Lines 21 - 44 (390 - 413) Flashcards

1
Q

ἦ ῥα γυνὴ ταμίη ὃ δ ἀπέσσυτο δώματος Ἕκτωρ

A

So spoke the housemaid, and Hector hastened from the house

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

τὴν αὐτὴν ὁδὸν αὖτις ἐϋκτιμένας κατ’ ἀγυιάς.

A

again/back over the same way along the well­-built streets.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

εὖτε πύλας ἵκανε διερχόμενος μέγα ἄστυ

A

When now he had come to the gate, as he passed through the
great city,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Σκαιάς τῇ ἄρ ἔμελλε διεξίμεναι πεδίον δέ,

A

the Scaean gate, along which he intended to go through to the plain,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἔνθ ἄλοχος πολύδωρος ἐναντίη ἦλθε θέουσα

A

there came running/rushing to meet him his well-dowered wife,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ἀνδρομάχη θυγάτηρ μεγαλήτορος Ἠετίωνος

A

Andromache, daughter of great­-hearted Eëtion,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ἠετίων ὃς ἔναιεν ὑπὸ Πλάκῳ ὑληέσσῃ

A

Eëtion who dwelt at the foot of wooded Placus (mountain),

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Θήβῃ Ὑποπλακίῃ Κιλίκεσσ ἄνδρεσσιν ἀνάσσων ‘ :

A

in ‘Thebe-under-Placus’, and ruled over the Cilician men;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

τοῦ περ δὴ θυγάτηρ ἔχεθ Ἕκτορι χαλκοκορυστῇ.

A

for it was his daughter who was married to bronze-harnessed Hector.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἥ οἱ ἔπειτ ἤντησ ἅ μα δ ἀμφίπολος κίεν αὐτῇ

A

She now met him, and with her came a handmaid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

παῖδ’ ἐπὶ κόλπῳ ἔχουσ ἀταλάφρονα νήπιον αὔτως

A

holding in her bosom herself the tender boy, a mere baby,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ἑκτορίδην ἀγαπητὸν ἀλίγκιον ἀστέρι καλῷ,

A

the well-loved son of Hector, like a fair star,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

τόν ῥ Ἕκτωρ καλέεσκε Σκαμάνδριον αὐτὰρ οἱ ἄλλοι,

A

Hector used to call Scamandrius, but others (called him)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ἀστυάνακτ᾽ οἶος γὰρ ἐρύετο Ἴλιον Ἕκτωρ ‘:

A

Astyanax; for only Hector guarded Ilios.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ἤτοι ὃ μὲν μείδησεν ἰδὼν ἐς παῖδα σιωπῇ

A

Τhen Hector smiled, as he glanced at the boy in silence,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ἀνδρομάχη δέ οἱ ἄγχι παρίστατο δάκρυ χέουσα,

A

but Andromache stood near him weeping,

17
Q

ἔν τ ἄρα οἱ φῦ χειρὶ ἔπος τ ἔφατ ἔκ τ ὀνόμαζε:

A

and clasped his hand and spoke to him, and addressed him (by name)

18
Q

δαιμόνιε, φθίσει σε τὸ σὸν μένος, οὐδ ἐλεαίρεις παῖδά τε νηπίαχον καὶ ἔμ᾽ ἄμμορον, ἣ τάχα χήρη

A

“Ah, my husband, this prowess of yours will be your doom, and you do not pity your infant child nor me, doomed, who soon will be your widow;

19
Q

σεῦ ἔσομαι τάχα, γάρ σε κατακτανέουσιν Ἀχαιοὶ: πάντες ἐφορμηθέντες: ἐμοὶ δέ κε κέρδιον εἴη

A

for soon the Achaeans will kill you after they have all set upon you; but for me it would be better

20
Q

σεῦ ἀφαμαρτούσῃ χθόνα δύμεναι: οὐ γὰρ ἔτ᾽ ἄλληἔσται θαλπωρὴ ἐπεὶ ἂν σύ γε πότμον ἐπίσπῃς

A

to be covered in the earth, having lost you, for no more shall there be other comfort, when you have met your fate,

21
Q

ἀλλ᾽ ἄχε᾽: οὐδέ μοι ἔστι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ.

A

but only pain; for I have neither father nor queenly mother. ”