Idioms 1 Flashcards
flairer qqch de louche
to smell a rat
changer de tactique/son fusil d’épaule
to change tack
chercher une aiguille dans une botte de foin
to look for a needle in a haystack
prendre qqn sous son aile
to take someone under your wing
voler de ses propres ailes
to stand on your own two feet
avoir du plomb dans l’aile
to be in a bad way
brasser de l’air
to be all mouth
ne pas avoir d’états d’âme
to have no qualms about doing sth
vivre d’amour et d’eau fraîche
to live on love alone
être aux anges
to be on top of the world/over the moon
arrondir les angles
to smooth things over
y avoir anguille sous roche
sth fishy/to smell a rat
en avoir pour son argent
good value for money
jeter de l’argent par les fenêtres
to throw money down the drain
prendre pour argent comptant
to take sth at face value
une arme à double tranchant
a double-edged sword
faire ses premières armes
to learn the ropes
sortir l’artillerie lourde
to bring out the big guns
être plein aux as
to be rolling in it
ne pas être dans son assiette
to be under the weather
mettre qqch en veilleuse
to put sth on the back burner
faire acte d’autorité/s’opposer à qqch
to put your foot down
faire l’autruche
to bury your head in the sand
se faire l’avocat du diable
to play devil’s advocate
être mis tout de suite dans le bain
to be thrown in at the deep end
se remettre dans le bain
to get back into the swing of things
se tirer une balle dans le pied
to shoot yourself in the foot
repartir sur de nouvelles bases
to start afresh
mener en bateau
to lead so up the garden path
mettre des bâtons dans les roues
to throw a spanner in the works
jeter le bébé avec l’eau du bain
to throw the baby out with the bathwater
se battre bec et ongle
to fight foot and nail
mettre un bémol
to tone sth down
chercher la petite bête
to nitpick
faire marcher qqn
to pull sb’s leg
faire faux bond
to let sb down/to stand so up
dépasser les bornes
to go too far
faire mouche
to hit the nail on the head
lécher les bottes de qqn
to lick sb’s booths
ne pas en démordre
to stick to your guns
enlever les mots de la bouche de qqn
to take the words out of somebody’s mouth
pour une bouchée de pain
for next to nothing
mettre les bouchées doubles
to redouble your efforts
provoquer une levée de boucliers
to be up in arms about sth
tirer à boulets rouges
to lambast [læmˈbæst]
joindre les deux bouts
to make ends meet
avoir le bras long
to have friends in high places
baisser les bras
to give up
ne pas casser des briques
to be nothing to write home about/no big deal
aller droit au but
to cut to the chase
se retrouver en carafe
to be left stranded
se tenir à carreau
to keep your nose clean
faire profile bas/se faire oublier
to lie low
jouer cartes sur table
to put your cards on the table
revoir sa copie/tout recommencer
to be back to the drawingboard
la cerise sur le gâteau
the icing on the cake
au petit bonheur la chance/au pif
a shot in the dark
démarrer sur les chapeaux de roue
to get off to a flying start
mettre la charrue avant les boeufs
to put the cart before the horse
avoir un chat dans la gorge
to have a frog in your throat
avoir d’autres chats à fouetter
to have other fish to fry
ça ne me fait ni chaud ni froid
I couldn’t care less
rester dans le droit chemin
to keep in the straight and narrow
faire du chemin
to come a long way
ne pas y aller par quatre chemins
not beat about the bush
arriver comme un cheveu sur la soupe
to turn up at a very bad time
être tiré par les cheveux
to be far-fetched
ne pas arriver à la cheville de
not hold a candle to someone
ménager la chèvre et le chou
to sit on the fence
se donner un mal de chien
to bend over backwards
avoir l’embarras du choix
to be spoilt for choice
remuer ciel et terre
to leave no stone unturned
faire entendre le même son de cloche
to sing from the same hymn sheet [ˈhɪm]
piquer une colère
to throw a tantrum
mener un combat perdu d’avance
to fight a losing battle
le parcours du combattant
an uphill struggle
faire des plans sur la comète
to build castles in the air
avoir un compte à régler avec qqn
to have a bone to pick with someone
s’acheter une conduite
to clean up your act
sauter du coq à l’âne
to go off on a tangent [ˈtændʒənt]
être sur la corde raide
to walk a tightrope
voir le bon côté des choses
to look on the bright side of things
être laissé de côté
to be sidelined/left on the shelf
se serrer les coudes
to stick together
en faire voir de toutes les couleurs
to give someone a hard time
ne pas être dans le coup
to be out of touch
être sous la coupe de qqn
to be under someone’s thumb
avoir le courage de ses opinions
to have the courage of your convictions
être pris de court
to be caught off guard
mettre le couteau sous la gorge
to hold a gun to someone’s head
remuer le couteau dans la plaie
to twist the knife in the wound
être à couteaux tirés
to be a daggers drawn
piquer une crise
to go ballistic
faire une croix sur qqch
to kiss sth goodbye
ne pas y aller avec le dois de la cuillère
to make no bones about sth
se dégonfler
to get cold feet
avoir une dent contre qqn
to have a grudge against someone
apprendre à ses dépens
to learn the hard way
avoir le dessus
to have the upper hand
être dûr à la détente
to be slow off the mark