d’examiner ce qui est proposé pour la structure des bâtiments.
Finally, there are technologists having knowledge of the technical aspects of the building and, most importantly, who create virtual models of heritage buildings and sites.
Pour terminer, il existe les technologues ayant les connaissances des aspects techniques du bâtiment et surtout, qui créent des modèles virtuels de bâtiments et de sites patrimoniaux.
I should point out in passing that each discipline has a leader who coordinates it and who is also part of the management team.
Je signale en passant que chaque discipline a un chef qui la coordonne et qui fait également partie de l’équipe de direction.
As a conservation architect, I am responsible for ensuring that proposals for federal heritage buildings meet the Heritage Standards and Guidelines.
In order to do this:
En tant que architecte en conservation, je suis responsable de veiller à ce que les propositions pour les bâtiments fédéral du patrimoine respectent les Normes et Lignes directrices du patrimoine. Pour ce faire :
Firstly, I lead multidisciplinary teams that review building proposals;
Premièrement, je dirige des équipes multidisciplinaires qui s’occupent d’examen des propositions de bâtiments;
Secondly, I attend meetings with my clients in order to convey opinions and recommendations
Deuxièmement, J’assiste aux réunions avec mes clients afin de transmettre des avis et des recommandations;
Thirdly, I write reports on whether the proposals comply with the Standards and Guidelines;
Troisièmement, je rédige des rapports sur la conformité avec les Normes et Lignes directrices;
Finally, I manage the project’s finances. To do so, I use a software program that shows me if I’m over budget or not.
Finalement, je gère des finances du projet. Pour ce faire, je me sers d’un logiciel qui me montre si j’ai dépassé le budget ou pas.
Ou travaillez-vous
Je travaille aux services publics et approvisionnement canada, mon bureau se trouve sur 30 rue Vitoria, à Gatineau
Depuis combien de temps
J’y travaille depuis 10 ans
Dans quelle Division,
Notre direction n’a pas des divisions.
Elle a des services.
Nous travaillons dans les services techniques et moi-même,
Je suis dans les services de la conservation du patrimoine.
Dans quelle direction
Je travaille dans la Direction générale des biens immobiliers
Dans quel Ministère
Je travaille au ministère des Services publiques et approvisionnent Canada
Quelle est votre titre /profession
Je suis architecte en conservation
The qualifications required to practise my profession within the public service are as follows:
Les qualifications qu’on doit avoir pour exercer ma profession au sein de la fonction publique sont les suivantes :
At the degree level, a degree in architecture is required; a bachelor’s degree would be an eligible degree.
Au niveau de diplôme, il faut détenir un diplôme en architecture, un baccalauréat serait un diplôme admissible.
Then the candidate must be registered as an architect in her province of work. This registration is proof of experience in the field.
Ensuite le candidate doit être enregistre comme architecte dans sa province de travail. Cet enregistrement fait preuve d’expérience à la matière.
In terms of experience, my position requires up to 10 years seniority in the heritage field in order to prove that you have the required experience.
Sur le plan d’expérience, mon poste exige une ancienneté du plus 10 ans dans le domaine de patrimoine afin de prouver que vous avez l’expérience requise
From the point of view of competence, knowledge of building codes and building techniques is indispensable.
De point de vue de la compétence, la connaissance de code de construction et les techniques de bâtiments est indispensable.
The aspect of my job that I enjoy is writing response review reports, which is a certain type of report that our office does for the Department of Parks Canada.
L’aspect de mon travail que j’apprécie est de rédiger des rapports d’examen d’intervention, C’est un certain type de rapport que notre bureau fait pour le ministère de Parcs Canada.
First, it gives me the opportunity to deepen my knowledge of Canadian architecture.
D’abord, il me donne l’occasion d’approfondir mes connaissances sur l’architecture canadienne.
In addition, this kind of report allows me to do it with one of my colleagues by exchanging and discussing heritage conservation issues,
De plus, ce genre de rapport me permet de le faire avec quelqu’une de mes collègues en échangeant et en discutant des enjeux de conservation du patrimoine,
I really appreciate the discussions we have, because they are really very philosophical.
j’apprécie vraiment les discussions que nous avons, car elles sont vraiment très philosophiques.
There is nothing better than discussing the values of a building with people who are passionate about the same subject.
Il n’y a rien de mieux que de discuter des valeurs d’un immeuble avec des gens passionnés par le même sujet.
And finally, this task suits me, because I am a person who writes better than I speak; because I need time to formulate my thoughts.
Et finalement, cette tache me convient, car je suis une personne qui rédige mieux que je parle; parce que j’ai besoin de temps pour formuler mes pensées.
The most difficult professional task is to manage the project’s finances:
La tache professionnelle la plus difficile à accomplir est de gérer les finances du projet :
First of all, we use a software that is not logical, difficult to manipulate and above all it is slow and takes a lot of my time.
Premièrement, nous utilisons un logiciel qui n’est pas logique, difficile a le manipule et surtout il est lent et prends beaucoup de mon temps.
Secondly, I always have to chase down my team members to make sure that they have entered their time.
Deuxièmement, Je dois toujours poursuivre les membres de mon équipe pour m’assurer qu’ils ont bien entré leur temps.
Finally, the end of fiscal year is such a nightmare because you have to balance your budgets to ensure that the money is spent.
Finalement, la fin de l’année fiscale est un tel cauchemar car vous devez équilibrer vos budgets pour vous assurer que l’argent est bien dépensé.
Typically I will try and get out in the countryside once a week for a hike
En général, je vais essayer de sortir à la campagne une fois par semaine pour une randonnée
There are a few TV shows that I like to watch on Netflix
Il y a quelques émissions de télévision que j’aime regarder sur Netflix
And finally, when I have time I like to knit, I am quite a good knitter.
Et enfin, quand j’ai le temps, j’aime tricoter, je suis une assez bonne tricoteuse.
That depends on the time of the year:
Cela dépend de la période de l’année :
in the winter I like to cross country ski, typically I go skiing at least once a week
En hiver, j’aime faire du ski de fond, en général, je vais skier au moins une fois par semaine
in the summer I like to kayak, either on the Rideau river in my neighborhood or on meech lake
En été, j’aime faire du kayak, Soit sur la rivière Rideau dans mon quartier, soit sur le lac Meech
like to read all kinds of books, but my favourite ones are non-fiction books that look at human society.
J’aime lire toutes sortes des livres, mais ceux que je préfère sont les livres de non-fiction qui examinent la société humaine.
For example I recently read a book about the history of the Mormons, it was fascinating to learn about this aspect of American history
Par exemple j’ai récemment lu un livre sur l’histoire des mormons, c’était fascinant d’apprendre cet aspect de l’histoire américaine.
If I am visiting a foreign country, i generally like to take my vacation in the late spring or early summer
Si je visite un pays étranger, j’aime généralement prendre mes vacances à la fin du printemps ou au début de l’été,
I prefer to travel when it is not too hot because it is less tiring.
je préfère voyager quand il ne fait pas trop chaud car c’est moins fatigant.
But, if I take a camping vacation I prefer to go in the heat of the summer so I can go swimming and kayaking.
Mais, si je prends des vacances en camping, je préfère aller dans la chaleur de l’été pour pouvoir nager et faire du kayak.
In the work that I do I am rarely required to speak French, however in order to achieve the next level of my job I am required to achieve CBC
Dans le cadre de mon travail, je suis rarement tenu de parler français, mais pour atteindre le niveau suivant de mon poste, je suis tenu d’obtenir la CBC
As a conservation architect, I write reports that review building proposals and provide comments on their compliance with heritage conservation standards and guidelines.
En tant qu’architecte en conservation, je rédige des rapports qui examinent les propositions de bâtiments et fournissent des commentaires sur leur conformité avec les normes et lignes directrices en matière de la conservation du patrimoine
The steps I follow are as follows:
Les étapes que je suis sont les suivantes :
Firstly, I read the tender documents to get an idea of what is being proposed.
Premièrement, je lis les documents de soumission pour me faire une idée de ce qui est proposé
Secondly, I write the report with my observations and recommendations.
Deuxièmement, Je rédige le rapport en indiquant mes observations et recommandations
Finally, the report is reviewed by a colleague to ensure that the report is clear and the recommendations sound
Finalement, le rapport est examiné par un collègue pour s’assurer que le rapport est clair et les recommandations judicieuses.
In order to make an annual report the following steps must be followed
Afin de faire un rapport annuel il faut suivre les étapes suivantes
First, each team member must provide an overview of their projects, indicating the scope of work, the products provided and the budget.
Premièrement, chaque membre d’équipe doit faire un aperçu de leurs projets, en indiquant l’étendue des travaux, les produits fournis et le budget
Second, the Administrative Assistant then compiles all reports into a single document.
Deuxièmement, l’assistant administratif compile ensuite tous les rapports en un seul document
Finally, the management team is reviewing the report to get a clear picture of what has been achieved for this fiscal year.
Finalement, l’équipe de direction examine le rapport afin de savoir clairement ce qui a été réalisé pour cet exercice financier.
I live at 91 Cameron Street, in the neighbourhood of Old Ottawa South
J’habite à 91 rue Cameron, dans le cartier du vieux Ottawa sud
My house is near Billings Bridge, but on the other side of the Rideau River.
Ma maison est près de Billings Bridge, mais de l’autre cote de la rivière Rideau
If you take Bank Street southbound, Cameron Street is two blocks before the river.
Si vous prenez la rue Bank en direction du sud, La rue Cameron se trouve deux pâtés de maisons avant la rivière
If you’re coming by car, you can’t turn into my street, because it’s a one-way street going east.
si vous venez en voiture, vous ne pouvez pas tourner dans ma rue, car c’est un sens unique vers l’est
You must therefore turn right onto Ossington Street, which is one block north of Cameron Street,
Vous devez donc tourner à droit dans la rue Ossington, qui se trouve à un pâté de maisons au nord de la rue Cameron,
Then follow Ossington Street to Grosvenor Street. Then turn left, and left again on Cameron Street.
Alors, suivez la rue Ossington, jusqu’à la rue Grosvenor, Puis tournez à gauche, et encore à gauche sur la rue Cameron
My house is in the middle of the block, on the north shore.
Ma maison est située au milieu du pâté de maisons, de la côte nord.