Lektion 13 : Aus diesem Grund gab es ein Missverständnis. Flashcards
l’erreur de traduction
der Übersetzungsfehler, -
die Datei, -en
le fichier
le fonctionnaire
der Beamte, -n
die Beamtin, -nen
la malentendu
das Missverständnis, -se
vouloir venir avec
mitwollen, mitgewollt (haben)
laisser tomber (familier), omettre
weglassen, weggelassen (haben)
linguistique
sprachlich
l’avocat
der Rechtsanwalt, ¨-e
die Rechtsanwältin, -nen
beißen, gebissen (haben)
mordre
de cause (grammaire)
kausal
deswegen
pour cela
flou (sens figuré), illisible, indistinctement
undeutlich
missverstehen, missverstanden (haben)
comprendre de travers
weglassen, weggelassen (haben)
laisser tomber (familier), omettre
besorgen, besorgt (haben)
jemandem/sich etwas besorgen
procurer
procurer quelque chose à quelqu’un, se procurer quelque chose
la petite carte avec des erxpressions courantes
das Redemittel-Kärtchen, -
das Redemittel-Kärtchen, -
la petite carte avec des erxpressions courantes
der Anschlussflug, ¨-e
le vol en correspondance
la voyelle
der Vokal, -e
der Übersetzungsfehler, -
l’erreur de traduction
der Dialekt, -e
le dialecte
publier
veröffentlichen, veröffentlich (haben)
la signification d’un mot
die Wortbedeutung, -en
la parole
das Sprechen
l’avocat (droit)
dr Advokat, en
die Advokatin, -nen
abfliegen, abgeflogen (sein)
partir (pour un passager en avion), décoller (avion ou pilote)
le coq mais aussi le robinet
der Hahn, ¨-e
les vêtements de travail
die Geschäftskleidung (toujours singulier)
la prononciation
die Ausprache (toujours singulier)
der Akzent, -e
l’accent
das Sprechen
la parole
dr Advokat, en
die Advokatin, -nen
l’avocat (droit)
die Geschäftskleidung (toujours singulier)
les vêtements de travail
passer à travers mais ici être un fiasco
être un fiasco auprès de quelqu’un, quelque chose
durchfallen, durchgefallen (sein)
bei jemanden/etwas durchfallen
die Essigsoße, -n
la sauce au vinaigre
das Missverständnis, -se
la malentendu
le vol en correspondance
der Anschlussflug, ¨-e
comprendre de travers
missverstehen, missverstanden (haben)
böse (sein)
auf jemanden, mit jemandem böse sein
faché (être) (veut aussi dire méchant)
être faché contre quelqu’un
der Hahn, ¨-e
le coq mais aussi le robinet
der Beamte, -n
die Beamtin, -nen
le fonctionnaire
der Nagel, ¨-
le clou
le clou
der Nagel, ¨-
procurer
procurer quelque chose à quelqu’un, se procurer quelque chose
besorgen, besorgt (haben)
jemandem/sich etwas besorgen
raconter à nouveau
nacherzählen, nacherzählt (haben)
le bureau de l’Etat Civil
das Standesamt, ¨-er
die Schlange, -n
le serpent
être effrayé
être effrayé par un message
sich erschrecken, erschrocken (sein)
sich über eine Nachricht erschrecken
die Bedeutung, -en
la signification
der Rechtsanwalt, ¨-e
die Rechtsanwältin, -nen
l’avocat
mordre
beißen, gebissen (haben)
se renseigner
nachfragen, nachgefragt (haben)
le jeu de mot
das Wortspiel, -e
la visite au zoo
der Zoobesuch, -e
der Zoobesuch, -e
la visite au zoo
nachfragen, nachgefragt (haben)
se renseigner
sich erschrecken, erschrocken (sein)
sich über eine Nachricht erschrecken
être effrayé
être effrayé par un message
das Standesamt, ¨-er
le bureau de l’Etat Civil
das Wortspiel, -e
le jeu de mot
la traduction
die Übersetzung, -en
le fichier
die Datei, -en
le serpent
die Schlange, -n
die Wortbedeutung, -en
la signification d’un mot
der Trommelkurs, -e
la leçon de batterie (musique)
mitwollen, mitgewollt (haben)
vouloir venir avec
paraphraser, réécrire
umschreiben, umschrieben (haben)
sich einprägen, eingeprägt (haben)
- sich (datif) einen Namen einprägen*
- Ich habe mich einen Namen eingeprägt*
retenir, mémoriser
- retenir un nom*
- J’ai retenu un nom*
nacherzählen, nacherzählt (haben)
raconter à nouveau
l’avocat (fruit)
die Avocado, -s
l’accent
der Akzent, -e
la sauce au vinaigre
die Essigsoße, -n
undeutlich
flou (sens figuré), illisible, indistinctement
durchfallen, durchgefallen (sein)
bei jemanden/etwas durchfallen
passer à travers mais ici être un fiasco
être un fiasco auprès de quelqu’un, quelque chose
der Vokal, -e
la voyelle
die Begabung, -en
le talent
daraufhin
à la suite de quoi
le dialecte
der Dialekt, -e
la signification
die Bedeutung, -en
faché (être) (veut aussi dire méchant)
être faché contre quelqu’un
böse (sein)
auf jemanden, mit jemandem böse sein
das Teekesselchen, -
ici l’homonyme
die Ausprache (toujours singulier)
la prononciation
sprachlich
linguistique
die Avocado, -s
l’avocat (fruit)
le talent
die Begabung, -en
instantané, immédiat
augenblicklich
die Übersetzung, -en
la traduction
pour cela
deswegen
la leçon de batterie (musique)
der Trommelkurs, -e
partir (pour un passager en avion), décoller (avion ou pilote)
abfliegen, abgeflogen (sein)
retenir, mémoriser
- retenir un nom*
- J’ai retenu un nom*
sich einprägen, eingeprägt (haben)
- sich (datif) einen Namen einprägen*
- Ich habe mich einen Namen eingeprägt*
augenblicklich
instantané, immédiat
ici l’homonyme
das Teekesselchen, -
umschreiben, umschrieben (haben)
paraphraser, réécrire
kausal
de cause (grammaire)
veröffentlichen, veröffentlich (haben)
publier
à la suite de quoi
daraufhin