Mangelruge Flashcards

1
Q

Pańska przesyłka nadeszła do nas dzisiaj

A

Ihre Sendung ist heute hier eingetroffen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Właśnie (dopiero co) spedytor dostarczył nam Pańską przesyłkę

A

Der Spediteur lieferte uns soeben Ihre Sendung aus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Niestety nie jestem zadowolony z Pańskiej przesyłki, która dzisiaj dotarła do mnie

A

Mit Ihrer Sendung, die heute bei mir eingetroffen ist, bin ich leider nicht zufrieden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Dostarczone … w dniu … dotarły niestety w stanie uszkodzonym

A

Die am … gelieferten …. kamen leider beschädigt an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Niestety musimy Państwa poinformować, że Wasza przesyłka nie wypadła po naszej myśli (ku naszemu zadowoleniu)

A

Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Ihre Sendung nich zu unserer Zufriedenheit ausgefallen ist

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Natychmiast skontrolowałem Pańską przesyłkę i niestety stwierdziłem, że dostarczył mi Pan … zamiast …

A

Ich habe Ihre Sendung sofort geprüft und leider festgestellt, dass Sie mir statt … geliefert haben

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

W trakcie kontroli przesyłki stwierdziliśmy niestety, że … brakowało (było uszkodzonych)

A

Bei der Prüfung der Sendung stellter wir leider fest, dass … fehlten (beschädigt waren)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Zamiast … przysłaliście nam Państwo …

A

Anstelle von … sandten Sie uns …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Część towaru dotarła do nas już w stanie zepsutym

A

Ein Teil der Ware ist bereits verdorben hier angekommen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Niestety część Pańskiej przesyłki jest na tyle poważnie uszkodzona, że nie możemy tych sztuk/egzemplarzy sprzedać. Chodzi tu o …

A

Leider ist ein Teil Ihrer Sendung so stark beschädigt, dass wir diese Stücke nich verkaufen können. Es geht hier um …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Pańska przesyłka wykazuje następujące wady/braki

A

Ihre Sendung weist folgende Fehler auf: …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Przysłany nam towar znacznie odbiega pod względem jakości od próbki/wzoru

A

Die uns zugesandte Ware weicht in der Qualität erheblich vom Muster ab.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Jeśli chodzi o artykuł …, dostarczyliście Państwo … sztuk za mało

A

Von dem Artikel … habenSie … Stück zu wenig geliefert

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Stwierdziliśmy niedowagę … kg

A

Wir haben ein Fehlgewicht von … kg festgestellt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Towar uległ uszkodzeniu prawdopodobnie w czasie transportu

A

Die Ware ist wahrscheinlich auf dem Transport beschädigt worden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Przyczyną uszkodzenia jest prawdopodobnie nieprawidłowe opakowanie

A

Der Schaden ist anscheinend auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen

17
Q

Uszkodzony towar byłby z pewnością jeszcze do sprzedania po obniżonej cenie. Dlatego proponujemy Państwu obniżenie kwoty rachunku o … %

A

Die beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor, … % vom Rechnungspreis nachzulassen

18
Q

Jesteśmy gotowi zatrzymać towar, jeśli udzielicie Państwo … % rabatu

A

Wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn sie uns … % Rabatt einräumen

19
Q

Prosimy Państwa o niezwłoczną wymianę nadesłanych towarów, ponieważ nie możemy ich sprzedać nawet jako drugi gatunek

A

Wir bitten Sie um umgehende Ersatzlieferung, da wir die Ware auch nich als zweite Wahl verkaufen können

20
Q

Przykro mi, ale muszę nalegać na nową dostawę

A

Es tut mir Leid, aber ich muss auf Neulieferung bestehen

21
Q

Czynimy Państwa odpowiedzialnymi za powstałą szkodę

A

Für den enstanden Schaden machen Wir Sie haftbar

22
Q

Dlatego musimy Państwu zwrócić przesyłkę

A

Wir müssen Ihnen die Sendung daher zur Verfügung stellen

23
Q

Wycofujemy się z kontraktu/umowy i po tych wydarzeniach/zajściach nie widzimy możliwości dalszej współpracy

A

Wir treten vom Kaufvertrag zurück und sehen nach diesen Vorkommnissen keine Möglichkeit mehr zu einer weiteren Zusammenarbeit

24
Q

Prosimy Państwa o stanowisko (w tej sprawie)

A

Wir bitten um Ihre Stellungnahme

25
Proszę nas niezwłocznie poinformować, jaka jest Państwa decyzja
Bitte verständigen Sie uns umgehend, wie Sie sich entscheiden haben
26
Proszę nas poinformować o Państwa decyzji
Bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit.
27
Proszę nas poinformować, co zrobić ze znajdującą się tutaj przesyłką.
Lassen Sie uns bitte wissen, was mit der hier liegenden Sendung geschehen soll.