Mots persos Flashcards
Oser faire qqch
Je ne pense pas que Rafael ose faire du ski
Se atrever a hacer algo
No creo que Rafael se atreva a practicar esquí
Prier (demander) de faire qqch
Le directeur vous demande d’aller dans son bureau et vous prie de ne rien dire
Le rogar que haga algo
El director le pide a usted que vaya a su despacho y le ruega que no diga nada
Empêcher de faire qqch
Le public a empêché que vous vous rapprochiez du chanteur
Impedir que haga algo
El público impidió que os acercarais al cantante
Dire de faire qqch
Je vous dis de vous mettre en contact avec le secrétariat
Decir que haga algo
Os digo que os pongáis en contacto con la secretaría
Avoir envie de faire qqch
As-tu envie que nous allions au cinéma ?
Tener ganas DE QUE haga algo
¿Tienes ganas de que vayamos al cine?
Souhaiter / désirer que qqch arrive
Les enfants souhaitaient que Noël arrive
Querer / desear que algo llegue
Los niños desean que lleguen las Navidades
Souhaiter qqch à qqun
… pour lui souhaiter un joyeux anniversaire
Le desear algo a alguien
… para desearle un feliz cumpleaños
Un bon anniversaire
Une bonne année
Un FELIZ cumpleaños
Un FELIZ año
Louer un studio
Une location
AlquilAR un estudio
Un alquilER
Interdire à qqun de faire qqch
Les enfants interdisent à leurs parents de rentrer dans leur chambre
Prohibir que alguien haga algo
Los hijos prohíben que los padres entren en su habitación
Ordonner à qqun de faire qqch
Le professeur m’a ordonné de me taire
Ordenar / mandar que haga algo
El profesor me ordenó que me callara
Conseiller à qqun de faire qqch
Le médecin te conseille de pratiquer un sport
Aconsejar a alguien que haga algo
El médico te aconseja que practiques un deporte
Quand il fera nuit, je fermerai les volets
En cuanto anochezca, cerraré los postigos
(EN CUANTO + subj car principale au futur)
Je vais ramasser le linge avant qu’il ne pleuve
Voy a recoger la ropa antes de que LLUEVA
(ANTES DE QUE + subj, tout le temps)
Dès que
Nous partirons dès que Simon arrivera
En cuanto / tan pronto como
Nos iremos en cuanto Simon llegue
(Subjonctif car principale au futur)
Dans quel cas met-on une subordonnée relative au subjonctif ?
Ex : tu peux me demander tout ce que tu voudras
Quand le fait n’est pas encore réalisé
Ex : me puedes pedir todo lo que quieras
Même si
Même s’il le sait, il ne dira rien
Aunque + subj
Aunque lo sepa, no dirá nada
Elle m’a quitté (rupture d’un couple)
Me dejó
Maintenant c’est l’heure de…
Ahora es hora / momento de
L’appartement est situé
El piso está ubicado
Tu peux décorer ta chambre comme tu en as envie
Tu pourras décorer ta chambre comme tu en auras envie
Puedes decorar tu cuarto COMO te da la gana (presente + indicativo)
vs.
Podrás decorar tu cuarto COMO te dé la gana (futuro + subjuntivo)
(COMO + subj si fait inconnu)
Quelle peur !
¡Qué susto!
¡Vaya susto!
Quel idiot je suis !
¡Qué tonto soy!
Comme tu es fort !
¡Lo fuerte que eres!
Quelle aventure incroyable !
¡Qué aventura tan / más increíble!
Combien de chômeurs attendent un travail !
¡Cuántos parados esperan un trabajo!
Comme j’ai aimé les tableaux !
¡Cuánto / cómo me gustaron los cuadros!
Il réussirait les concours sans problème s’il se mettait à travailler
CONDITIONNEL + SI + SUBJONCTIF
Sacaría las oposiciones sin problema si se pusiera a estudiar
Sacar = obtenir, avoir
Las oposiciones = les concours
Je ne me serais pas autant pressé si j’avais su que…
CONDITIONNEL + SI + SUBJONCTIF
No me habría dado tanta prisa si hubiera sabido que…
Se dar prisa = se presser
Si ces meubles te gênent, tu les vends
PRÉSENT + SI + INDICATIF
Si estos muebles te estorban, los vendes
Estorbar = gêner
Tu arrives 2h avant le départ du train comme si tu avais peur de le rater
COMO SI + SUBJONCTIF
Llegas dos horas antes de la salida del tren como si temieras perderlo
Temer = avoir peur
Perder = rater
Il nous a décrit la scène comme s’il y avait assisté
COMO SI + SUBJONCTIF
Nos describió la escena como si hubiera presenciado
Presenciar = assister
Peut-être qu’il est malade
QUIZÁS avant le verbe + SUBJONCTIF
Quizás esté enfermo
Tu ne sais peut-être pas que…
TAL VEZ après le verbe + INDICATIF
No sabes tal vez que…
Sans doute est-ce une bonne idée
A LO MEJOR + INDICATIF
A lo mejor es una buena idea
Pourvu qu’il trouve un travail
OJALÁ + SUBJONCTIF
Ojalá encuentre un trabajo
Si seulement je chantais bien
OJALÁ + SUBJONCTIF IMPARFAIT
Ojalá cantara bien
Quel dommage que nous ayons perdu
QUÉ LÁSTIMA QUE + SUBJONCTIF
Qué lástima que hayamos perdido
Si seulement j’avais amené le parapluie
OJALÁ + SUBJONCTIF PLUS-QUE-PARFAIT
Ojalá me hubiera traído el paraguas
J’ai peur qu’il arrive tard au rendez-vous
J’avais peur qu’il arrive tard au rendez-vous
TEMER que + SUBJONCTIF
TEMO que LLEGUE tarde a la cita
TEMÍA que LLEGARA tarde a la cita
Je ne tolérerai pas qu’ils sortent sans permission
Je ne tolérerais pas qu’ils sortent sans permission
NO TOLERAR que + SUBJONCTIF
NO TOLERARÉ que SALGAN sin permiso
NO TOLERARÍA que SALIERAN sin permiso
Pedro t’a dit de lui rendre le CD
Passé composé vs. passé simple
DECIR que + SUBJONCTIF
Pedro te HA DICHO que le DEVUELVAS el disco
Pedro te DIJO que le DEVOLVIERAS el disco
Imagine que nous gagnions la Loterie de Noël !
IMAGINAR que + SUBJONCTIF
IMAGÍNATE que GANEMOS el Gordo de Navidad
Je ne peux pas croire qu’il ait oublié mon anniversaire
Je ne pouvais pas croire qu’il avait oublié mon anniversaire
NO CREER que + SUBJONCTIF
No PUEDO creer que HAYA OLVIDADO mi cumpleaños
No PODÍA creer que HUBIERA OLVIDADO mi cumpleaños
Il ne faudra pas que tu oublies
ES PRECISO que + SUBJONCTIF
Será preciso que no olvides
Il faut que tu retires de l’argent
HACE FALTA que + SUBJONCTIF
Hace falta que saques dinero
Je dois arriver à la gare à 10h
Tengo que llegar a la estación a las diez
Les États devraient respecter…
Los estados deberían respetar…
Nous devons remettre le manuscrit
HEMOS DE entregar el manuscrito
Il fallait rendre les clés
ERA NECESARIO entregar las llaves
Il faut se doucher
HACE FALTA ducharse
Il faut lutter contre les injustices
SE DEBE luchar contra las injusticias
Il fallait supporter le bruit
HABÍA QUE soportar el ruido
Avec lesquels de tes amis es-tu sorti ?
Con cuáles de tus amigos saliste?
De qui parlez-vous ?
De quiénes están hablando?
À combien sont les pêches ?
A cuánto están los melocotones?
À quoi as-tu perdu ton temps ?
En qué perdiste el tiempo?
À quoi sert ceci ?
Para qué sirve esto?
Pour quand la voiture sera-t-elle prête ?
Para cuándo estará listo el coche?
Par où va-t-on aux arènes ?
Por dónde se lleva a la plaza de toros?
Comment avez-vous appris l’attentat ?
Cómo se enterasteis del atentado?
Pourquoi viens-tu maintenant ?
- Parce que je voulais la voir
- Pour t’aider
- Por qué vienes ahora? Porque quería verla
- Para qué / a qué vienes ahora? Para ayudarte
Il est probable que les températures minimales approcheront les –20 °C
DOUTE > SUBJONCTIF
Es probable que las temperaturas mínimas SE ACERQUEN a las 20 grados bajo cero
Ce n’est pas sûr que le client ait la capacité pour rembourser le prêt
No es seguro que el cliente TENGA la capacidad para devolver el préstamo
À partir de quel âge est-il conseillé qu’un enfant ait un portable ?
CONSEIL > SUBJONCTIF
A partir de qué edad es aconsejable que un niño TENGA móvil?
C’est important que tu commences un régime bon pour la santé
CONSEIL > SUBJONCTIF
Es importante que COMIENCES una dieta sana
C’est dommage que tu ne sois pas avec moi
RÉACTION PERSONNELLE > SUBJONCTIF
Es una lástima que no ESTÉS conmigo
C’est bien que tes clients te suivent sur Twitter
RÉACTION PERSONNELLE > SUBJONCTIF
Es bueno que tus clientes TE SIGAN en Twitter
C’est sûr que le client a la capacité pour rembourser le prêt
CERTITUDE > INDICATIF
Es seguro que el cliente tiene la capacidad para devolver el préstamo
Ce n’est pas douteux que tu sois obligé de la rembourser
CERTITUDE > INDICATIF
No es dudoso que ESTÁS OBLIGADO a restituirla
C’est vrai que les éléphants ont peur des souris ?
CERTITUDE > INDICATIF
Es verdad que los elefantes TEMEN a los ratones?
Manquer à qqun
Le fils de Diana, qui a déménagé en Bolivie, lui manque.
ECHAR de menos A ALGUIEN
Diana echa de menos a su hijo, que se mudó a Bolivia.
Qqch me manque
Ces après-midi au bord de la mer me manquent.
ECHAR de menos ALGO
Echo de menos esas tardes frente al mar.
Ranger qqch
Aide-moi à ranger les courses
Ordenar / acomodar
Ayúdame a ordenar / acomodar las compras.
Vaisselle
Toute la vaisselle de ce service est en porcelaine.
Vajilla
Toda la vajilla de este servicio es de porcelana.
Faire la vaisselle
Je fais la vaisselle à la main car la machine est en panne.
Lavar los platos
Lavo los platos a mano porque el lavaplatos está averiado.
Le lave-vaisselle
Il va encore falloir changer la pompe de notre lave-vaisselle.
El lavaplatos / lavavajillas
Otra vez tendremos que cambiarle la bomba al lavaplatos.
Le liquide vaisselle
J’ai nettoyé les assiettes avec du liquide vaisselle
El lavaplatos / lavavajillas / detergente líquido
Limpié los platos con lavaplatos líquido
Les couverts
J'ai déjà mis les assiettes, les verres et les serviettes ; tu n'as plus qu'à mettre les couverts.
Los cubiertos
Ya coloqué los platos, los vasos y las servilletas; solo hace falta que pongas los cubiertos.
Une cuillère
Les fourchettes, couteaux et cuillers sont les couverts.
Una cuchara
Los tenedores, cuchillos y cucharas son los cubiertos.
Une casserole
La soupe est dans la casserole
Un cazo
La sopa está en el cazo
Une poêle (de cuisson)
Pour faire des crêpes, j’utilise une poêle.
Una sartén
Para hacer crepes, utilizo una sartén.
Un plat (de cuisson)
Tous ses plats sont en porcelaine.
Un plato
Todos sus platos son de porcelana.
Una assiette
Sors une assiette supplémentaire : tonton Gérard vient manger avec nous ce soir.
Un plato
Trae un plato más: esta noche el tío Gérard cenará con nosotros.
Des céréales
le blé et le maïs sont des céréales
Cereales
El trigo y el maíz son cereales
L’avoine / Des flocons d’avoine
On nourrit souvent les chevaux avec de l’avoine.
La avena / Copos de avena
A menudo a los caballos se los alimenta con avena.
Des pépites
C’est une glace vanille avec des pépites de chocolat.
Pepitas
Es un helado de vainilla con pepitas de chocolate.
Fade, insipide
Il faut mettre du sel dans le bouillon pour ne pas qu’il soit fade.
Insulso
Hay que echar sal al caldo para que no quede insulso.
Un lampadaire
Aujourd’hui un bus a heurté un lampadaire de cette avenue.
Una farola
Hoy chocó un autobús contra una farola de esta avenida.
Des olives
Ils nous ont servi des olives pour accompagner le vin.
Aceitunas
Nos pusieron unas aceitunas para acompañar el vino.
Se rendre compte de qqch
L’enseignant ne se rendait pas compte que les étudiants trichaient lors de l’examen.
Se enterar de algo
El maestro no se enteraba de que los alumnos hacían trampa en el examen.
Apprendre une nouvelle
J’ai appris qu’Elena sortait avec son collègue.
Se enterar de una noticia
Me he enterado de que Elena sale con su compañero de trabajo.
Le permis de conduire
El carné de conducir (ESP)
La licencia de conducir (AmL)
Avoir confiance en quelqu’un
J’ai confiance en toi, mais je ne sais pas pourquoi.
Se fiar de alguien (spécifique à des personnes vs. confiar en alguien, plus générique)
Me fío de ti, pero no sé por qué
Avoir l’habitude de faire qqch
Mon grand-père a l’habitude d’aller lire le journal au parc les dimanches.
Soler hacer algo
Mi abuelo suele ir a leer el periódico al parque los domingos.
Venir de faire qqch
Pas de chance, mon mari n’est pas là : il vient juste de partir !
Acabar de hacer algo
—¡Mala suerte! Mi esposo no está: ¡justo se acaba de ir!
Finir par faire qqch
Comme ma mère insistait, j’ai fini par faire le ménage.
Acabar haciendo algo
Como mi madre insistía, acabé haciendo la limpieza.
Finir par faire qqch
Ses parents ont fini par lui pardonner
Acabar POR hacer algo
Sus padres han acabado POR perdonarle
Refaire qqch
Olivier a refait son devoir car il y avait des erreurs.
Volver a hacer algo
Olivier volvió a hacer la tarea porque tenía errores.
Redemander qqch
On m’a redemandé les certificats de vaccination
Reclamar de nuevo / otra ovez
Me reclamaron de nuevo / otra vez los certificados de vacunación
Se disputer
À force de se disputer, ils ont fini par se fâcher
Reñir
De tanto reñir, acabaron enfadándose
Virer qqun (d’une entreprise)
Ils ont fini par le virer de l’entreprise
Echar a alguien
Acabaron por echarlo de la empresa
Nous avons passé un bon bout de temps à chercher son adresse dans l’annuaire
ANDUVIMOS BUSCANDO su dirección en la guía
ANDAR + GÉRONDIF = action qui dure, sous-entendu négatif
En lisant le journal, elle devint pâle
Al leer al periódico, se puso pálida
En décembre les pompiers proposent leur calendrier
En diciembre los bomberos VIENEN PROPONIENDO sus calendarios
VENIR + GÉRONDIF = action du passé qui continue + répétition, accumulation
Je commence à comprendre ce que tu veux me dire
VOY COMPRENDIENDO lo que me quieres decir
IR + GÉRONDIF = idée de progression
Je continue à attendre une réponse à ma demande d’emploi
SIGO ESPERANDO una respuesta a mi solicitud de empleo
SEGUIR + GÉRONDIF = idée de continuité = continuer à faire qqch
Hier tu as mis des heures à réparer la voiture pendant que je passais toute la matinée à cuisiner
Ayer TE LLEVASTE horas ARREGLANDO el coche mientras ME PASABA toda la mañana GUISANDO
SE LLEVAR / SE PASAR + GÉRONDIF = mettre / passer du temps à faire qqch
Bizarre, étrange
Son mari est bizarre ; il ne sort jamais de chez lui.
Raro
Su marido es raro; nunca sale de casa.