Grammatical Sentences Flashcards
他发脾气地很容易,甚至打坏了邻居的车
He loses his temper so easily, he even broke his neigh ours car
Here the word “even” is used with a normal sentence, the breaking of the car is not representative of other things like in 连
他们长得很像,连他们的妈妈也看不出来
Here in “even”, the word is representative.
If their mum does not recognize them, then others wont anyway
Lian is always used with ye
之间
我住在日内瓦和苏黎世之间
Zhījiān
Between
这件衣服再洗也洗不干净
我再忙也要吃得很健康
时间再长,我也要自己做饭
再 。。adj/verb 。。也 。。
no matter how much … , I have to ….
No matter how much I clean my clothes, it is not possible to get it clean (wash it clean)
我吃腻了
我工作腻了
我喝腻了
Verb + nì
To be fed up with doing…
我们讨论并且决定了明年工作的计划。
他不但聪明而且很幽默
1) Bingqie, like “and” with two verbs and it does not need two actual sentences.
1b) Bu dan ….. erqie (not only but also) must be both positive or both negative.
2) often it has also the meaning of “furthermore” in both cases
学校教育更重要一点儿
Xuéxiào jiàoyù gèng zhòngyào yīdiǎn er
School education is more important
==> the yi dian er is always at the end, you dont say yi dianer geng zhongyao
一方面……另一方面……
Yī fāngmiàn……lìng yī fāngmiàn……
(on the one hand … on the other hand), links the two clauses in coordination. It is used to remind the listener of both aspects.
一方面,旅行可以让我们放松,另一方面,旅行可以开阔我们的眼界
你在学校,一方面要好好学习,另一方面也要注意锻炼身体
。。。方面
…fāngmiàn
In this aspect, they are …
in this aspect, they are relaxed
我说得越多越好
Wǒ shuō dé yuè duō yuè hǎo
The more I speak the better
In Chinese:
I speak the more the better
什么会直接影响你的生活质量?
zhíjiē
What can directly influence your life quality?
你总是可以挤出来时间
You can squeeze out time (to find time to do something)
Jî chulai
卖掉
Verb + diao = to disappear/ vanish
as a result of selling, eating, destroying etc.
吃掉
扔掉
拆掉
卖掉
我的钱包丢了
Wo de qianbao diu/diao le = I lost my wallet (my wallet is lost)
10是5的2倍
10 is 2 times 5
bèi
对我来说
Duì wǒ lái shuō
For me (za mene)
When it is your view/preferance
对 我 来说 , 中文 不 容易
对 你 来说 ,家庭 重要 还是 工作 重要 ?
我为我的阳台买了装饰品
For my balcony, I bought….
Wǒ wèi wǒ de yángtái mǎile zhuāngshì pǐn
我吃光了
Wǒ chī guāngle
I ate it all up
Verb + guang
Means something disappeared
丢光 (vanish)
流光雪 (bleed out)
想要在规定时间内完成计划
Xiǎng yào zài guīdìng shíjiān nèi wánchéng jìhuà
Want to complete the plan within the specified time
交给我们
Jiāo gěi wǒmen
Leave it to us
友好关系能够一直继续下去
Yǒuhǎo guānxì nénggòu yīzhí jìxù xiàqù
Friendly relations can continue forever
今天做的菜放多了盐
Jīntiān zuò de cài fàng duōle yán
There was too much salt in the dishes I cooked today
fang verb, duo adjective
fang duo = put more than reasonable
买贵
bought it expensive, more expensive than usually
买多了
you bought more than necessary
verb + adj. Means more/less than usual
开快
drive faster than normal (开得快 = means driving fast but not necessarily faster than you should)
吃得多/吃很多 vs. 吃多 (i ate a lot vs. I ate more than I should)
thats why hen is always added because without hen it sounds like a comparison, because verb+adj. Sounds like a comparison
大家 有 话 尽管 说
尽管+verb
feel free to do
大家 有 话 尽管 说 。
Dàjiā yǒu huà jǐnguǎn shuō.
Feel free to speak up if you have anything to say.
有 什么 问题 尽管 问 。
Yǒu shénme wèntí jǐnguǎn wèn.
Feel free to ask if you have any questions.
有 什么 事 尽管 找 我 。
Yǒu shénme shì jǐnguǎn zhǎo wǒ.
Feel free to ask me for help if you need anything.
不是每个人都能去不丹。
Bùshì měi gèrén dōu néng qù bù dān.
not everyone can go to bhutan.
每年的游客数量有限
Měinián de yóukè shùliàng yǒuxiàn
they have a limited number of visitors per year
喝着茶看歌剧
Hēzhe chá kàn gējù
Drink tea while watching the opera
V1 着 + V2
The second verb is the main activity
The first one is just an accompanying
听着音乐跑步
Tīngzhe yīnyuè pǎobù
练习几遍
Liànxí jǐ biàn
Practice several times
把门关上
Bǎmén guānshàng
Close the door
Verb + 上
used when two ends are connected (mouth, door, etc.)
考上
把嘴闭上 = shut up
面上
爱上 = fall in love
喜欢上 = fall to like it
向经理申请假期
申请 + verb
(two verbs in a row here)
Apply to do something
我同意大卫的看法
Wǒ tóngyì dà wèi de kànfǎ
You cannot say in Mandarin «wo gen ta tongyi” you have to say “wo tongyi ta de kanfa”
你发几天烧
Nǐ fā jǐ tiān shāo
How many days have you had a fever?
Fa shao is separable
茶被人们当作一种药
人们把茶当作一种药
Chá bèi rénmen dàng zuò yī zhǒng yào
rénmen bǎ chá dàng zuò yī zhǒng yào
把。。当作。
Tea is regarded as a medicine
People regard tea as a medicine
以胖为美
Yǐ pàng wèi měi
Treat being fat as beautiful
以。。为。。
把。。当作。。
把胖当作美
Bǎ pàng dàng zuò měi
我只剩最后一个了。
Wǒ zhǐ shèng zuìhòu yīgèle.
I only have one left.
清凉油治疗蚊虫叮咬很有效。
Qīngliángyóu zhìliáo wénchóng dīngyǎo hěn yǒuxiào.
Cooling oil is very effective in treating mosquito bites.
我们以最快的速度完成了任务。
Wǒmen yǐ zuì kuài de sùdù wánchéngle rènwù.
We completed the task as quickly as possible.
火车以每小时300公里的速度行驶。
Huǒchē yǐ měi xiǎoshí 300 gōnglǐ de sùdù xíngshǐ.
The train travels at a speed of 300 kilometers per hour.
他以满分的成绩通过了考试
Tā yǐ mǎnfēn de chéngjī tōngguòle kǎoshì
He passed the exam with full marks
是超市价格的5倍。
Shì chāoshì jiàgé de 5 bèi.
it is 5 times the price in the supermarket.
以。。。为
以这个汉字为例子
Yǐ zhège hànzì wéi lì
Take this chinese character as an example
瑞士人以雪绒花为国华。
Ruìshì rén yǐ xuě rónghuā wèi guó huá.
The Swiss regard edelweiss as their national flower.
做起
Zuò qǐ
Verb + qi + object + (lai)
Start to ….
吃起来
哭起来
他看起报纸来了
以每小时120公里的速度开车
Yǐ měi xiǎoshí 120 gōnglǐ de sùdù kāichē
Driving at a speed of 120 kilometers per hour
既然这个饭馆的菜很有名,那我们所有的菜都点
Jìrán zhège fànguǎn de cài hěn yǒumíng, nà wǒmen suǒyǒu de cài dōu diǎn
Since this restaurant’s dishes are very famous, let’s order all the dishes.
In order to
为了。。。,。。(spoken language)
。。。。,以。。(written language)
减少环境污染
Jiǎnshǎo huánjìng wūrǎn
Reduce environmental pollution
The structure of wie le and yi is reversed, but it means the same
以。。。。,。。
by putting yi to the front, it is like „yong“, it means „by using this, this happens“
以。。。。,为。。
Take something as something
Take beijing dialect as standard language
答应
Dāyìng
To promise (to other people)
(not a noun)
there is other word for promise, but used for things or actions
按照时间的顺序
Ànzhào shíjiān de shùnxù
in chronological order
you cannot say genju here (根据)
genju indicates it is based on something, it is less “according to…”
Anzhao means it is done 100% according to this
Genju means it is based on something
这个电影根据这本小说拍摄的
Zhège diànyǐng gēnjù zhè běn xiǎoshuō pāishè de
This movie is based on this novel
Based on the information, we…. (here it would be genju)
他把我的手机弄坏了
Tā bǎ wǒ de shǒujī nòng huàile
He broke my phone
nong hua is used here because we don’t know how it was broken
nong is “to do” in general here
我把你的车弄好了
you made the car nice
it does not specifically say how, but probably it was washed, etc.