May 2022 Destiny show Flashcards

1
Q

Safar-e-tan bekhair. Rasidin bekhair bare ma ahwal bidin ke dil man jam showa

A

safe travels when you arrive let us know so we’re at peace.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

پدر بیا در پیش روی بشین

A

Father come and sit in front

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

نه نه برو بچیم بشین مه و مادرت در پشت سر میشینیم

A

No no my son sit down your mother and I will sit in th back

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

از کابل آمدیم هندوستان
حالا از هندوستان میریم خارج
باش که سرنوشت ما مارا به کجا میکشانه

A

We came from kabul to India
now we are leaving India and going abroad
lets see where destiny takes us

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

خو خیر باشه انشاالله همه چیز جور میشه

A

Well, God willing everything will work out fine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

مدارکم چه خواهد شد؟

A

What will happen to my poor mother?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

یک دفعه که جای بجای شویم بخیر باز میخواهیم شان پیش خود.

A

Once we have settled down, we will bring her to us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ما گفتمت که سر دوکاندار باور نکو

A

I told you not to trust that shopkeeper

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

گفت سیمکارته که بگیرین در خارج کار میکنه

A

He said this sim card works everywhere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

حالا کار نمیکنه, چطور میکنی؟

A

Now its not working. What will you do now?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

حتما بازی ما داده

نی بازی نمیته

A

For sure he cheated us

No he didnt cheat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

مه نمیروم ده تاکسی

مه هیچ ده تاکسی نمی شینم

A

Im not taking a taxi!

I will never sit in a taxi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

اگر آدرس صحیح نداشت باشی در تاکسی بشینیم یک جای دیگه مارا ببره

گم کنیم خوده, پیسه ما هم مصرف شوه

A

If we dont have the correct address, the taxi will take us who knows where?
What if we get more lost and spend all our money?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

حالا از پیش یک کسی آدرسه ره پرسن کو

من نمیخوهام فامیدی, کلگی بفهمه که اینجا ما نوکی هستیم

اگر فریب ما بته باز چطور میکنی؟

A

Lets ask the address from someone
I dont want everyone to know that we are new here
If they cheat us, what will you do?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

بهتر است که پس بریم میدان هوایی

همانجا شاید عباس منتظر ما باشد

بریم پس

A

We better go back to the airport
Maybe Abbas is waiting there for us
Let’s go back

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

سلام علیکم! جانت جور بخیر؟ خوش شدم!

چه حال داری, خوب بخیر؟

خوش شدیم شما را دیدیم!

A

Peace be with you! So nice to see you!
How are you?
We are so happy to see you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

شما کجا رفتید؟ مه شما را پیدا نکدم

رفتیم ای طرف و او طرف گشتیم

A

Where did you go? I couldnt find you

We walked here and there

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

حالا شما چه رقم این طرف امدید

ما خودت را پولیدیم نیافتیم دیگه

A

How did you come this way?

We looked all over for you but couldnt find you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

گفتیم باش که یک زره همین شخی پای ما بر آیه

ما ایقدر گشتیم

A

So I said let’s walk to move our stiff legs

We went everywhere

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

تو هم خوب ساعتت تیر اس

وا بجان مه پیچاره که بیخی پاهایم درد گرفت

A

Youre having a good time walking

But my poor feet are hurting!

21
Q

بس کنی دگه! ایقدر شکایت و گله ره بس کنید

اینقدر ایسو و آوسو گشتم ولی ندیدم تان

A

enough! Stop complaining so much

I was looking all over and didnt see you

22
Q

بگذار من خودم میگیرم

بیایین بفرمایید. موتر در آونجا ایستاد استه

بان برای مه.

A

Let me take (your luggage) myself
Come on let’s go. The car is parked there
Let me take it

23
Q

یک زره آب پر تو

A

Pour me some water

24
Q

مه همرای دو نفر زندگی میکردم

سه هفته پیش یکش کوچ کرد رفت،
خانه گرفت یک هفته پیش دیگه‌اش رفت

A

I used to live with two people

One moved out three weeks ago. The other last week.

25
Q

صدایش مثل موتر پولیس است فیلم ها واری

مگم کدام گپ اینجا شده

A

It sounds like a police car, like in the movies

Something probably happened

26
Q

ایطور است در اینجا دوزا دوزی زیاد است،

ولی پلیس ایقدر دنبال دوز نمیگرده

A

There are a lot of thefts here

But the police dont go after thieves that much

27
Q

کار شان ندارد

A

It doesnt matter to them

28
Q

باز مه فکر میکردم در این مملکت ها هیچ دوزی نمیشه

نی اس، خوب در هر جای انسان خوب و بد زندگی میکنه نی؟

A

And I thought there wasnt any robbery in these countries

No there is. There are good people and bad people living everywhere, right?

29
Q

ایطور که پلیس اینجا تورا جزا میته اگر دوزد را گیر کنی و تو زخمی اش کنی

A

Here the police will punish you if you catch a thief and injure him

30
Q

اگر در گیر من بیایه مشت در کلیش میزنم

اگر تو دزده زخمی کنی پلیس ترا میبره کتی خودش

A

If I catch him ill punch him in the head

If you injure a thief the police will arrest you!

31
Q

اگر تو دزده زخمی کنی پلیس ترا میبره کتی خودش

دیر میشه (شیریخ) نخوردیم

اما در یخچال چیزی دارم که مثل شیریخ است

A

I remember the handmade ice cream we used to have in afghanistan
It been a long time since I had some
But I have something in the freezer that’s similar to that ice cream

32
Q

خوارته آزار نتی

A

Dont bother your sister

33
Q

کُشتیش؟

A

Did you kill it (the cockroach)?

34
Q

مادر کیک های اینجا از افغانستان کرده کلان تر هستن

\وی مادر کیک در اینجا هم پشت ما را ایلا نمیته؟

A

The cockroaches here are bigger than in Afghabnistan

The cockroaches even follow us here

35
Q

ولی نفرهای که از افغانستان می آمدند چه خبر میداند؟

A

Whats the news from those who come out of afghanistan?

36
Q

میگفتم همی مملکت جور نمیشه

که امروز صبح جور میشه، اما ای (شکیبا) خوش باور بود

A

I used to say that this country (afghanistan) will never be fixed
But she was always optimistic that the situation would change

37
Q

مزه میته

اگر خواستی دیگه زیاد بگیر کُلش از خودت است

A

Is it delicious?

If you want take some more its all yours

38
Q

امروز عجیب و غریب روزی بود

چقدر دیر در میدان ماندیم

A

Today was a strange day

First we waited so long at the airport

39
Q

برامدیم، کم بود که راه ره گم کنیم
بیخی گم شویم در داخل شار

دگه تا که خودت ره پیدا کردیم

A

We came out and nearly got lost in the city

Until we found you

40
Q

خیر بی بینی، تشکر که مارا در خانه ات خوش آمدید گفتی

عزت مارا کردی

A

God bless you, thank you for welcoming us into your home.

You have honored us

41
Q

مهم ترین چیز همین است که شما اینجا کُلی تان رسیدین

ما خو امدیم، خوب شد ولی دلم بری مردم افغانستان بسیار میسوزه

A

The most important thing is that you all arrived here

Its good that we arrived here But my heart aches a lot for Afghanistan’s people.

42
Q

مه امیدوار بودم که یک روزی افغانستان آرامی شوه

شرایط بهتر شوه برای مردم

A

Id been hoping that one day peace would come to afghanistan

And the situation would improve

43
Q

ولی متاسفانه آطور نیست

ببی که کسایی که قدرت دارند برای خود قصرها را آباد کردن
بادی گارد ها دارند ولی

A

But unfortunately its not like that
Those who have power hav built palaces for themselves
They have bodyguards but those who are poor

44
Q

اگر مثلآ یک زن بیوه را بی بینی که

طفلکای خوردش است، خانه نداره، شوهر نداره،

در سر سرک زندگی میکنه، گدایی میکنه

هیچ عدالت نیست برای او

A

For example if you see a widow
Who has small children, no home, and no husband
Who lives on the street begging
There is no justice for her.

45
Q

یا مثلآ‌ شرایط دخترای جوان را بی بینی

که چقدر زیر فشار هستند یا بچه گگ های جوان که بسیاری شان عسکر میشن

A

Or if you look at the condition of young girls
and how much pressure they are under…
and the young boys … many become soldiers.

46
Q

بسیاری جای ها آباد هم شده خوب است

مردم شرایط شان فرق کده ولی

هنوز هم مشکلات اس

کاملآ‌ شرایط مناسب نیست هنوز

A

Well many places have been rebuilt, which is good
Peoples condition has changed but…
There is still problems
Really the situation is simply not good enough

47
Q

بیخی مردم ما راه خود را گم کردند

نمیفامند که کجا برند

A

Our people have completely lost their way

They dont know where to go

48
Q

تصادفاً امروز صبح یک داستان خواندم در باره یک مرد سود خور

میفامید، خداوند مستقیم با این نفر صحبت کرد و گفت بای و از من پیروی کن

A

Actually this morning I read a story about a greedy man
You know, God directly spoke to him
and told him, “Come and follow me.”

49
Q

و این نفر از خداوند پیروی کرد

کاش که در وطن ما هم ایقه آسان باشه

شما دوست دارید بخوانید؟

A

And this person followed God
I wish it was so easy in our homeland!
Do you like to read?