GRAMMAR TRANSLATION Flashcards

1
Q

In ___ teacher ___ courses in which the ‘___’ is ___, it all began with ___. And it was __! In fact, neither claim – that Grammar-Translation was the __ method, and that it was __ wrong – is entirely ___.

A
  1. most
  2. preparation
  3. history of methods
  4. reviewed
  5. Grammar-Translation
  6. bad
  7. first
  8. inherently
  9. true
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

When I was a student of __ at __ school in ___ in the
1960s, the curriculum was based on a ___ called ___ (Horan & Wheeler 1963). The story-line followed the (___) life of the __ family, dramatized as short ___, but the syllabus was organized around a ___ list of ___ structures, __ or __ per unit. The English ___ of these structures were provided, along with a list of ____ words. Exercises involving ___ sentences from __ into __, and then the ___, provided the __ of the practice

A
  1. French
  2. secondary
  3. New Zealand
  4. textbook
  5. A New French Course
  6. fairly uneventful
  7. Ravel
  8. dialogues
  9. graded
  10. grammatical
  11. one
  12. two
  13. equivalents
  14. thematically-related
  15. translating
  16. French
  17. English
  18. reverse
  19. bulk
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

All this will be ___ to many language learners, especially those who
have studied __ languages at school. This is ___ surprising, perhaps, since the approach was originally devised to meet the needs of school children in the early ___ century, an ___ for whom the ___, text-based methods of classics ___ were simply ___. At one time called ‘the ___’, because it was ___ and ___ in what is now __, the __ focus on ___ and __ was a legacy of the study of ___ (i.e. ___) languages. It was part of a __ tradition that included the detailed __ – or ‘___’ – of literary texts (see chapter 8). But the preference for ___ sentences, rather than ___ texts, was an ___. It was felt that the ___ focus could be ___ controlled and ___ this way. That the sentences were ___, and often ___, was ____ – and would eventually serve to __ the method (_____). Here, for examples, are sentences for translation from Ollendorf’s Nuevo Método (1876):

A
  1. familiar
  2. modern
  3. hardly
  4. 19th
  5. age-group
  6. self-study
  7. scholars
  8. not appropriate
  9. the Prussian Method
  10. developed
  11. refined
  12. Germany
    13, twin
  13. grammar
  14. translation
  15. classical
  16. dead
  17. long
  18. analysis
  19. construing
  20. individual sentences
  21. whole
  22. innovation
  23. grammar
  24. more easily
  25. delimited
  26. invented
  27. bizarre
  28. unfortunate
  29. discredit
  30. dubbed Grammar-Translation by its detractors)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Since Grammar-Translation had originally been designed for
___, it adapted ___- to the needs of a growing ___ middle class who needed __ languages for trading __ and __, but were __ in the __. The __ component of Grammar-Translation was kept ___, with __ use of ___. However, over time, the __ to include more and more grammatical ___, in the form of detailed ___ and long lists of __ to rules, became ___. This was in __ part motivated by the ___ in which grammar was held: __ course, published in __ in 1825, posted the following quotation (by a certain John Horne Tooke) on its title page:

I consider Grammar as __ in the search for ___ truth, and I think it no less necessary in the most important questions concerning __ and __ society.

A
  1. school children
  2. relatively well
  3. cosmopolitan
  4. foreign
  5. goods
  6. ideas
  7. not versed
  8. classics
  9. relatively simple
  10. minimal
  11. terminology
  12. temptation
  13. padding
  14. explanations
  15. irresistible
  16. large
  17. reverence
  18. one
  19. Spain
  20. absolutely necessary
  21. philosophical
  22. religion
  23. civil
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

The ___ century witnessed an __ growth in the production of ___ of English, with grammarians ___ with one another to __ the grammar cake into ever __ portions, and this ___ was reflected in its __ texts. It was further compounded by the fact that the __ model for grammatical __ was still __ and __, and the very __ grammar of English was __ to comply with these __ models. Nevertheless, for the teaching of __ languages like __ or __, the ___ approach seemed to make ___ – even if, as Kelly (1969) notes, ‘language __ was ___ with the ability to __ and __’.

A
  1. 19th
  2. unprecedented
  3. grammars
  4. vying
  5. slice
  6. smaller
  7. pedantry
  8. teaching
  9. default
  10. description
  11. Greek
  12. Latin
  13. different
  14. forced
  15. classical
  16. highly inflected
  17. French
  18. German
  19. more sense
  20. skills
  21. equated
  22. conjugate
  23. decline
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

My __ course was __ or __ typical: the ___ elements of the___ lesson include a statement of the __ in the learner’s __; a ___ list of __ items, chosen so as to make a __ fit with the __ point; followed by __ exercises __ and __ of the __ language. Eventually, the student might __ __ texts – especially for __ purposes. __ elements might include __ or __ that __ the syllabus items, as well as __ for a ‘___’ using the same items. But the focus is very much on the __ language, on __ and on the __ of rules.

A
  1. French
  2. more
  3. less
  4. obligatory
  5. Grammar Translation
  6. rule
  7. L1
  8. translated
  9. vocabulary
  10. good
  11. grammar
  12. translation
  13. in
  14. out
  15. target
  16. translate
  17. whole
  18. assessment
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

My __ course was __ or __ typical: the ___ elements of the___ lesson include a statement of the __ in the learner’s __; a ___ list of __ items, chosen so as to make a __ fit with the __ point; followed by __ exercises __ and __ of the __ language. Eventually, the student might __ __ texts – especially for __ purposes. __ elements might include __ or __ that __ the syllabus items, as well as __ for a ‘___’ using the same items. But the focus is very much on the __ language, on __ and on the __ of rules.

A
  1. French
  2. more
  3. less
  4. obligatory
  5. Grammar Translation
  6. rule
  7. L1
  8. translated
  9. vocabulary
  10. good
  11. grammar
  12. translation
  13. in
  14. out
  15. target
  16. translate
  17. whole
  18. assessment
  19. Optional
  20. dialogues
  21. texts
  22. contextualize
  23. prompts
  24. conversation
  25. written
  26. accuracy
  27. memorization
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

How teachers actually __ this material is very much up to them, since there is __ any __ provided as to how a Grammar-Translation lesson is realized in __. In that sense, Grammar-Translation is a __ without a __. The default approach is to work with the class in ‘__’ (i.e. as one group), with individual learners taking turns to __ lines of text aloud, and to __ sentences when called upon.

A
  1. negotiate
  2. seldom
  3. guidance
  4. practice
  5. method
  6. methodology
  7. lockstep
  8. read
  9. translate
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Given that Grammar-Translation was originally conceived as a means of
cultivating __ skills in the __ language, including the ability to
appreciate its ___, it would be ___, perhaps, to judge it on its
capacity to develop __ fluency. Certainly, in the case of my French, it
didn’t. The __ focus on __ forms, on __ grammar, and on __, means that – unless teachers incorporate ___ activities into the lessons – there is __ preparation for spoken fluency. However, it’s not hard to ___ a __ version of grammar-translation, where these ___ are ___, or even __ altogether – where the syllabus is ___, mediated by a __ of __ and __ texts, and with tasks that develop ___.

A
  1. literacy
  2. target
  3. literature
  4. unfair
  5. spoken
  6. almost exclusive
  7. written
  8. sentence-level
  9. accuracy
  10. free speaking
  11. zero
  12. envisage
  13. rehabilitated
  14. weaknesses
  15. counterbalanced
  16. eliminated
  17. more comprehensive
  18. balance
  19. written
  20. spoken
  21. communicative competence
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

One of Grammar-Translation’s __, however, is that, as Guy Cook
(2010) points out, ‘it may be particularly __ to those teachers who
are themselves ___ in the language they are teaching
and/or ___ to undertake __ preparation’. In a sense, Grammar-Translation teaches itself, and this may be one of the main reasons for its __ appeal.

A
  1. merits
  2. well suited
  3. not wholly proficient
  4. too overworked
  5. extensive
  6. enduring
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

It’s __ that, of the __ defining features of Grammar-Translation, the
__ syllabus has __, indeed __, while translation has
been __ – ___ – __ (even if it has been practised __). Yet __ has perhaps been __: the direct method mantra that, in order to speak an __ you have to think in it (with the __ that, in order to think in it, you have to be __ in it) has become an __. But perhaps the real __ of Grammar-Translation was its (____) use of translation, as a means of conveying __ and of testing __, and as a way of ___ the L2 __ and __. Recent evidence from the field of ___, including the use of __ techniques, seems to show that the languages of ___ are __ located in the brain; rather, they share a __ space. This fact alone might support a ___ of the role of ___ in the process of becoming __.

A
  1. ironic
  2. two
  3. grammar
  4. survived
  5. flourished
  6. consistently
  7. often vehemently
  8. discouraged
  9. covertly
  10. translation
  11. unjustly denigrated
  12. L2
  13. corollary
  14. submerged
  15. unshakeable dogma
  16. strength
  17. admittedly, somewhat pedestrian
  18. meaning
  19. understanding
  20. grammar
  21. vocabulary
  22. neurobiology
  23. neuroimaging
  24. bilinguals
  25. not differently
  26. common
  27. re-evaluation
  28. translation
  29. bilingual
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly