It 3 Flashcards
I poured the broth into a plastic bowl.
Ho versato il brodo in una scodella di plastica
I had a busy day
Ho avuto una giornata intensa
This road is always very busy
Questa strada è sempre molto trafficata.
This bar is too busy
Questo bar è troppo pieno.
Let’s go somewhere else
Andiamo da un’altra parte.
I’m too busy
Sono troppo impegnata
He kept busy /occupied himself by reading and watching TV
Si teneva occupato leggendo e guardando la tv.
to look down
guardare basso
ups and downs
alti e bassi
the bottom of the page
il basso della pagina
I’m fine
Sono a posto
a big puddle on the street
una grossa pozzanghera sulla strada
Could you move the car? It’s in the way here.
Potresti spostare la macchina? Qui e d’intralcio.
It was a real headache/problem for everyone involved
E stato un bel grattacapo per tutte le persone coinvolte
He keeps yawning out of boredom.
Continua a sbadigliare per la noia.
I had some trouble at the airport.
Ho avuto delle noie all’aeroporto.
to be saved by the bell
salvarsi in calcio d’angolo
to take by surprise/to take on the counterattack
prendere in contropiede
to take a penalty
battere un rigore
She was pushing the trolley around the supermarket
Spingeva il carrello in giro per il supermercato.
The password must be at least 9 characters long.
La password deve essere lunga almeno nove caratteri.
I was lost in thought.
Ero sovrappensiero/a
I put salt in my coffee instead of sugar.
Ho messo il sale nel caffe invece dello zucchero.
It was my pleasure to give you a lift.
Mi ha fatto piacere darti un passaggio.
Put on something warm (heavy).
Mettiti addosso qualcosa di pesante.
to cause an uproar; to make all hell break loose
sollevare un putiferio
All hell will break loose when they discover what you’ve done.
Si scatenerà un putiferio quando scopriranno cos’hai fatto.
How about this lamp?
Cosa ne dici di questa lampada?
It will be great fun.
Sarà un vero sballo!
We treated ourselves./We gave ourselves a treat.
Ci siamo concessi un sfizio.
It’s a real pain in the neck.
E proprio una rogna.
a warmed coffee pot
una caffettiera riscaldata
an ironing board
una asse da stiro
a toilet seat
un asse del gabinetto
It takes me 10 mins to dry my hair with the hairdryer.
Mi servono dieci minuti per asciugare i capelli con il phon.
We burn the garden waste.
Bruciamo i rifuti del giardino.
the deli counter
il bancone dei salumi
300g of cured ham
tre etti di prosciutto crudo
Let’s remove the price (tag).
Stacchiamo il prezzo.
to get a good price
spuntare un buon prezzo
to negotiate the price
trattare il prezzo
It’s a small price to pay for …
E un piccolo prezzo da pagare per …
as uncomfortable as it may be
per quanto sia scomodo
Can you tell me how to get to Piazza …
Sa dirmi come posso arrivare in Piazza …
I’ve no idea, try asking at the ticket office.
Non ne ho idea, prova a chiedere in biglietteria.
I haven’t the faintest idea.
Non ne ho la piu pallida idea.
to act up /have a tantrum
fare le bizze
be careful not to slip on the wet ground.
Attento a non scivolare sul bagnato.
the bath tub
la vasca da bagno
the lifeguard
il bagnino
shower gel
il bagnoschiuma
The sun melted my ice cream.
Il sole ha squagliato il mio gelato.
I’ve a question to ask you.
Ho una domanda da farti.
to put in a job application
presentare una domanda di lavoro
to act irrationally
agire contro ragione
I had good reason to think that.
Avevo le mie buone ragioni per pensarlo.
rightly or wrongly
a ragione o a torto
We’re fine.
Stiamo bene.
It is never permitted to lock the emergency exits.
Non e mai consentito chiudere a chiave le uscite di sicurezza.
The leaves were blowing along the road.
Le foglie volavano per la strada.
he gets mad for no reason
si arrabbia per un nonnulla.
I want to take a few days off to relax.
Voglio prendermi qualche giorni di svago.
There are few amusements for young people/There is little to do for young people.
Ci sono pochi svaghi per i giovani.
He was caught stealing
L’hanno beccato a rubare.
I’ve made friends with
Ho fatto amicizia con
She lives next door.
Vive nella casa accanto.f
friends in high places
amicizie altolocate
Enough shouting. I can’t hear the TV.
Basta urlare. Non riesco a sentire la TV.
just enough
quanto basta
don’t overdo it
senza esagerare
A curt response
Una risposta secca
There was no room for doubt
Non lasciava spazio a dubbi
There’s some lasagna left, I’ll heat it up for you
E rimasta un po’ di lasagna, te la scaldo.
This glue is strong, it will hold the pieces together.
Questa colla è forte, reggerà i pezzi
How do you get to the station? How far is it?
Come si arriva alla stazione? Quanto dista?
Can you park here?
Si può parcheggiare qui?
Can we levare out luggage?
Possiamo lasciare i bagagli ?
The hot water/air con/wifi isn’t working
Non funziona l’acqua calda/l’aria condizionata/il wi fi
What do i have to do with it? You’ve got something to do with it!
Che c’entro io? C’entri!
Maybe it has something to do with…
Magari c’entra con …
There’s no room for it
Non c’entra
This lesson is sending me to sleep
Questa lezione mette sonno
To wake up (break sleep)
To catch up on sleep
Rompere sonno
Recuperare il sonno
I’m asleep on my feet and it’s not even 9pm
Sto cadendo dal sonno e non sono neanche le nove di sera
Two more days
Altri due giorni
Due giorni in più
At the start I didn’t like studying Italian but then I grew to like it
All’inizio non mi piaceva studiare italiano ma poi ci ho preso gusto
I’m just looking
Do solo un’occhiata
Can you keep an eye on the kids?
Puoi dare un’occhiata ai bambini?
Thank goodness you feel not as bad than yesterday
Menomale che ti senti meno male di ieri
Thank goodness you are here
Meno male che ci sei tu
He’s not strong enough to admit the truth
Non è forte abbastanza da ammettere la verità.
I’ve had enough of her and her complaints
Ne ho abbastanza di lei e delle sue lamentele!
Quite quickly
abbastanza velocemente
For my liking
per i miei gusti
The fireworks
I fuochi
He was in terrible pain all night
Ha avuto un dolore incredibile per tutta la notte.
Not a single cloud in sight
non una singola nuvola in vista!
Tre film really blew me away
Il film mi ha davvero colpito
A life of hardship and exploitation
una vita di stenti e sfruttamento.
He completed the task with great difficulty
Ha finito il compito con molto stento.
He could barely stand up
si reggeva a stento sulle gambe.
They say that respectable people go there
Mi dicono che è frequentato da gente per bene.
Marco is annoyed with her
Marco ce l’ha con lei
He tore his shirt playing football
ha strappato la maglietta giocando a calcio.
What team do you support?
I support..
Per quale squadra tifi?
Tifo per…/faccio il tifo per…
To go in studs up/all guns blazing/belligerently
Entrare a gamba tesa
You need to practice your jumps more
Devi esercitare meglio i tuoi salti
To have a heart full of joy
Avere il cuore gonfio di gioia
He had managed to realise his dream
era riuscito a coronare il suo sogno.
Your foot is swollen
Hai il piede gonfio
It’s good value for money
E molto conveniente
c’è un buon rapporto qualità-prezzo
It’s worth the money
Ne vale la spesa
unplug⇒, terminate⇒, interrupt⇒, put an end to⇒ vtr
take a break⇒ vi
Staccare la spina
He made a blunder that made everyone burst out laughing
ha infilato una perla che ha fatto scoppiare a ridere tutti
Maybe we can meet up for a coffee tomorrow
Magari possiamo incontrarci per un caffè domani.
I don’t even know what it means
non so nemmeno che cosa sia
Maybe this way is a shortcut
Magari di qua c’è una scorciatoia
How nice it would be to be able to go abroad this year
Quanto sarebbe bello poter andare all’estero quest’anno
I will learn italian even if it takes me 20 years
Imparerò l’italiano, magari ci mettessi vent’anni!
I can barely see the writing on the sign
vedo a malapena la scritta sul cartello
Do as you please
fai come vuoi
I’ll finish eating what is in the fridge
Finisco di mangiare quello che c’è in frigo
Let’s hope that it will go better next time
Speriamo che vada meglio la prossima volta.
Let’s hope that it will go better next time
Speriamo che vada meglio la prossima volta.
Just to be clear
per intenderci
Sooner rather than later
Quanto prima
As far as the eye can see
Fin dove arriva lo sguardo
Underwear and socks get hung up the clothes horse
Mutande e calzini vanno appesi sullo stendibiancheria.
To polish off a plate of ravioli
Lavorarsi un piatto di ravioli
To elbow your way through
Lavorare di gomiti
To eat voraciously
Lavorare di ganasce
To work without achieving anything
Lavorare a vuota
To work for a company
Lavorare presso una ditta
There’s always room for a dessert
c’è sempre spazio per un dolce!
The soup has an overly sweet taste
La minestra ha un sapore dolciastro.
The soup has an overly sweet taste
La minestra ha un sapore dolciastro.
Can i have spaghetti instead of gnocchi
Sarebbe possibile sostituire gli gnocchi con gli spaghetti
Instead of spaghetti
Invece che gli spaghetti/ invece degli spaghetti
A fair amount
Un discreto quantitativo
Not as many as I would like
Non quanto ne vorrei
I’d like a two euro tub
Vorrei una coppetta da due euro
A two scoop tub with vanilla and chocolate
Una coppetta da due gusti di vaniglia e cioccolato
Not so daft
Mica scemo/a
That’s great, really special
Mica pizza e fichi
Depending on what you fancy
a seconda dell’estro
Shell/ casting/ cover
Il involucro
A delicacy
Una prelibatezza
Pizza with anchovies
La pizza alle alici
Its meant to resemble calamari
vuole somigliare ai calamari
With a cork or a screw top
Con tappo di sughero o tappo a vite
Parsley
Il prezzemolo (accent on second e)
To enable the cooking of it
Per consentirne la cottura
Neapolitan pasta fritters
Frittatine di pasta
To have first place/dominance
Avere il primato
To put in / take out of the oven
Infornare / Sfornare
A feast not only for the tastebuds but also for the eyes
una gioia non solo al palato ma anche per la vista.
They are Cooked on the grill
Sono arrostite alla piastra
To the detriment of
A discapito di
A baking tray or casserole
Una teglia
Without breadcrumbs
senza impanatura
To melt - melted cheese - to be exhausted
Fondere - formaggio fuso - essere fuso
To pan fry
Saltare in padella
Lamb skewers
Arrosticini di pecora
Meat kebabs
spiedini di carne
Break, spoil, ruin, breakdown
Guastare
It never hurts!
Non guasta mai
Beef stew is delicious
Lo spezzatino di manzo e squisito
Lard
Il strutto
Just as, exactly as (something else happened) , exactly so
Per l’appunto
Precisely,exactly,indeed,right
Appunto
Shortcrust pastry
La pastafrolla
I don’t want to have anything to do with that madman
Non voglio avere nulla a che fare con quel folle.
To be in neutral (gear)
Essere in folle
Suddenly it started to rain
Improvvisamente ha cominciato a piovere
A slice of toast
Una fetta di pane tostato
The caffeine content in tiramisu is negligible
Il contenuto di caffeina del tiramisù è trascurabile.
To walk up and down
camminare avanti e indietro
To walk in circles
Camminare in tondo
To go for a short walk (near home)
andare a spasso
To go for a (strenuous) walk
Fare una camminata
He made the police officers suspicious
ha insospettito i poliziotti.
It’s no longer working
non cammina/funziona più
To take the dog for a walk
Portare il cane a spasso
The car is driving along the road
la macchina cammina sulla strada
Not to take risks
Camminare sul sicuro
More space is needed between the two tables
Serve più spazio fra i due tavoli
In the space of two weeks
Nello spazio di due settimane
Disappointed with
Deluso da
All we need is a bit of patience
Tutto quello di cui abbiamo bisogno è soltanto un po’ di pazienza
Health comes before wealth
La salute è al di sopra della ricchezza
To take a class
Seguire un corso
It’s necessary to change the sheets and the pillowcases
Bisogna cambiare le lenzuola e le federe
I really need to take a break
Ho veramente bisogno di staccare la spina
Do you fancy going for a swim
Ti va di fare una nuotata
The number plate is missing both in front and at the rear
manca la targa, sia davanti che dietro
It won’t be long now
Ormai manca poco
We never went without./ we never wanted for anything
Non ci ha mai fatto mancare nulla.
One has to come to terms with/deal with one’s own limits
bisogna fare i conti con i propri limiti
At the end of the day it’s only a question of ….
in fin dei conti, si tratta solo di …
Will I manage it?
I managed it
Ce la faccio?
Ce l’ho fatta
Until proven otherwise
fino a prova contraria
The whistle
Il fischio
The hard core
Lo zoccolo duro
To throw your weight around
Farlo da padrone
The knee
To really bend the knees
Il ginocchio
Piegare bene le ginocchia
The back
She fell and bashed her back
The ball hit me on the back
To turn one’s back
La schiena
È caduta e ha battuto la schiena
La pella mi ha colpita di schiena
Girarsi di schiena
The elbow
He hurt his elbow falling off rhe bike
To graze one’s elbow
To elbow
Il gomito
Si è fatto male al gomito cadendo dalla bicicletta
Sbucciarsi il gomito
Dare una gomitata
To bend
At this point the road makes a sharp bend of 90 degrees to the SE
Fare un gomito
A questo punto il sentiero da un gomito di novanta gradi verso sud est
Broken (down)
The lift has broken down again
The tow truck tows the broken down car
They had a break down
Guasto
Lascensore e di nuovo guasto
Il carro attrezzi traina la macchina guasta
Hanno avuto in guasto alla macchina
A bowl
Let’s take the bowls out of the dishwasher
Un piatto fondo
Togliamo i piatti fondi dalla lavastoviglie
The mixture
We use a mixture of vinegar and water
This blend is very aromatic
La miscela
Usiamo una miscela di aceto e acqua
Questa miscela è molto aromatica
The bad smell
To smell bad
What a musty smell!
This business smells fishy to me
La puzza
Puzzare
Che puzza di chiuso!
Questa faccenda mi puzza dimbroglio
You get a receipt and you go to the counter
Si fa uno scontrino e poi si va al bancone
A stain
Why won’t this stain come out?
To stain/ leave a stain
To get a stain
You got a stain on your shirt. You need to get it out at once
Una macchia
Perché questa macchia non va via?
Fare una macchia
Farsi una macchia
Ti sei fatto una macchia sulla maglietta. Bisogna leverla subito
To peel or shell
The skin
The boy scraped his elbow
sbucciare⇒ vtr (frutto: pelare) peel⇒ vtr
Perche sbucci la mela? Le vitamine sono tutte nella buccia!
Why are you peeling the apple? The vitamins are all in the skin.
sbucciarsi⇒
Il bambino si è sbucciato un gomito.
The boy scraped his elbow.
A hangover cure
Un rimedio per la sbornia
I’m going to lie down for a bit
A deck chair/lounger
Mi sdraio un attimo
Una sedia a sdraio
It has already disappeared from sight
He did yesterday
è già scomparsa all’orizzonte
E scomparso ieri
He only glanced at it
Gli ha dato solo uno sguardo
From the terrace one has a very beautiful view over the city
Dalla terrazza si ha un bellissimo sguardo su tutta la città.
Fox cubs
I cuccioli di volpe
Rough skin
La pelle ruvida
To deliver a parcel
consegnare un pacco
I don’t have a wide vocabulary
Non ho un ampio vocabolario
More than usual
Più del solito
He couldnt stand living with him any more
Non ce la faceva più a vivere con lui
Properly / correctly
Well-bred / respectable / educated
A modo
In not in the righi mood /frame of mind
Non sono dell’umore adatto
It has stood the test of time
Ha retto alla prova del tempo
I managed to deal with the intense stress before the exams
Sono riuscito a reggere il forte stress prima degli esami
I don’t think it would ever have happened
Non credo sarebbe mai successo
This dress is too narrow on the híps
Questo vestito è troppo stretto sui fianchi
Thanks for the tip/advice
Grazie per il consiglio
When will it be read y
Fra quanto tempo sarà pronto
Its the least i can fo to apologise for being late
È il minimo che posso fare per farmi perdonare del ritardo
Its the least i can fo to apologise for being late
È il minimo che posso fare per farmi perdonare del ritardo
I don’t know which one to choose
Non so quale scegliere
To save, store
To hold a grudge
Serbare
Serbare rancore
In the middle of nowhere
In mezzo al nulla/niente
This shortcut leads directly to the lake
Questa scorciatoia porta direttamente al lago.
Ive found a shortcut to learn the poem more quickly
Ho ideato una scorciatoia per apprendere la poesia più velocemente.
When im obssessed with a series, I have to watch it right to the end
Quando (io) mi intrippo con una serie, devo guardarla fino alla fine.
Quando una serie mi intrippa …
Quando mi appassiono a una serie …
Quando sono presa da una serie …
A bathrobe
Un accappatoio
By a thread /narrowly
Per un soffio
A client of mine
This client of yours
Un mio cliente
Questo tuo cliente
You cant have done it
Non puoi averlo fatto tu
To change ones mind about me
To say something about me
Cambiare idea su di me
Dire qualcosa su di me
An aim all of her own
Un obiettivo tutto suo
To be ok with
Essere a posto con
The day went really well
La giornata È andata alla grande!
It couldn’t have gone any better
Meglio di così non poteva andare
Well, all things considered
Bene, tutto sommato
The household chore
il lavoretto di casa
To work out/do exercise
Fare palestra
To work out/do exercise
Fare palestra
The sink is blocked. Do we have a plunger
il lavandino è intasato! Abbiamo uno sturalavandini?
His unexpected departure was a kick in the teeth for all of us
La sua partenza improvvisa è stata una doccia fredda per tutti noi.
As soon as I wake up
Non appena mi sveglio
To have butter fingers
avere le mani di burro
To make a good impression on him
Fare colpo su di lui
The building overlooks the main square of the town
L’edificio affaccia sulla piazza principale del paese.
To look out of the window
Affacciarsi
A day trip
Una gita fuori porta
What is the best way to combat jet lag
Qual è il modo migliore per contrastare il mal di fuso?
This traffic is enough to make you go crazy
C’è da diventare matti (con questo traffico)!
I’m crazy about it
Mi piace da matti!
I’m crazy about cats
Vado matto per i gatti!
To get splattered with mud
schizzarsi di fango
Escalator
La scala mobile
I’ve compared the different offers
Ho confrontato le varie offerte
I’m not sure which one to choose
sono indecisa su quale scegliere.
If you give me a screwdriver I’ll try to fix it
Se mi dai un cacciavite, provo a sistemarla.
Have you caught a cold?
Ti sei preso un raffreddore?
Have you set the table?
hai apparecchiato il tavolo?
To be a good eater
Essere una buona forchetta
You bave to make sure your Voice is heard
Devi fare in modo che la tua voce venga ascoltata.
There is a correct sa y to san things
C’è modo e modo di dire le cose.
I can’t come this evening. I’ve too much to do
non ce la faccio a venire stasera. Ho troppi impegni.
I haven’t heard from Davide in months
Non sento Davide da mesi
I’ve come to terms with it now
Ormai mi sono messo il cuore in pace
I hope it’s possible to get them to make up
Spero che sia possibile mettere pace fra di loro.
Mario can’t get over the fact that
Mario non sa darsi pace per
To start up your own business
Mettersi in proprio
To be more eco friendly
Essere più responsabile nei confronti dell’ambiente
To give to charity
Dare in beneficenza
To be better at time management
Essere più bravo a gestire il tempo
To reconnect with old friends
Riallacciare i rapporti con vecchi amici
The birds flew away in a flash
Gli uccelli sono volati via in un battibaleno.
I took the opportunity to ask for a loan of his lawnmower
ho preso la palla al balzo per chiedere in prestito il suo tagliaerba.
To ask for a loan (of)
Chiedere in prestito
You don’t say!
No way!
Really?
Seriously?
No kidding!
Addirittura
He even decided to move to another country to realise his dream
Ha addirittura deciso di trasferirsi in un altro paese per realizzare il suo sogno.
The restaurant was so busythat we had to wait a full hour for a table
l ristorante era così affollato che abbiamo dovuto aspettare addirittura un’ora per un tavolo.
His behaviour was downright awful
Il suo comportamento era addirittura terribile
Tiles fell off the roof due to the storm
Sono cadute delle tegole dal tetto per colpa della tempesta.
Losing his job was a real blow for him
Perdere il lavoro è stata una vera e propria tegola in testa per lui
Notwithstanding the grade you got, your effort has been exemplary
A prescindere dal voto che hai ottenuto, il tuo impegno è stato esemplare.
Despite the stress and the tiredness I still like my job
A prescindere dallo stress e dalla fatica, il mio lavoro continua a piacermi.
Apart from the fact I can’t afford it, this suit doesn’t suit me at all
A prescindere dal fatto che non me lo posso permettere, questo abito non mi sta per niente bene.
Regardless of how things will end, we can say that we have done our best
Prescindendo da come andranno a finire le cose, possiamo dire di aver fatto del nostro meglio.