Outils de rappel automatique Flashcards

1
Q

Quelles sont les catégories des outils de rappel automatique?

A
  • les mémoires de trad (correspondances entre phrases)
  • les traducteurs de vocabulaire (correspondances entre mots, termes et expressions)
    ces catégo sont souv jumelées dans un seul environnement
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Qu’est-ce qu’une mémoire de traduction?

A

C’est une banque de bitextes qui est utilisée pour traduire des nouveaux textes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qu’est-ce qu’un traducteur de vocabulaire/terminologie?

A

C’est une banque de dictionnaire/termino qui permet de trouver des équivalents pour les insérer dans le texte cible.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quel est l’objectif/principe derrière les outils de rappel automatique?

A

Recyclage, récupérer les traductions faites dans le passé pour les réutiliser.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Comment fonctionne une mémoire de traduction?

A

Commence par délimiter les phrases à traduire (mêmes stratégies que pour bitexte) et ensuite tente de trouver des phrases anglaises identiques ou semblables dans la base de données pour établir des correspondances (parfaite = 100% et ds le mê contx / exacte = 100% / partielle = 99% et moins).
Ensuite, la traductrice choisi de garder la proposition ou non.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Avantages et fonctions d’une mémoire de traduction?

A
  • permet de traduire plus rapidement des textes (surtout si les textes sont souvent mis à jour: rapports annuels, manuels d’entretiens, etc.)
  • pas bcp de recherches/validation à faire pcq la recherhce a déjà été faite et mise dans la mémoire/banque de termino
  • recherches ponctuelles (comme concordancier bilingue)
  • analyse et rapport d’analyse permet de faire un honoraire/devis plus juste et de voir si pertinent d’utiliser la mémoire ou non
  • traitement en lots
  • alimentation du répertoire de phrase au fur et à mesure de la traduction et automatiquement à partir de bitextes.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Pourquoi garder la meilleure correspondance (%) dans une mémoire de trad n’est pas tjrs la meilleure chose à faire?

A

Parce que des fois le % est plus élevé donc “meilleur”, mais le type d’erreur est plus grave que pour un % moins grand.
ex: le gars aime la place
prop1 = les gars aiment la place (60%)
prop2 = le gars aime la glace (80%)
la prop1 c’est juste une erreur d’accord, alors que la prop2 c’est une erreur de mot/sens donc elle est moins bonne que la prop1

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Comment fonctionne un traducteur de vocabulaire?

A

Récupère des équivalents d’une base de termino/dictionnaire et les insère dans la phrase pour produire une phrase partiellement traduite (franglais). Ensuite la traductrice fini la trad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Avantages/fonction d’un traducteur de vocabulaire?

A
  • dictionnaire consulté: logiciel de termino utilisé pour le rappel automatique uniquement, possibilité de consultation ponctuelle
  • types de données traduites: termes spécialisés, mots polysémiques (avec désambiguïsation) et non polysémiques, expressions longues
  • rappel du vocab de façon interactive et en cours de trad
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

À quoi sert un “champ supplémentaire” dans une mémoire de trad?

A

Permet de mentionner la source de la proposition donnée par le logiciel (le texte), le client, le domaine, le projet, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Qu’est-ce qu’une page web html?

A
  • hypertext markup language
  • hypertext: sorte de document qui est hyper texte. constitué d’un ou de +++ fichiers dans lequel y’a hyperliens qui t’amènent à un autre endroit dans ton doc hypertext.
  • markup: en fr = balise -> <nomdebalise>. permettent de structurer un document et de dire au navigateur comment présenter le mot (en gras, italique, etc). 1ere balise dans un "code" s'appelle <head>. pour les langagier imp est la balise <body> aka le corps du doc dans ce "code" html.</nomdebalise>
  • language: pour dire que lorsqu’on utilise les tags on exprime 2 choses -> la structure et la mise en forme.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quel est l’utilité des hyperliens en contx de trad?

A

des fois redirige vers page en ang alors que cette page en ang a une version en fr. on peut changer l’hyperlien pour la page en fr

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Qu’est ce que le format TMX? à quoi ça sert?

A
  • translation memory exchange
  • c’est le format d’échange pour les mémoires de trad
  • basé sur le style XML
  • permet d’améliorer la gestion des données de mémoire de trad
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Qu’est-ce que le format TBX? à quoi ça sert?

A
  • Term base exchange
  • norme d’échange de données terminologiques
  • pas interchangeable avec TMX pcq ont pas la même fonction
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

différence entre htm et html?

A

à l’époque ou htm a été inventé, y’avait juste trois lettre qui permettait d’identifier un doc. sinon les deux sont la même chose

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Qu’est-ce qu’un hyperlien?

A
  • balise = <a> -> ce qu’il y a entre les deux balises est ce qui est montré à l’utilisateur</a>
  • a parce que c’est comme si on avait pitché un ancre/anchor dans une autre page
  • la balise ouvrante est particulière, on y met toute l’info necess pour faire un hyperlien aka un nom d’attribut qui contient l’adresse où pointe l’hyperlien
17
Q

Quelles sont les deux sortes d’adresse (lien)?

A
  • absolue = celle qui ressemble à ça https://allolyzswag.com -> / c’est un chemin sur un disque ou un support
  • relative = relative à l’endroit où est déclaré l’hyperlien. ex: img/cadeau.jpg -> avantage = qd tu déplace les choses qui sont relatives ensemble peu importe où tu les mets, si les choses sont encore ensemble l’adresse va encore ê bonne.
18
Q

C’est quoi Trados?

A
  • c’est un environnement de traduction dans lequel il y a outils de rappel (mémoire de trad + traducteur de vocabulaire)
  • on peut traduire directement dans trados, on peut y télécharger une mémoire de trad qui va faire que trados nous donne des suggestions de trad, il aligne les textes (forme des bitextes)
  • il y a un suivi des modifications, possibilité de faire une relecture bilingue, relecture inetrne (corrige faute dans trados) et relecture externe (corrige faute dans un autre environnement pour le remettre dans Trados ensuite)
  • trados a un mécanisme pour gérer des internet (html) -> avec les balises. permet de changer les hyperlien directement dans la plateforme aussi