idioms Flashcards
In bocca al lupo
(Into the wolf’s mouth) - Good luck!
Costare un occhio della testa
(To cost an eye from the head) - Very expensive
Avere le braccine corte
(To have short arms) - To be stingy or tight-fisted
Essere in un bel pasticcio
(To be in a nice mess) - To be in a difficult situation
Non vedere l’ora
(Can’t see the hour) - Can’t wait or looking forward to something eagerly
Piovere a catinelle
(To rain in basins) - Raining very heavily
Mettere il carro davanti ai buoi
(To put the cart before the oxen) - To do things in the wrong order
Far ridere i polli
To be ridiculous or laughable
Tirare il pacco
(To throw the package) - To stand someone up
Avere la testa tra le nuvole
(To have one’s head in the clouds) - To be absent-minded or daydreaming
Fare le corna
(Make the horns) - To ward off bad luck
Prendere fischi per fiaschi
(To take whistles for flasks) - To misunderstand or get things wrong
Avere un chiodo fisso in testa
(To have a fixed nail in the head) - To be obsessed with something
Buttarsi a capofitto
(To throw oneself headfirst) - To dive into something with enthusiasm
Mangiare la foglia
(To eat the leaf) - To realize something that was supposed to be a secret; to become suspicious
Essere al verde
(To be at the green) - To be broke or out of money
Avere un diavolo per capello
To be extremely angry
Mettere la pulce nell’orecchio
(To put a flea in the ear) - To arouse someone’s suspicions or to give them something to think about
Tirare acqua al proprio mulino
(To draw water to one’s own mill) - To act in one’s own interest
Tagliare la testa al toro
(To cut the bull’s head off) - To solve a problem decisively
Chiudere bottega
(To close the shop) - To shut down business or stop working
Dare filo da torcere
(To give thread to twist) - To give someone a hard time
Toccare ferro
(To touch iron) - Similar to “knock on wood,” a gesture to ward off bad luck
Non avere peli sulla lingua
(Not to have hairs on the tongue) - To speak one’s mind bluntly
Andare a letto con le galline
(To go to bed with the chickens) - To go to bed early
Essere come il prezzemolo
(To be like parsley) - To be everywhere, often used for people who show up in many places
Cascarci come una pera cotta
(To fall for it like a cooked pear) - To be easily deceived
Essere in trepida attesa
To be anxiously waiting
Trovare pane per i propri denti
(To find bread for one’s teeth) - To meet one’s match
Levarsi un peso di dosso
(To lift a weight off oneself) - To relieve oneself of a burden or worry
Whenever I see a black cat, I always ward off bad luck
Quando vedo un gatto nero, faccio sempre le corna
Fare le corna
Yesterday, I misunderstood something during the presentation
Ieri, ho preso fischi per fiaschi durante la presentazione.
Prendere fischi per fiaschi
My sister is obsessed with that singer.
Mia sorella ha un chiodo fisso in testa per quel cantante
Avere un chiodo fisso in testa
He dived headfirst into the new project.
Si è buttato a capofitto nel nuovo progetto
Buttarsi a capofitto
After a while, he became suspicious about the surprise
Dopo un po’, ha mangiato la foglia sulla sorpresa
Mangiare la foglia
After the holidays, I am completely broke
Dopo le vacanze, sono completamente al verde.
Essere al verde
When he saw the mess, he was extremely angry.
Quando ha visto il disordine, aveva un diavolo per capello
Avere un diavolo per capello
That comment made me suspicious
Quel commento mi ha messo la pulce nell’orecchio
Mettere la pulce nell’orecchio
During meetings, he always tries to act in his own interest
Durante le riunioni, cerca sempre di tirare acqua al proprio mulino
Tirare acqua al proprio mulino
We decided to solve the problem decisively
Abbiamo deciso di tagliare la testa al toro e risolvere il problema.
Tagliare la testa al toro
It’s time to close up shop and go home
È ora di chiudere bottega e andare a casa
Chiudere bottega
This puzzle is giving me a hard time.
Questo puzzle mi sta dando filo da torcere
Dare filo da torcere
I just knocked on wood after making that prediction
Ho appena toccato ferro dopo aver fatto quella previsione
Toccare ferro
He speaks his mind bluntly and always says what he thinks
Lui non ha peli sulla lingua e dice sempre quello che pensa
Non avere peli sulla lingua
My grandfather goes to bed early.
Mio nonno va a letto con le galline
Andare a letto con le galline
He’s like parsley; you find him everywhere
È come il prezzemolo, lo trovi dappertutto
Essere come il prezzemolo
I fell for that marketing trick like a cooked pear
Sono cascato come una pera cotta per quel trucco di marketing
Cascarci come una pera cotta
We are anxiously awaiting the exam results
Siamo in trepida attesa dei risultati degli esami
Essere in trepida attesa
In the tournament, he met his match
Nel torneo, ha trovato pane per i suoi denti
Trovare pane per i propri denti
After talking to him, I relieved myself of a burden
Dopo aver parlato con lui, mi sono levato un peso di dosso
Levarsi un peso di dosso
Good luck for your exam tomorrow!
In bocca al lupo per il tuo esame domani!
In bocca al lupo
That car costs an arm and a leg!
Quella macchina costa un occhio della testa!
Costare un occhio della testa
When it comes to paying the bill, he is always tight-fisted
Quando si tratta di pagare il conto, ha sempre le braccine corte.
Avere le braccine corte
“I can’t wait for the weekend to come!
Non vedo l’ora che arrivi il weekend!
Non vedere l’ora
Yesterday, it rained cats and dogs all day
Ieri ha piovuto a catinelle tutto il giorno.
Piovere a catinelle
After losing my job, I found myself in a real mess.
Dopo aver perso il lavoro, mi sono trovato in un bel pasticcio
Essere in un bel pasticcio
You are putting the cart before the horse by planning the party before inviting the guests.
Stai mettendo il carro davanti ai buoi pianificando la festa prima di invitare gli ospiti.
Mettere il carro davanti ai buoi
His attempt to sing was so laughable that even the chickens would laugh
Il suo tentativo di cantare ha fatto ridere i polli.
Far ridere i polli
He stood me up at the last minute and didn’t come to the meeting.
Mi ha tirato il pacco all’ultimo minuto e non è venuto alla riunione
Tirare il pacco
During the lesson, he had his head in the clouds and didn’t listen to anything.
Durante la lezione, aveva la testa tra le nuvole e non ha ascoltato niente.
Avere la testa tra le nuvole