Interpretación Definiciones etc Flashcards
Reproducir oralmente el idioma receptor, el equivalente más cercano al mensaje en el idioma origen, primero términos de significado y segundo en términos de estilo.
Interpretación
Facilitador en el proceso de comunicación entre dos idiomas y dos culturas. Tiene la responsabilidad del éxito o fracaso de la comunicación.
Interprete
También se le conoce como la unidad de significado y es la parte más pequeña de información que no puede ser dividida en más partes.
Unidad de traducción.
Es la técnica en la que el intérprete espera hasta que el orador ha terminado en el idioma origen para trasladarlo al idioma objetivo.
Interpretación consecutiva.
-Memoria a corto plazo vrs memoria a largo plazo.
-Toma de notas, Sistema Rozan.
Características de Toma de Notas:
Ideas y palabras clave.
Clara y de fácil orientación y concisa.
Debe de tener carácter individual.
Toma de Notas:
-Por qué? Para recordar la estructura, nombres, números.
-Dónde? Es individual, bloque espiral, libreta.
-Cuándo? Mirando al orador, mantener contacto.
-Qué?Palabras clave, nombres, cifras, fechas, conectores: pero, no obstante, sin embargo…
-Cómo? El comienzo y el final. El verbo y el tiempo.
Modo de interpretación en la que el intérprete habla al mismo tiempo que el orador en el idioma origen. En una cabina insonorizada, dos intérpretes, hacia la audiencia a través de receptores de audio personales.
Interpretación Simultánea
Técnica en la que no se utiliza cabina ni equipos; el intérprete susurra al oído de una persona el mensaje del expositor en otro idioma?
Técnica de “susurro”
Traducción oral de un documento escrito, hibrido de la traducción y la interpretación. La comprensión del texto escrito y la traducción oral e instantánea de dicho texto al idioma objetivo?
Traducción a la vista.
En donde suele utilizarse la Traducción a la vista?
En juicio escrito versus oral.
Comprensión de lectura
De acuerdo al entorno, la interpretación puede ser?
Judicial, de conferencias, comunitaria y de escolta.
De acuerdo al tema, la interpretación puede ser?
Legal, médica, técnica y literaria.
Año 1350 A.C. Faraón que precedió a Tutankamon (Horemheb)
Se supone que es el primer documento sobre la existencia de la figura del intérprete.
Reinos de Tomoleo, 305 a J.C
Los gobernantes utilizaban los servicios de los intérpretes, que los acompañaban durante campañas bélicas, en negociaciones diplomáticas o en el comercio con los fenicios y cretenses. Al principio se reclutaban rehenes o esclavos, posteriormente hijos de nobles que habían recibido educación.
En qué año cayó Egipto en manos de los áreles, y los intérpretes ayudaron a la islamización del país?
En el año 640.
Del año 2000 a 200 a. J.C. En la Grecia helénica
Otras noticias sobre intérpretes, donde aseguraban los contactos con los pueblos sometidos, pero ya no gozaban de prestigio.
Quién traduce en el año 392 la Biblia Vulgata al latín y su versión es aceptada por el Concilio de Trentino en 1545 a 1563?
San Jerónimo, patrón de los traductores
Qué ocurrió a partir del 1492, en la conquista del Nuevo Mundo?
Los gobernantes se percataron de la importancia de recurrir a los servicios de los indios, la famosa princesa azteca La Malinche, intérprete enamorada de Cortés, le ayudo a la acusación y suplicio de Moctezuma.
Qué ocurrió con La Paz de Westfalia en 1648?
El francés asa a ser la lengua diplomática y persiste hasta finales de la Primera Guerra Mundial.
Cuándo empieza su avance victorioso el idioma inglés?
En el Siglo XIX en Estados Unidos.
En qué año y lugar, se utiliza por primera vez la interpretación consecutiva?
En las negociaciones de St. Germain, en 1919, luego de la Primera Guerra Mundial y esta es un hito en la historia ya que desde entonces Interpretar es una profesión.
Profesor de la Universidad de Londres, del Instituto de Relaciones Internacionales de Ginebra, pionero de la interpretación consecutiva, capaz de interpretar un discurso de dos horas (escuchar y tomar notas y hablar)
Paul Mantoux.
En qué año y en dónde nace la primera Escuela de Traducción e Interpretación?
En Ginebra, en el 1941, con el nombre de ETI.
Qué hacen en el 1927 los norteamericanos Edward Filéne y Thomas Watson de IBM?
Introducen los cables con micrófonos y así nace la interpretación simultánea, y desde entonces ha quitado terreno a la consecutiva que queda como técnica para negociaciones bilaterales comerciales y conversaciones de alto nivel.
El sistema IBM fue utilizado en dónde?
En la Conferencia Internacional del Trabajo en 1927 y 1935, en Leningrado, en el Congreso Internacional de Fisiología, el discurso de I.P. Pavlov, del ruso al francés, al inglés y alemán.
Qué ocurre en el Proceso de Nuremberg en del 11.1945 al 10.1946?
Están al frente el teniente León Dorstet quien configuró el primer equipo de intérpretes para la ONU , de los tres equipos de 12 intérpretes, alemán, inglés, francés y ruso,
En dónde se funda la segunda escuela de intérpretes?
La ESIT en Paris en el año 1957.