Orgullo y prejuicio Flashcards
saltando sobre (fences and mudholes) con impaciente viveza
saltando sobre vallas y lodazales con impaciente viveza
_____ en especial _____ _ esas ocupaciones (they were given to)
eran en especial dadas a esas ocupaciones
sus espíritus estaban más (lazy) que los de sus hermanas
sus espíritus estaban más ociosos que los de sus hermanas
cuando no se les (provided with, afforded) nada mejor
cuando no se les deparaba nada mejor
se (imposed, set) para las mismas un paseo a Meryton
se imponía para las mismas un paseo a Meryton
En la actualidad (both) estaban con buena provision de (news) y de (happiness)
En la actualidad ambas estaban con buena provision de noticias y de dicha
siempre (they found) manera de saber alguna por su tía
siempre hallaban manera de saber alguna por su tía
(a chance) de felicidad
una suerte de felicidad
de cuanto puedo (collect) de vuestro modo de hablar
de cuanto puedo colegir de vuestro modo de hablar
It astonishes me (f)
Me asombra
the site of Longbourn
el lugar de Longbourn
(it is shameful that they didn’t offer) a enviarla a casa
sería vergonzoso que no se brindasen a enviarla a casa
They had nothing to do elsewhere
Nada tenían que hacer en ningún sitio.
Isabel was glad to be taken immediately to her side.
Isabel se alegró de que se la condujese al punto a su lado.
as she believed she was held by the others
como creíase tenido por los demás
The conversation she received was scarce except for that from Bingley.
Escasa fué la conversación que recibió fuera de la de Bingley.
Having said this much I have no doubt of your secrecy.
Habiendo hablado tanto no dudo de su secreto de Usted.
the meaning of each phrase
el sentido de cada frase
__________ por breves instantes de que sus deseos no la engañaban (flattering herself)
lisonjeándose por breves instantes de que sus deseos no la engañaban
lisonjeándose _______ de que sus deseos no la engañaban (for a few brief moments)
lisonjeándose por breves instantes de que sus deseos no la engañaban
lisonjeándose por breves instantes _______ (that her wishes did not fool her)
lisonjeándose por breves instantes de que sus deseos no la engañaban
of Wickham’s resigning all pretensions to the living
de haber rehusado Wickham sus pretensiones al beneficio
commanded herself so far as to examine
imponiéndose a sí misma hasta examinar
collecting herself as well as she could
sobreponiéndose como le fué dado
She became (arrived at) completely ashamed of herself.
Llegó a avergonzarse por completo de sí misma
Lady Catalina dijo con mucho ________ a Isabel
(stiffness)
Lady Catalina dijo con mucho tiesura a Isabel
qué contrarias opiniones _____ suscitarle (she came to)
qué contrarias opiniones vino a suscitarle
qué contrarias opiniones vino a _______ (be aroused)
qué contrarias opiniones vino a suscitarle
de que no podía dar explicación ninguna que _____ no debiera ocultar (a proper sense of honor)
de que no podía dar explicación ninguna que un sentido conveniente de decoro no debiera ocultar
_______ reputó falsa la creencia en la insensibilidad de su hermana (Of course, immediately)
Desde luego reputó falsa la creencia en la insensibilidad de su hermana
_______ desmentirlo por entero, exclamando repetidas veces: (She longed)
Ansiaba desmentirlo por entero, exclamando repetidas veces:
Ansiaba ________ por entero, exclamando repetidas veces: (to deny it)
Ansiaba desmentirlo por entero, exclamando repetidas veces:
Ansiaba desmentirlo por entero, exclamando ______ _____: (repeatedly, numerous times)
Ansiaba desmentirlo por entero, exclamando repetidas veces:
______ sin conocer apenas nada de la última página, o de las dos últimas (even)
aun sin conocer apenas nada de la última página, o de las dos últimas
aun sin conocer _____ _____ de la última página, o de las dos últimas (hardly anything)
aun sin conocer apenas nada de la última página, o de las dos últimas
_______ con prontitud, (withdrew it(SF))
retiróla con prontitud,
algún ______ especial de integridad o benevolencia (act, flourish)
algún rasgo especial de integridad o benevolencia
como pereza y como vicios _______ de antiguo (established, rooted)
como pereza y como vicios arraigados de antiguo
como _______ y como vicios arraigados de antiguo (laziness)
como pereza y como vicios arraigados de antiguo
como pereza y como _______ arraigados de antiguo (vices)
como pereza y como vicios arraigados de antiguo
but whatever they were (but such like this-or-that)
mas tal como ora
Al principio pensó ________ (with amazement)
Al principio pensó con extrañeza
This was enough to give her footing, give rise to (continue)
Eso bastó para darle pie
you must visit him as soon as he comes
debes visitarle en cuanto venga
Su espíritu estaba satisfecho por haber visto a su hermana de tan buen aspecto que se ___ ___ (made disappear) todos sus temores por su salud, y la perspectiva de un viaje por el Norte era para ella constante fuente de delicias.
Su espíritu estaba satisfecho por haber visto a su hermana de tan buen aspecto que se habían desvanecido todos sus temores por su salud, y la perspectiva de un viaje por el Norte era para ella constante fuente de delicias.
Su espíritu estaba satisfecho por haber visto a su hermana de tan buen aspecto que se habían desvanecido todos sus temores por su salud, y la perspectiva de un viaje por el Norte era para ella constante ___ (fount of delights).
Su espíritu estaba satisfecho por haber visto a su hermana de tan buen aspecto que se habían desvanecido todos sus temores por su salud, y la perspectiva de un viaje por el Norte era para ella constante fuente de delicias.
Cuando cambiaron la ___ ____ (main highway) por el camino de Hunsford, todas las miradas buscaban la abadía, y todos, a cada vuelta, esperaban tenerla a la vista.
Cuando cambiaron la carretera real por el camino de Hunsford, todas las miradas buscaban la abadía, y todos, a cada vuelta, esperaban tenerla a la vista.
Cuando cambiaron la carretera real por el camino de Hunsford, todas las miradas buscaban __ __ (the abbey) , y todos, a cada vuelta, esperaban tenerla a la vista.
Cuando cambiaron la carretera real por el camino de Hunsford, todas las miradas buscaban la abadía, y todos, a cada vuelta, esperaban tenerla a la vista.
El jardín, que se extendía hasta el camino; la casa que __ __ __ __ (rose up from it); la verde empalizada; el seto de laurel: todo iba declarando que se acercaban.
El jardín, que se extendía hasta el camino; la casa que en él se alzaba; la verde empalizada; el seto de laurel: todo iba declarando que se acercaban.
El jardín, que se extendía hasta el camino; la casa que en él se alzaba; la verde empalizada; el seto de laurel: todo __ __ (went to declare) que se acercaban.
El jardín, que se extendía hasta el camino; la casa que en él se alzaba; la verde empalizada; el seto de laurel: todo iba declarando que se acercaban.
the welcome to his humble abode
la bienvenida a su humilde morada
Isabel __ ___ (was willing) a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y __ __ __ (she was unable to avoid) de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de __ __ (the living room) y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y __ (furnishings) se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con __ (refusing him).
Isabel iba dispuesta a encontrarlo en sus glorias, y no pudo huir de imaginar que al mostrarles las buenas proporciones de la estancia y su aspecto y ajuar se dirigía en particular a ella, cual deseando hacerle envidiar lo que había perdido con rechazarle.
Collins las invitó a dar una vuelta por el jardín, que era grande y bien situado y __ __ __ (to whose cultivation) atendía él mismo.
Collins las invitó a dar una vuelta por el jardín, que era grande y bien situado y a cuyo cultivo atendía él mismo.
__ (Guiding them) a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que __ (outbid, surpassed, left behind) en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las __ (praises) que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él __ (showing, pointing out) todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las __ __ __ (paths and crosspaths), y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Guiándolos a través de todas las sendas y encrucijadas, y concediéndoles apenas algún intervalo para expresar las alabanzas que les exigía, fué él señalando todos los puntos de vista importantes con una minuciosidad que sobrepujaba en mucho a su belleza.
Desde su jardín, Collins habría deseado conducirlos a recorrer sus dos praderas; mas __ (lacking) las señoras de calzado a propósito, retrocedieron.
Desde su jardín, Collins habría deseado conducirlos a recorrer sus dos praderas; mas careciendo las señoras de calzado a propósito, retrocedieron.
Desde su jardín, Collins habría deseado conducirlos a recorrer sus dos praderas; mas careciendo las señoras de ___ _ ____ (suitable shoes), retrocedieron.
Desde su jardín, Collins habría deseado conducirlos a recorrer sus dos praderas; mas careciendo las señoras de calzado a propósito, retrocedieron.
Desde su jardín, Collins habría deseado conducirlos a recorrer sus dos praderas; mas careciendo las señoras de calzado a propósito, ___ (went back)
Desde su jardín, Collins habría deseado conducirlos a recorrer sus dos praderas; mas careciendo las señoras de calzado a propósito, retrocedieron
– No te inquietes, querida prima, por el ___ (getup, outfit).
– No te inquietes, querida prima, por el atavío.
Nada había oído de lady Catalina que le revelase extraordinario talento o virtud de santa, y pensaba que de la sola majestad del dinero y del rango le era dado __ __ (be witnessed) sin turbación.
Nada había oído de lady Catalina que le revelase extraordinario talento o virtud de santa, y pensaba que de la sola majestad del dinero y del rango le era dado ser testigo sin turbación.
Nada había oído de lady Catalina que le revelase extraordinario talento o virtud de santa, y pensaba que de la sola majestad del dinero y del rango le era dado ser testigo __ __ (without disturbance).
Nada había oído de lady Catalina que le revelase extraordinario talento o virtud de santa, y pensaba que de la sola majestad del dinero y del rango le era dado ser testigo sin turbación.