I. A. Les citations de CdT dans Yvain ou le chevalier au lion Flashcards
La scène de lecture
« (...) et lisoit une pucele devant lui en un romans, ne sai de cui. Et por le romans escoter s'i estoit venue acoder une dame, et s'estoit sa mere" »
“et une jeune fille lisait en un roman dont j’ignore le suje. Afin de l’écouter, une dame était venue s’accouder là; c’était sa mère”
v.5358-5363
Invention de la formule du chevalier errant
Calogrenant raconte qu’il rencontre un vavasseur qui lui dit : “qu’il ne savoit / le terme puis que il avoit / herbergié chevalier errant / qui aventure alast querant.” v.255-257
“qu’il ne savait plus plus depuis quand il n’avait hébergé de chevalier errant en quête d’aventure.”
Rencontre Calogrenant et le bouvier, la notion d’aventure
"Je sui, fet il, uns chevaliers qui quier ce que trover ne puis; assez ai quis et rien ne truis." "Et que voldroies tu trover ?" "Avanture, por esprover ma proesce et mon hardemant. Or te pri et quier et demant, se tu sez, que tu me consoille ou d'aventure ou de merveille." "A ce, fet-il, faudras tu bien ! D'aventure ne sai je rien n'onques mes n'en oï parler". v.356-69
” - Je suis un chevalier en quête de ce que je ne puis trouver; j’ai longuement cherché, en vain.
- Et que voudrais-tu trouver ?
- L’aventure, pour mettre à l’épreuve ma valeur et ma hardiesse. Je te prie donc instamment de m’indiquer, si tu en connais, quelque aventure ou quelque prodige.
- N’y compte pas ! répondit-il. Je ne connais rien en matière d’aventure et je n’en ai jamais entendu parler.”
La merveille comme invitation à explorer les extrêmes : Laudine et le bouvier
Laudine “mervoille fine / a esgarder” vv.1490-91 “une pure merveille à contempler”
VS le gardien de taureaux : “mes plus de cent foiz se seingna / de la mervoille que il ot…” vv.794-795 : “il se signa plus de cent fois tant il ressentit de stupéfaction”
cité par F. Dubost dans son article “merveilleux et fantastique dans le chevalier au lion” p.49
Passage comique et érotique de la jeune fille qui sauve Yvain de la folie
“Plus i met qu’il ne covient !
Molt bien, ce li est vis, l’enploie:
les temples et le front l’en froie
trestot le cors jus qu’an l’artuel.” vv.2994-97
“S’il en i eüst V setiers,
s’eüst ele autel fet, ce cuit !” v.3004-3005
“Elle en met bien plus que nécessaire ! Mais il lui semble en faire très bon usage : elle frictionne les tempes et le front, puis tout le reste du corps jusqu’aux orteils.”
“Y en aurait-il eu cinq setiers, elle eût agi de même, je pense !”
Conclusion du récit de Calogrenant // écho aux réflexions de Wace qui n’a trouvé aucune merveille en Brocéliande
“Ensi alai, ensi reving;
au revenir por fol me ting”
Transposition de la fin’amor dans le roman - la douleur des êtres séparés
"Ma dame en sa chambre poinz a trestoz les jorz et toz les tans. (...) Ainsi li leal amant font contre le tans et la saison." v.2756-57 et 62-63
“Ma dame a gravé dans sa chambre chaque jour et chaque instant (…) Ainsi procèdent les amants loyaux pour lutter contre chaque laps de temps.”