Mémoire Flashcards

1
Q

ὁρισμός, οῦ (ὁ)

A

I action de borner, de limiter, DH. 2, 74, etc.
II fig. :
1 définition, ARSTT. Nic. 8, 6 ; particul. t. de log. ou de gr. ARSTT. An. post. 2, 3, 3, etc.
2 engagement précis, exacte obligation, PLUT. Alex. 6, T. Gracch. 14, Ant. 58.
Étym. ὁρίζω.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

δεῖξις, εως (ἡ)

A

I (δείκνυμι, montrer) :
1 exposition publique (d’un objet), MACH. (ATH. 245e) ; DL. 4, 38.
2 exhibition (d’un texte), citation, ALCIPHR. 2, 4, 15.
3 exhibition d’une œuvre littéraire, lecture, déclamation, ATH. 98c, 270d, 620c.
4 qualité d’un pronom démonstratif, PLUT. M. 1011c ; DYSC. Pron. 273a, 281c, 299b.
II (δείκνυμι, démontrer) preuve, ARSTT. Rhet. 3, 7, 6 ; HDN 1, 15 ; 2, 3.
Étym. δείκνυμι.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

δείκνυμι (impf. ἐδείκνυν, f. δείξω, ao. ἔδειξα, pf. δέδειχα ; pass. f. δειχθήσομαι, ao. ἐδείχθην, pf. δέδειγμαι)

A

A tr. montrer :
I faire voir, càd. :
1 produire au jour, faire apparaître : τέρας, OD. 3, 174 ; σῆμα, IL. 13, 244, un prodige, un signe ; ἐλαίας κλάδον, EUR. Tr. 799, un rameau d’olivier, en parl. d’Athèna.
2 en parl. d’artistes, produire, représenter : Δία, LUC. Somn. 8, rendre Zeus visible aux yeux, représenter Zeus.
3 p. suite, faire devenir, rendre : τινα ἕτερον Δαίδαλον, LIB. Ep. 109, faire de qqn un autre Dédale ; cf. LIB. 4, p. 454 ; DS. Exc. p. 529, 51.
II faire connaître :
1 montrer, indiquer (par la parole ou par le geste) : ὁδόν, OD. 12, 25, un chemin ; ἔς τινα, HDT. 4, 150 ; ἔς τι, HDT. 5, 49, tendre la main ou montrer dans la direction de qqn, de qqe ch. ; τινά τινι, IL. 3, 452, désigner ou faire connaître une personne à une autre.
2 faire connaître par la parole, expliquer : ἕκαστα, IL. 19, 332, chaque chose en détail ; ἀντολὰς ἄστρων, ESCHL. Pr. 458, faire comprendre ou expliquer le lever des astres.
3 signaler, révéler, dénoncer : τινα ou τι, SOPH. O.R. 278 ; STR. qqn ou qqe ch.
4 montrer, prouver : τὴν δύναμιν, THC. 6, 11, montrer sa puissance ; προθυμίαν, THC. 1, 74, faire preuve de zèle ; δ. τί τινι, ATT. prouver qqe ch. à qqn ; ὡς, ESCHL. Sept. 176 ; ὅτι, THC. 1, 143 ; ὁπόθεν, XÉN. Mem. 3, 5, 21, etc. prouver ou montrer que, d’où, etc. ; δ. τίς ἔσται, ESCHL. Pr. 623 ; οἷος ἦν, XÉN. Mem. 1, 3, 1, montrer quel sera… ; quel il était ; avec un rég. accompagné d’un part. δείξω αὐτὸν πολλῶν θανάτων ἄξιον ὄντα, DÉM. 521, 24, je montrerai qu’il mérite mille morts ; de même au pass. δειχθήσεται τοῦτο πεποιηκώς, DÉM. 566, 20, il sera prouvé qu’il a fait cela ; même à l’act. avec un part. en relat. avec le suj. : ἔδειξαν ἕτοιμοι ὄντες, THC. 4, 73, ils montrèrent qu’ils étaient prêts ; cf. HDT. 3, 72 ; EUR. Or. 792 ; abs. au pass. δέδεικται, PLAT. Phæd. 66d, cela est clair ou démontré ; même à l’act. δείξει αὐτό, PLAT. Theæt. 200e, ou αὐτὸ δείξει, PLAT. Hipp. ma. 288b, l’expérience le montrera (ou, au sens de δείκνυμι intr., — v. ci-dessous B — la chose se montrera d’elle-même, cela se verra de soi).
B intr. se montrer, apparaître : δείξει, AR. Ran. 1261, litt. cela apparaîtra, on le verra bien.
Moy. (ao. ἐδειξάμην) :
I faire signe de la main :
1 faire un signe de bienvenue, saluer de la main (cf. δειδίσκομαι) : τινα, IL. 9, 196 ; OD. 4, 59 ; HH. Ap. 11, qqn ; τινα μύθοισι, OD. 7, 72, saluer qqn de la main en lui adressant des paroles de bienvenue ; τινα κυπέλλοις, IL. 9, 671 ; ou abs. (après πλησάμενος δ’ οἴνοιο), IL. 9, 224, saluer qqn en levant les coupes.
2 montrer de la main : εἴς τινα, HH. Merc. 367, dans la direction de qqn.
II mettre sous les yeux de qqn, IL. 23, 701.
➳ Act. prés. impér. 2 sg. δείκνυ [ῡ] (non *δείκνυθι), PLAT. Rsp. 523a. Impf. 3 sg. poét. δείκνυ, HÉS. O. 526. Ao. poét. δεῖξα, OD. 3, 174 ; PD. O. 13, 75. Pf. réc. δέδειχα, ARSTT. Top. 1, 18, 4 ; ALEX. (Com. fr. 3, 517). — Pass. fut. ant. δεδείξομαι, PLUT. M. 416d. — Moy. ao. 3 sg. poét. δείξατο, HH. Merc. 367. Pf. au sens d’un prés. 3 pl. poét. δειδέχαται, OD. 7, 72. Pl.q.pf. au sens d’un impf. 3 sg. poét. δείδεκτο, IL. 9, 224 ; 3 pl. poét. δειδέχατο, IL. 4, 4. — La conjug. ion. supprime l’ι du rad. verb. à tous les temps autres que le prés. et l’impf. : fut. δέξω, HDT. 4, 179 ; ao. ἔδεξα, HDT. 2, 30 (cf. ἀπεδέχθην, ἀποδέδεγμαι, ἀπεδεξάμην, etc. ; v. ἀποδείκνυμι).

Étym. R. indo-europ. *deiḱ-, montrer, cf. lat. dīcō, anc. lat. deicō.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

τέσσαρες, att. τέτταρες, ες, α, gén. άρων, dat. αρσι, acc. αρας, ας, α

A

4

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

εἶδος, εος-ους (τὸ)

A

Espèce chez Aristote

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

προτίθημι, προ·τίθημι (f. προθήσω, ao.1 προὔθηκα, etc. ; au pass. pour le pf. et le pl.q.pf. les Att. emploient de préférence le prés. et l’impf. de πρόκειμαι ; ao. προὐτέθην)

A

Placer devant / exposer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

τὸ συμ βεβηκός · , ότος :

A

accident

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ὕπαρχος, ὕπ·αρχος, ος, ον

A

I soumis à, dépendant de, gén. POL. 7, 9, 5.
II subst. ὁ ὕπ. qui commande sous les autres ou à la place d’un autre, d’où :
1 lieutenant, gén. SOPH. Aj. 1105 ; dat. LUC. D. mort. 12, 2 ; abs. EUR. Hel. 1432.
2 gouverneur, HDT. 3, 70 et 120 ; 4, 166 ; 5, 20 et 25 ; 7, 6, THC. 8, 31 ; XÉN. An. 4, 4, 4, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly