Palavras aprendidas IV Flashcards
蔬菜
Shūcài
(leia shutsai)
Legumes e/ou Vegetais
这个 = zhège
这些 = zhèxiē
这里 = zhèlǐ
这个 zhège = esse / essa
这些 zhèxiē = esses / essas
这里 zhèlǐ = aqui
那个 = nàgè
哪个 = nǎge
那些 = nàxiē
哪些 = nǎxiē
那里 = nàlǐ
哪里 = nǎlǐ
那个 = nàgè = aquele / aquela
哪个 = nǎge = qual
那些 = nàxiē = aqueles / aquelas
哪些 = nǎxiē = quais
那里 = nàlǐ = ali
哪里 = nǎlǐ = onde
微信收款8元
Wēixìn shōu kuǎn 8 yuán
Pagamento WeChat 8 yuans
微信 = Wēixìn = WeChat
收 = shōu = receber
款 = kuǎn = pagamento
Lembre-se: 收 (shōu) por si só significa “receber”, “recolher”, mas não dá tanta ênfase se a ação foi concluída ou não. É mais neutro e pode indicar o ato de receber sem destacar se já aconteceu.
收到 (shōu dào) combina “收” (receber) com “到” (dào), que marca o resultado da ação, ou seja, enfatiza que você já recebeu algo.
音乐
Yīnyuè
Música
音 (yīn) – Este caractere significa “som”. Ele está associado ao conceito de algo que você ouve, como sons em geral.
乐 (yuè ou lè) – Esse caractere tem dois significados principais dependendo da pronúncia:
- yuè: Quando pronunciado assim, significa “música”.
- lè: Quando pronunciado dessa forma, significa “felicidade” ou “alegria”. É um caractere multifuncional.
唱歌
chànggē
Cantar canção
唱 (chàng) – Significa “cantar” ou “entoar”. Está relacionado ao ato de usar a voz para produzir melodia ou canção.
歌 (gē) – Significa “canção” ou “música”. Refere-se à música vocal, como uma canção que pode ser cantada.
Diferença entre 歌 (gē) e 音乐 (yīnyuè)
歌 (gē) – Refere-se especificamente a uma “canção” ou “música vocal”. É um termo mais restrito que indica uma composição musical que geralmente é cantada e pode ter letras.
音乐 (yīnyuè) – Significa “música” de forma mais ampla. Este termo engloba não apenas canções (como as representadas por 歌), mas também outras formas de música, como instrumentais e diferentes gêneros musicais. Portanto, música em geral, incluindo peças que não têm vocais.
在
zài
(o mesmo de 正在 = zhengzai e 现在 = xianzai)
Indicação de localização: Significa “em”, “no”, “na”, “sobre”, ou “em algum lugar”. Quando usado assim, ele é seguido por um lugar ou localização.
Exemplo: 我在家 (Wǒ zài jiā) – “Estou em casa.”
Exemplo: 书在桌子上 (Shū zài zhuōzi shàng) – “O livro está sobre a mesa.”
Indicação de uma ação em progresso: Pode ser usado antes de um verbo para indicar que a ação está acontecendo no momento, como o nosso gerúndio “-ando”, “-endo”.
Exemplo: 我在吃饭 (Wǒ zài chīfàn) – “Estou comendo.”
Exemplo: 他们在学习 (Tāmen zài xuéxí) – “Eles estão estudando.”
柠檬
Níngméng (leia ninmon)
Limão
咸 = Xián (leia xién)
甜 = Tián (leia tién)
酸 = Suān
苦 = Kǔ
辣 = Là
咸 = Xián = salgado
甜 = Tián = doce
酸 = Suān = azedo
苦 = Kǔ = amargo
辣 = Là = apimentado
Lembrando que para formar uma pergunta polar, se é salgado/doce/amargo…, basta adicionar o 不 (bù) entre dois adjetivos:
Exemplo: 甜不甜 = Tián bù tián = Doce ou não?
半天
Bàntiān
muito tempo (metade vida, ou seja, muuuito tempo)
半 = bàn = metade
天 = tiān = vida/céu (lembra o desenho de uma pessoa com a nuvem em cima)
好吃
Hào chī
好喝
Hǎo hē
好看
Hǎokàn
好吃 = Hào chī = Gostoso/saboroso (comida)
好喝 = Hǎo hē = Gostoso/saboroso (bebida)
好看 = Hǎo kàn = Bonito (good looking)
Lembrando para formar uma pergunta polar, se é gostoso/bonito, basta adicionar o 不 (bù) entre os 好:
Exemplo: 好不好吃 = Hǎo bù hào chī = É gostoso?
牛排
Niúpái
Bife
还可以
Hái kěyǐ
(leia raicãí)
“Está razoável” / “mais ou menos”
Denota que algo não está ruim, mas também não está perfeito.
这个披萨还可以
Zhège pīsà hái kěyǐ
Essa pizza está ok
还可以 (hái kěyǐ) - usada para dizer que algo é aceitável ou razoável, mas não excelente. É comum quando alguém pergunta, por exemplo, sobre sua opinião em relação a algo, e você quer dizer que foi “mais ou menos”.
还是
Háishì
Expressar alternativa (em perguntas)
Equivale a “ou” em português em perguntas alternativas.
Exemplo:
你想喝茶还是咖啡?
(Nǐ xiǎng hē chá háishì kāfēi?)
“Você quer beber chá ou café?”
Significar “ainda” ou “ainda assim”
Quando usado em frases afirmativas, pode indicar continuidade ou uma preferência, como “ainda” em português.
Exemplo:
我还是喜欢吃西瓜。
(Wǒ háishì xǐhuan chī xīguā.)
“Eu ainda prefiro comer melancia.”
Dar uma sugestão ou preferência (“é melhor…”)
Pode indicar que uma decisão foi tomada com um tom de preferência ou escolha final, traduzível como “é melhor”.
Exemplo:
太晚了,我们还是回家吧。
(Tài wǎn le, wǒmen háishì huí jiā ba.)
“Está muito tarde, é melhor irmos para casa.”