Module 2 (B) Flashcards
the first psychologist to analyze this value by comparing it with American fatalism.
Bostrom (1968)
published the Dictionary of Filipino Culture and Values
Thomas Andres
the Filipino attitude that makes him accept sufferings and problems, leaving everything to God; no direct translation
This attitude is a fatalistic resignation or withdrawal from an engagement or crisis or a shirking from personal responsibility
Bahala na
Lagmay (1977) explained that bahala na is not ‘‘fatalism’’ but
determination and risk- taking
When Filipinos utter the expression ‘‘Bahala na!’’ they are not leaving their fate to God and remaining passive. Rather
they are telling themselves that they are ready to face the difficult situation before them, and will do their best to achieve their objectives; the expression is a way of pumping courage into their system
an American scholar, translated hiya as ‘‘shame’’.
Sibley (1965)
saw hiya as ‘‘the uncomfortable feeling that accompanies awareness of being in a socially unacceptable position, or performing a socially unacceptable action.’
Lynch (1961)
described hiya as ‘‘an ingredient in why Filipinos overspend during fiestas in order to please their visitors, even to the extent of going into debt
Andres (1994)
alerted us to the different meanings of the word hiya depending on its form – nakakahiya (embarrassing), napahiya (placed in an awkward position), ikinahiya (be embarrassed with someone)
Bonifacio (1976)
expounded on affixation and hiya and showed the internal and external aspects of hiya.
Salazar (1981, 1985b)
the more appropriate translation of hiya in English is not ‘‘shame’’ but
Sense of propriety
Utang na loob was translated by this person as debt of gratitude’’
Kaut (1961)
Andres (1994, pp. 190–191) defined it, following Kaut’s logic, as
the principle of reciprocity incurred when an individual helps another
took this interpretation further by claiming that the recipient of the favor is forced ‘‘to show his (sic) gratitude properly by returning the favor with interest.
Hollnsteiner (1961)
Actually means gratitude/solidarity’’. It is not necessarily a burden as the word ‘‘debt’’ connotes
Utang na loob