l. 32-69 Flashcards
Warað hine wræclāst, nales wunden gold,
The path of exile possesses him, not wound gold,
“warað”
“possesses”
ferðloca frēorig, nalæs foldan blǣd.
a frozen life-enclosure, not at all earth’s glory.
“blǣd”
“glory”, “prosperity” / “breath” / “spirit”, “life”
Gemon hē selesecgas ond sincþege,
He remembers his hall-companions and the receiving of treasure,
hū hine on geoguðe his goldwine
wenede tō wiste.
how in his youth his gold-friend / accustomed him to the feast.
“wiste”
“feast” -> Sounds like it.
Wyn eal gedrēas.
Joy all perished.
For þon wāt se þe sceal his winedryhtnes
lēofes lārcwidum longe forþolian.
Indeed he knew he must long do without the teachings of his beloved friend and lord.
“lārcwidum”
“teachings”
Ðonne sorg ond slǣp somod ætgædre
earmne ānhogan oft gebindað,
Whenever sorrow and sleep simultaneously together often binds the wretched solitary thinker,
“ānhogan”
“solitary thinker” -> Interesting comparison to Grendel as “angengea” (solitary walker) which is a less cerebral isolation
þinceð him on mōde þæt hē his mondryhten
it seems to him in his mind that he his lord of men
clyppe ond cysse ond on cnēo lecge
honda ond hēafod,
honours and kisses and lays his hand and head on his knee,
swā hē hwīlum ǣr
in geārdagum giefstōlas brēac.
as he at times before / in days of yore enjoyed the throne.
“giefstōlas”
“gift-seat”, “throne”
Ðonne onwæcneð eft winelēas guma,
Then awakens the friendless man again,
gesihð him biforan fealwe wēgas,
sees before him dark waves,
baþian brimfuglas, brǣdan feþra,
sea-birds that bathe, with feathers spread,
hrēosan hrīm ond snāw, hagle gemenged.
frost and snow falls, mixed in with hail.
“gemenged”
“mixed in”, “mingled”
Þonne bēoð þȳ hefigran heortan benne,
Then the wounds of his heart are the heavier,
“benne”
“wounds” BENNNNNNNNN!
“hefigran”
“heavier”, “more grievous”
sāre æfter swǣsne.
sore after sweetness,
Sorg bið genīwad
þonne māga gemynd mōd geondhweorfeð;
Sorrow is renewed
when memory of kinsman passes through the mind;
What is happening in lines 51-53?
Having just awakened from a dream of the now-departed joys of the hall, the man thinks of his kinsmen, eagerly greets them and peers at them (secga geseldan) intently. But either they recede from his memory like the birds floating on the sea, or he has been imagining (in his half-awake state) that he actually sees them, and now perceives that they are only sea-birds floating on the water.
grēteð glīwstafum, georne geondscēawað
secga geseldan. Swimmað eft on weg.
melodies greet him, as he eagerly examines the hall-companions of men. They swim again on their way.
Flēotendra ferð nō þǣr fela bringeð / cūðra cwidegiedda.
Floating minds may never bring many / familiar songs.
Cearo bið genīwad
Care is renewed
þām þe sendan sceal swīþe geneahhe / ofer waþema gebind wērigne sefan.
for him who must very often send his weary spirit over the freezing waves.
For þon ic geþencan ne mæg geond þās woruld
Therefore I cannot imagine throughout this world
for hwan mōdsefa mīn ne gesweorce,
as to why my spirit does not become dark,
“gesweorce”
“become dark”
þonne ic eorla līf eal geondþence,
when I completely think through this life of warriors,
hū hī fǣrlīce flet ofgēafon,
how they suddenly left the hall,
“fǣrlīce”
“suddenly” -> think of Flareon suddenly transforming from Eeevee!
“flet”
“hall”, “the floor”, “dwelling”
mōdge maguþegnas.
those brave noble kinsmen.
Swā þes middangeard
ealra dōgra gehwām drēoseð ond fealleþ.
So this middle-earth each and every day perishes and falls.
For þon ne mæg weorþan wīs wer, ǣr hē āge /
wintra dǣl in woruldrīce.
Therefore a man cannot become wise, before he owns his share of winters in the kingdom of the world.
Wita sceal geþyldig;
A wise man must be patient;
ne sceal nō tō hātheort ne tō hrædwyrde
never must he be too hot-hearted nor too hasty of speech
ne tō wāc wiga ne tō wanhȳdig
nor too weak a warrior nor too careless
“wanhȳdig”
“rash”, “reckless”, “careless”
ne tō forht ne tō fægen ne tō feohgīfre
nor too fearful nor too cheerful nor too greedy for wealth
ne nǣfre gielpes tō georn, ǣr hē geare cunne.
nor never too eager of boasting, before he sufficiently knows.
“georn”
“eager” -> sounds like “go on”
“gielpes”
gen. sg. “of boasting”