Le bilinguisme Flashcards
Comment les enfants monolingues et bilingues discriminent ils les sons ?
- Monolingues : graduellement, les différences fines qui ne sont pas utiles dans leur langue ne sont plus détectées.
- Bilingues : ils continuent de discriminer des phonèmes très proches. Les enfants bilingues continuent de faire appel aux ressources cognitives nécessaires pour discriminer.
Définis la notion d’accommodements réalisés par les bilingues.
On vise une efficience dans le traitement du langage (1er réflexe de notre cerveau). Interinfluences entre les langues. Ex: VOT comme une moyenne entre l’anglais et le français.
Compare le babillage des bébés unilingues à ceux des bébés bilingues.
Entre 10 et 14 mois, les consonnes de bb bilingues (fr./ang.) sont comparables à celles de bébés unilingues (fr.)
Caractérise la production à 3 ans des enfants bilingues.
Les mots d’une langue sont produits avec des phonèmes de l’autre langue.
Principe de parcimonie: 2 lexiques et 2 systèmes grammaticaux traités par le même système phonologique. Ce système phonologique est caractérisé par les traits phonétiques des sons des 2 langues parlées par la personne bilingue. Explique que les enfants bilingues réalisent des accommodements dans la production des sons.
Ex: exemple classique du déclenchement du voisement des consonnes occlusives en classe. P. ex. les p/b sont produits de la même manière en anglais et en français chez les bilingues.
Décris l’organisation des lexiques/des concepts chez un enfant bilingue.
Représentation lexicale : débat continu au sujet de 2 lexiques séparés ou d’un lexique intégré (influence probable de l’âge d’acquisition de la L2).
- Représentation conceptuelle : stockage commun et non spécifique à la langue des concepts.
Vrai ou faux ? L’âge d’acquisition de la L2 va influencer l’organisation de notre lexique.
VRAI
Explique le principe d’exclusivité mutuelle en début d’acquisition de la L2.
Certains mots dans une langue et des mots différents dans l’autre langue.
Que se passe-t-il par la suite pour les items lexicaux entre les deux langues ?
Les besoins communicatifs stimulent le dév du vocabulaire et le chevauchement des items lexicaux dans chacune des langues.
Vrai ou faux ? L’accroissement du lexique et la distribution des mots (noms, verbes, adj) est différente entre les unilingues et les bilingues.
FAUX, ils se ressemblent
Qu’est-ce que le vocabulaire partagé (ou total) ?
Tous les mots que l’enfant connaît, dans les deux langues réunies.
Ex: un enfant de 15 mois produits ces mots dans son voc: chien, dog, duck, eau, jus, juice.
Voc total ou partagé = 6
Qu’est-ce que le vocabulaire conceptuel ?
Nombre de concepts produits par l’enfant.
Nous permet de comparer à ce qu’un enfant unilingue produirait.
Ex: un enfant de 15 mois produits ces mots dans son voc: chien, dog, duck, eau, jus, juice.
Voc conceptuel : 4
Qu’est-ce que l’alternance codique ? (ou code-switching)
Acte linguistique qui consiste à changer de langue entre des énoncés (inter-phrasal) ou à l’intérieur d’un énoncé (intra-phrasal).
Vrai ou faux ? L’alternance codique est un signe d’incompétence linguistique.
FAUX
Quels sont les deux rôles de l’alternance codique ?
- rôle socio-linguistique (ex: reconnaître le statut bilingue du locuteur)
- rôle pragmatique (ex: marquer l’identité d’une personne/place/événement dans le discours). Donc, utiliser un mot de l’autre langue dans un discours peut permettre de mettre l’accent sur ce mot là en particulier.
De quoi dépendent la présence et la fréquence de l’alternance de code ?
- du contexte (école vs centre communautaire)
- du locuteur (parent vs ami bilingue)
- du sujet (maths vs sport)
Caractérise l’alternance de code.
- L’alternance de code se fait généralement pour des items lexicaux (souvent un item lexical qui sera changé).
- les règles grammaticales de la langue en cours d’utilisation sont respectées.
Généralement, l’alternance de code se fait en fonction des syntagmes (très rare que ce soit dans un même mot).
Vers quel âge les enfants bilingues sont aussi compétents en L1 qu’en L2 concernant la maîtrise des règles grammaticales ?
Vers 4-5 ans.
Les enfants bilingues peuvent prendre + de temps à maîtriser certaines règles grammaticales fines (ex: déplacement du pronom dans les questions).
Vrai ou faux ? Habituellement, les bilingues ne mélangent pas les règles grammaticales entre les langues.
Vrai
Pourquoi pense-t-on que les systèmes langagiers des 2 langues de la personne bilingue ne sont pas entièrement intégrés à l’intérieur d’une seule entité ?
+ un enfant recoit d’input dans une langue et plus son vocabulaire et sa grammaire vont s’améliorer dans cette langue, mais cela ne sera pas transféré à l’autre langue.
Vrai ou faux ? Les premières phrases produites par les enfants bilingues sont fortement associées au lexique.
Vrai
Structures syntaxiques sont fortement associées à des items lexicaux (potentiellement différentes dans chaque langue)