Mangelruge Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Pańska przesyłka nadeszła do nas dzisiaj

A

Ihre Sendung ist heute hier eingetroffen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Właśnie (dopiero co) spedytor dostarczył nam Pańską przesyłkę

A

Der Spediteur lieferte uns soeben Ihre Sendung aus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Niestety nie jestem zadowolony z Pańskiej przesyłki, która dzisiaj dotarła do mnie

A

Mit Ihrer Sendung, die heute bei mir eingetroffen ist, bin ich leider nicht zufrieden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Dostarczone … w dniu … dotarły niestety w stanie uszkodzonym

A

Die am … gelieferten …. kamen leider beschädigt an.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Niestety musimy Państwa poinformować, że Wasza przesyłka nie wypadła po naszej myśli (ku naszemu zadowoleniu)

A

Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Ihre Sendung nich zu unserer Zufriedenheit ausgefallen ist

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Natychmiast skontrolowałem Pańską przesyłkę i niestety stwierdziłem, że dostarczył mi Pan … zamiast …

A

Ich habe Ihre Sendung sofort geprüft und leider festgestellt, dass Sie mir statt … geliefert haben

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

W trakcie kontroli przesyłki stwierdziliśmy niestety, że … brakowało (było uszkodzonych)

A

Bei der Prüfung der Sendung stellter wir leider fest, dass … fehlten (beschädigt waren)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Zamiast … przysłaliście nam Państwo …

A

Anstelle von … sandten Sie uns …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Część towaru dotarła do nas już w stanie zepsutym

A

Ein Teil der Ware ist bereits verdorben hier angekommen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Niestety część Pańskiej przesyłki jest na tyle poważnie uszkodzona, że nie możemy tych sztuk/egzemplarzy sprzedać. Chodzi tu o …

A

Leider ist ein Teil Ihrer Sendung so stark beschädigt, dass wir diese Stücke nich verkaufen können. Es geht hier um …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Pańska przesyłka wykazuje następujące wady/braki

A

Ihre Sendung weist folgende Fehler auf: …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Przysłany nam towar znacznie odbiega pod względem jakości od próbki/wzoru

A

Die uns zugesandte Ware weicht in der Qualität erheblich vom Muster ab.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Jeśli chodzi o artykuł …, dostarczyliście Państwo … sztuk za mało

A

Von dem Artikel … habenSie … Stück zu wenig geliefert

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Stwierdziliśmy niedowagę … kg

A

Wir haben ein Fehlgewicht von … kg festgestellt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Towar uległ uszkodzeniu prawdopodobnie w czasie transportu

A

Die Ware ist wahrscheinlich auf dem Transport beschädigt worden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Przyczyną uszkodzenia jest prawdopodobnie nieprawidłowe opakowanie

A

Der Schaden ist anscheinend auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen

17
Q

Uszkodzony towar byłby z pewnością jeszcze do sprzedania po obniżonej cenie. Dlatego proponujemy Państwu obniżenie kwoty rachunku o … %

A

Die beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor, … % vom Rechnungspreis nachzulassen

18
Q

Jesteśmy gotowi zatrzymać towar, jeśli udzielicie Państwo … % rabatu

A

Wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn sie uns … % Rabatt einräumen

19
Q

Prosimy Państwa o niezwłoczną wymianę nadesłanych towarów, ponieważ nie możemy ich sprzedać nawet jako drugi gatunek

A

Wir bitten Sie um umgehende Ersatzlieferung, da wir die Ware auch nich als zweite Wahl verkaufen können

20
Q

Przykro mi, ale muszę nalegać na nową dostawę

A

Es tut mir Leid, aber ich muss auf Neulieferung bestehen

21
Q

Czynimy Państwa odpowiedzialnymi za powstałą szkodę

A

Für den enstanden Schaden machen Wir Sie haftbar

22
Q

Dlatego musimy Państwu zwrócić przesyłkę

A

Wir müssen Ihnen die Sendung daher zur Verfügung stellen

23
Q

Wycofujemy się z kontraktu/umowy i po tych wydarzeniach/zajściach nie widzimy możliwości dalszej współpracy

A

Wir treten vom Kaufvertrag zurück und sehen nach diesen Vorkommnissen keine Möglichkeit mehr zu einer weiteren Zusammenarbeit

24
Q

Prosimy Państwa o stanowisko (w tej sprawie)

A

Wir bitten um Ihre Stellungnahme

25
Q

Proszę nas niezwłocznie poinformować, jaka jest Państwa decyzja

A

Bitte verständigen Sie uns umgehend, wie Sie sich entscheiden haben

26
Q

Proszę nas poinformować o Państwa decyzji

A

Bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit.

27
Q

Proszę nas poinformować, co zrobić ze znajdującą się tutaj przesyłką.

A

Lassen Sie uns bitte wissen, was mit der hier liegenden Sendung geschehen soll.