Idioms 2 Flashcards
être d’accord
to see eye to eye
tous les trente-six du mois
once in a blue moon
quand les poules auront des dents
when pigs flie
coûter les yeux de la tête
to cost an arm and a leg
vendre la mèche
to let the cat out of the bag
faire d’une pierre deux coups
to kill two birds with one stone
rogner/lésiner
to cut corners
pour couronner le tout
to add insult to injury
forcer la main
to twist someone’s arm
poignarder dans le dos
to stab someone in the back
arrêter net
to go cold turkey
se défouler/faire passer sa colère
to blow off steam
réactif/qui réagit au quart de tour
to be on the ball
sujet brûlant
hot potato
pour un oui pour un non/sans hésiter
at the drop of a hat
à vous de jouer
the ball is in your court
faire fausse route/se tromper de
to bark up the wrong tree
avoir les yeux plus gros que le ventre
to bite off more than you can chew
un mal pour un bien
a blessing in disguise
travailler jusque très tard dans la nuit
to burn the midnight oil
ce qui est fait est fait/nul besoin de se lamenter
cry over spilt milk
la curiosité est un vilain défaut
curiosity killed the cat
Il faut voir le bon côté des choses
Every cloud has a silver lining
entendre par le téléphone arabe
to hear sth on the grapevine
dans le feu de l’action
in the heat of the moment
garder qqch à distance
to keep sth at bay
ne revenons pas là-dessus
to let sleeping dogs lie
pour résumer/vous épargner les détails
to make a long story short
rater le coche
to miss the boat
rendre la monnaie de sa pièce
to give a taste of your own medicine
de l’intéressé lui-même
from the horse’s mouth
Je n’en sais rien.
Your guess is as good as mine.
Jeter un pavé dans la mare
to set the cat among the pigeons/to make waves
un oiseau rare
a rare breed
ne jamais lever le petit doigt
never lift a finger
obéir au doigt et à l’oeil
to be at someone’s beck and call
se mettre le doigt dans l’oeil
to kid yourself
faire qqch les doigts dans le nez
to do sth with one hand tied behind one’s back
se faire taper sur les doigts
to get rapped on the knuckles
avoir bon dos
to get the blame
être sur le dos de qqn
to breathe down someone’s neck
parler dans le dos
to talk behind someone’s back
faire l’effet d’une douche froide
to put a damper on sth
ne pas avoir inventé l’eau chaude
not the sharpest tool in the box
sortir la tête de l’eau
to get back on your feet
tomber à l’eau
to fall through
l’échapper belle
to have a narrow escape
être logé à la même enseigne
to be in the same boat
changer son fusil d’épaule
to have a change of heart
être un coup d’épée dans l’eau
to be a waste of time
enlever une épine du pied
to be a weight off your shoulders
jeter l’éponge
to throw in the towel
passer l’éponge/faire table rase du passé
to wipe the slate clean
brûler les étapes
to jump the gun
se mettre dans tous ses états
to get worked up
se voiler la face
to kid yourself/to bury your head in the sand
se faire rouler dans la farine/se faire avoir
to be had/you’ve just been had
jouer avec le feu/prendre des risques
to sail close the wind
être pris entre deux feux
to be caught in the crossfire
entre le marteau et l’enclume
between a rock and a hard place
les ficelles du métier
the tricks of the trade
toucher le fond
to hit rock bottom
s’attirer les foudres
to come under fire
faire les frais/être les premiers touchés
to bear the brunt
jeter un froid
to cast a chill
prendre des gants
to treat someone with kid gloves
avoir la gorge serrée
to have a lump in your throat
la goutte d’eau qui fait déborder le vase
the last straw
mettre son grain de sel
to stick your oar in
en prendre de la graine
to take a leaf out of someone’s book
tenir en haleine
to keep someone on the edge of their seat
être à la hauteur
to be up to the job
ne pas être à la hauteur/dépassé
to be out of your league
couper l’herbe sous le pied
to take the wind out of someone’s sails
faire des histoires
to make a fuss
c’est l’hôpital qui se moque de la charité
It’s the pot calling the kettle black
jeter de l’huile sur le feu
to add fuel to the fire
faire tache d’huile
to spread
se faire des illusions
to kid yourself
changer les règles du jeu
to change the goalposts
sortir le grand jeu
to pull out all the stops
se montrer sous son vrai jour
to show one’s true colours
un jour sans
a bad hair day
s’endormir sur ses lauriers
to rest on one’s laurels
ne pas prendre au pied de la lettre
to take sth with a pinch of salt
être dans la dernière ligne droite
to be in the home stretch
faire appel aux lumière de qqn
to pick someone’s brain
prendre le coup de main
to get the hang of it
se donner beaucoup de mal
to go to great lengths
se retrousser les manches
to roll up your sleeves
graver dans le marbre
to set in stone
trouver ses marques
to find your feet
vendre la mèche
to spill the beans
avoir un emploi du temps de ministre
to have a lot on your plate
arrondir les fins de mois
to make a little money on the side
en faire une montagne
to blow sth out of proportion
être grand comme un mouchoir de poche
no room to swing a cat
se faire mousser
to blow your own trumpet
vivre au-dessus de ses moyens
to livre beyond your means
être au pied du mur
to have your back up against the wall