Pardon mon français Flashcards
L’attachement à sa famille est très fort.
O apego à sua família é muito forte.
Eles temem que as negociações fracassem.
Ils craignent que les négociations échouent.
Eu temo que chova amanhã.
Je crains qu’il pleuve demain.
Tememos atrasos por causa do trânsito.
Nous craignons des retards à cause du trafic.
A fixação dos cabos na estrutura é essencial para a segurança.
L’attachement des câbles à la structure est essentiel pour la sécurité.
Enviamos um e-mail com um anexo para o relatório.
J’ai envoyé un email avec un attachement pour le rapport.
L’attachement du contrat est nécessaire pour finaliser l’accord.
O anexo do contrato é necessário para finalizar o acordo.
O apego à sua família é muito forte.
L’attachement à sa famille est très fort.
O médico me disse que eu me curaria rapidamente.
Le médecin m’a dit que je guérirais rapidement.
Ela se curou da sua doença após vários meses de tratamento.
Elle a guéri de sa maladie après plusieurs mois de traitement.
As feridas de guerra levam tempo para cicatrizar.
Les blessures de guerre mettent du temps à guérir.
É necessário tempo para se curar após uma separação amorosa.
Il faut du temps pour guérir après une rupture amoureuse.
Ela conseguiu escapar da vigilância dos policiais.
Elle a réussi à échapper à la surveillance des policiers.
Ele não pode escapar do seu passado.
Il ne peut pas échapper à son passé.
Ela evitou o cansaço fazendo uma pausa.
Elle a échappé à la fatigue en prenant une pause.
Ele explicou o problema com clareza.
Il a expliqué le problème avec clarté.
O professor respondeu a todas as perguntas com clareza.
Le professeur a répondu à toutes les questions avec clarté.
Ele destacou os pontos mais importantes de seu discurso.
Il a souligné les points les plus importants de son discours.
Se um acidente acontecer, você deve chamar os serviços de emergência imediatamente.
Si un accident survient, vous devez appeler immédiatement les secours.
Survenir
significa “ocorrer”, “surgir” ou “acontecer”,
Esse tipo de situação raramente ocorre.
Ce genre de situation survient rarement.
ignorer [inhorrer]
ignorar
A raiz quadrada de 9 é 3.
La racine carrée de 9 est 3.
É necessário entender a raiz do problema para resolvê-lo.
Il faut comprendre la racine du problème pour le résoudre.
Ele soltou a corda e o balão caiu.
Il a lâché la corde, et le ballon est tombé.
Ele desistiu (ou se entregou) e aceitou a situação.
Il a lâché prise et a accepté la situation.
Eu não vou desistir deste projeto agora.
Je ne vais pas lâcher ce projet maintenant.
Il a lâché du lest pendant la réunion pour calmer les tensions.
Ele aliviou a pressão durante a reunião para acalmar as tensões.
Às vezes, é preciso saber desistir para seguir em frente.
Parfois, il faut savoir lâcher prise pour aller de l’avant.
Ela se agarrou à barra para não cair.
Elle s’est accrochée à la barre pour ne pas tomber.
Ele se prendeu ao galho da árvore durante a tempestade.
Il s’est accroché à la branche de l’arbre pendant la tempête.
Mesmo nos momentos difíceis, ela se mantém firme para ter sucesso.
Même dans les moments difficiles, elle s’accroche pour réussir.
Apesar das críticas, ele se agarrou ao seu sonho.
Malgré les critiques, il s’est accroché à son rêve.
Ele se apega à ideia de ter sucesso.
Il s’accroche à l’idée de réussir.
Ela não quer desistir, vai se agarrar aos seus sonhos.
Elle ne veut pas abandonner, elle va s’accrocher à ses rêves.
Ele beijou sua mãe antes de sair.
Il a embrassé sa mère avant de partir.
Eles se beijaram sob a chuva.
Ils se sont embrassés sous la pluie.
Ela abraçou muito forte seu amigo.
Elle a embrassé son ami très fort.
Ela abraça seu projeto com paixão.
Elle embrasse son projet avec passion.
Essa experiência foi uma etapa transformadora na minha vida.
Cette expérience a été une étape transformatrice dans ma vie.
transformatrice
em francês é o feminino do adjetivo “transformatif”
O crescimento econômico desse país foi impressionante.
La croissance économique de ce pays a été impressionnante.
O governo está buscando estimular o crescimento do mercado de trabalho.
Le gouvernement cherche à stimuler la croissance du marché du travail.
O crescimento das crianças é frequentemente rápido durante os primeiros anos.
La croissance des enfants est souvent rapide durant les premières années.
Ela fez muito progresso e alcançou um crescimento pessoal notável.
Elle a fait beaucoup de progrès et a atteint une croissance personnelle remarquable.
Houve um crescimento importante dos movimentos sociais nos últimos anos.
Il y a une croissance importante des mouvements sociaux ces dernières années.
Ele é uma autoridade na esfera política.
Il est une autorité dans la sphère politique.
Ele expandiu sua esfera de influência a nível internacional.
Il a élargi sa sphère d’influence au niveau international.
Esse artista vai além das expectativas do público.
Cet artiste va au-delà des attentes du public.
É preciso ir além das aparências para entender a verdade.
Il faut aller au-delà des apparences pour comprendre la vérité.
Ela soube superar seus medos e ter sucesso.
Elle a su aller au-delà de ses peurs et réussir.
O descarte de resíduos no mar é um problema ambiental grave.
Le rejet des déchets dans la mer est un problème environnemental grave.
Ele sentiu a rejeição de seus amigos após o incidente.
Il a ressenti le rejet de ses amis après l’incident.
Ela come uma alimentação saudável para se manter em forma.
Elle mange une alimentation saine pour rester en forme.
Ter uma atitude saudável em relação à vida é importante para o bem-estar mental.
Avoir une attitude saine face à la vie est important pour le bien-être mental.
Eles têm um relacionamento saudável baseado na confiança mútua.
Ils ont une relation saine basée sur la confiance mutuelle.
Ele tem princípios saudáveis que guiam suas ações.
Il a des principes sains qui guident ses actions. [sã]
No fim das contas, tudo correu bem.
En fin de comptes, tout s’est bien passé.
Eu vou trazer o livro de volta à biblioteca amanhã.
Je vais ramener le livre à la bibliothèque demain.
Ela esqueceu o celular na minha casa, então eu vou trazê-lo de volta para casa.
Elle a oublié son téléphone chez moi, alors je vais le ramener à la maison.
Traga-me uma lembrança da sua viagem!
Ramène-moi un souvenir de ton voyage !
Esse filme me trouxe de volta lembranças da infância.
Ce film m’a ramené des souvenirs d’enfance.
Eu vou levar as crianças de volta para a escola depois do almoço.
Je vais ramener les enfants à l’école après le déjeuner.
Você pode trazer seus amigos para a festa amanhã?
Peux-tu ramener tes amis à la fête demain ?
Ele conseguiu levar a equipe de volta à vitória depois de várias derrotas.
Il a réussi à ramener l’équipe à la victoire après plusieurs défaites.
As leis da natureza são imutáveis.
Les lois de la nature sont immuables.
O amor dele por ela era imutável.
Son amour pour elle était immuable.
Misture bem a farinha e o açúcar antes de adicioná-los.
Mêle bien la farine et le sucre avant de les ajouter.
É fácil misturar os dois grupos, pois eles têm muitos pontos em comum.
Il est facile de mêler les deux groupes, car ils ont beaucoup de points communs.
Não misture seus assuntos pessoais com o trabalho.
Ne mêlez pas vos affaires personnelles avec votre travail.
Não se deve se meter nos assuntos dos outros.
Il ne faut pas se mêler des affaires des autres.
Ele gosta de se envolver em conversas interessantes.
Il aime se mêler des conversations intéressantes.
O calor estava insuportável durante o verão.
La chaleur était accablante pendant l’été.
Ele viveu um dia desgastante no trabalho.
Il a vécu une journée accablante au travail.
A situação financeira da família era opressiva.
La situation financière de la famille était accablante.
Após o acidente, ele teve uma tomada de consciência sobre a fragilidade da vida.
Après l’accident, il a eu une prise de conscience sur la fragilité de la vie.
Finalmente, seu álibi se revelou falso.
Finalement, son alibi s’est avéré être faux.
Este projeto se revelou mais difícil do que o esperado.
Ce projet s’est avéré plus difficile que prévu.
Os atores se preparam nos bastidores antes de entrarem em cena.
Les acteurs se préparent dans les coulisses avant d’entrer en scène.
As negociações aconteceram nos bastidores.
Les négociations se sont faites dans les coulisses.
Sempre há intrigas sendo tramadas nos bastidores do poder.
Il y a toujours des intrigues qui se trament dans les coulisses du pouvoir.
O despertar da consciência ecológica é essencial para salvar o planeta.
L’éveil de la conscience écologique est essentiel pour sauver la planète.
Este livro foi um verdadeiro despertar para mim sobre esse assunto.
Ce livre a été un véritable éveil pour moi sur ce sujet.
Os jogos educativos favorecem o despertar das crianças pequenas.
Les jeux éducatifs favorisent l’éveil des jeunes enfants.
O anúncio da crise desencadeou uma reação imediata do governo.
L’annonce de la crise a déclenché une réaction immédiate du gouvernement.
A decisão de fechar a fábrica desencadeou uma greve.
La décision de fermer l’usine a déclenché une grève.
O botão vermelho acionou a abertura do cofre.
Le bouton rouge a déclenché l’ouverture du coffre.
Os restos dos animais pré-históricos foram enterrados sob camadas de terra.
Les restes des animaux préhistoriques ont été enfouis sous des couches de terre.
Seus sentimentos enterrados surgiram após muitos anos.
Ses sentiments enfouis ont ressurgi après de nombreuses années.
As memórias enterradas em sua mente voltaram repentinamente.
Les souvenirs enfouis dans sa mémoire sont revenus soudainement.
Os talentos ocultos desse artista foram descobertos após sua morte.
Les talents enfouis de cet artiste ont été découverts après sa mort.
Ele é atormentado por seu passado.
Il est hanté par son passé.
Essa ideia o assombra dia e noite.
Cette idée le hante jour et nuit.
Os pedestres andam na calçada para evitar os carros.
Les piétons marchent sur le trottoir pour éviter les voitures.
Ele tropeçou em uma pedra que estava na calçada.
Il a trébuché sur une pierre qui était sur le trottoir.
A calçada é muito estreita nesta rua.
Le trottoir est très étroit dans cette rue.
Ele negou todas as acusações feitas contra ele.
Il a nié toutes les accusations portées contre lui.