Levantine Arabic: Lesson 1 Flashcards
لا تواخذني رأفت بيك. تأخرت عليك. سيارتي تعطلت على الطريق (La tuwaakhizni Ra’fat Beyk. Ta’akhart Aleyk. Sayaarti ta’atalat ‘atari’.)
Don’t hold it against me Mr. Ra’fat. I’m late. My car broke down on the road.
شفناك عمرو افندي لما وصلتك رشا لهون (Shifnak Omar Afundi limma wasalatek Rasha lihoon)
We saw you, Mr. Omar, when Rasha brought you here.
خلينا نحكي. رأفت بيك, شو القصة؟ ليش ما عم نقدر نشتري الأرض؟ (Khalina nahki. Ra’fat Beyk, shoo al issa? Leysh ma am ne’der neshteri al ard?)
Let’s talk. Mr. Ra’fat, what’s the story? Why can’t we buy the land?
المسألة هي… أول شي شو منضيفك عمرو بيك؟ شاي, قهوة, ميلو, كولا؟ (Al masali heyeh… Awal shi sho mindeyfek Omar Beyk? Shay, ahweh, milo, cola?)
The problem is… First of all, what can we get you Mr. Omar? Tea, Coffee, ????, Cola?
يا ريت كولا باردة (Ya reyt cola baardeh)
I’d like a cold cola.
تكرم. عدنان (Tikrum. Adnan!)
You’re welcome to it. Adnan!
أمور معلم (Umoor muallim)
At your service, sir!
جبلي كولا بسرعة! مبوز إكتير (Jibli cola bisura. Mbowwiz iktir)
Bring me a cola quickly! Very cold.
حاضر معلم (Hadir muallim)
Yes sir!
المشكلة إنه الأرض إللي عم تطلبها انت في قطعة منها صاحبها واحد من الضيعة. و هذا الزلمي عنده عناد بشكل إكبير إكتير. ما عم يقبل يتخلع عن أرضه بنوب (Al mishikli innoo al ard illi am tutluba enti fi ‘ata mina sahiba wahid min adaya. Wa hatha azelami andu anaad bi shekl ikbir iktir. Ma am ye’bel yetkhela an ardu ibnobe.)
The problem is that the land you’re asking for, there’s a piece of it that’s owned by someone from the village. And this man is very stubborn. He isn’t accepting to let his land go at all.
كيف يعني؟ انت عرضت عليه سعر منيح؟ (Keyf yani? Enta aradt aley sar imneeh?)
How do you mean? You offered him a good price?
عرضت عليه طبعاً. بس ما عجبه (Aradt aley taban. Bes ma ajabu.)
I offered him, of course, but he didn’t like it.
طيب, المصاري مو مهمة. شو بده عطوه (Tayyib, al masaari moo muhim. Shoo bedu atoo.)
Ok, the money isn’t important. Whatever he wants, give it to him.
شلون؟ شو ما بده؟ (Shloan? Shoo ma bedu?)
What? Whatever he wants?
شو ما بده (Shoo ma bedu.)
Whatever he wants.