Grammaire Flashcards
Forma passiva I
La forma passiva se puede hacer tambien usando la estructura:
“SE FAIRE + INFINITIVO”
Se faire+ infinitivo tiene un significado pasivo, indica que el sujeto ha realizado una acción en él mismo o le pide a alguien que le haga algo o haga algo por él. Esta construcción se usa con mucha frecuencia, incluso más que la forma pasiva.
Ex:
Il s’est fait taperLe han pegado(= il a été tapé)
La souris se fait mangerSe están comiendo el ratón(= la souris est en train d’être mangée)
Je me suis fait couper les cheveuxMe han cortado el pelo(= mes cheveux ont été coupés)
Se faire(aider, manger,etc.) se forma como un verbo pronominal y sigue a un sustantivo.
présent Jemefais aiderMe ayudan Tutefais aiderTe ayudan Il/elle/onsefait aiderLe/Nos ayudan Nousnousfaisons aiderNos ayudan Vousvousfaites aiderOs/Le ayudan Ils/ellessefont aiderLes ayudan
passé composé
Jeme suis faitaiderMe ayudaron
Tut’es faitaiderTe ayudaron
Il/elle/ons’est faitaiderLe/Nos ayudaron
Nousnous sommes faitaiderNos ayudaron
Vousvous êtes faitaiderOs/Le ayudaron
Ils/ellesse sont faitaiderLes ayudaron
Nota: el participiofaitnunca concuerda cuando le sigue un infinitivo.
Nous nous sommesfaitvoler nos bagagesNos robaron el equipaje.
Forma pasiva II
Se laisser + infinit: esta es otra forma de hacer el infinitivo
Il se laisse coiffer par Marie (el se deja peinar por Maria= Maria lo peina)
Se laisser aqui no tiene el sentido de que te obligaron y tuviste que dejarte o cerder, NO. Es solo una estructura en frances que quiere decir que alguien o algo ejercio una accion sobre el sujeto en una oracion
La communauté internationale ne doit passe laisserimpressionner ou intimider par ces assauts provocateurs à notre raison collective.
La comunidad internacional no debedejarseamilanar ni intimidar por esos asaltos descarados a nuestra psique colectiva.
Les parties doiventse laisserporter par le vent de changement qui souffle dans leur direction.
Las partes deberándejarsellevar por el viento del cambio que sopla en su dirección.
C’est de ne passe laisserfaire.
Um, significa nodejarsepisotear.
Elles ne doivent passe laisserprovoquer davantage.
Las partes no debendejarseprovocar más.
L’evenement incertain et le CONDITIONEL PASSÉ
El conditionel passé (condicional pasado)
Para formarlo simplemente utilizamos:
1) El auxiliar “avoir” ou “être”(segun el verbo o si hay pronominalizacion) CONJUGADO AL CONDITIONAL
2) Verbo en participe passé.
Formula:
Conditional (avoir o être) + participe passé
Veamos los usos de esta estructura
- Mencionar algo que no es seguro que haya pasado, algo que supuestamente pasó. Una informacion que no ha sido confirmada.
Ex:
Si tu quieres decir que el primer ministro negó haber viajado a españa, debes decir:
“Le premier ministre a nié avoir voyagé en Espagne”
Pero si lo que quieres es decir que supuestamente, el primer ministro nego eso, ya que no es una informacion confirmada, lo que debes decir es:
“Le premier ministre aurait nié avoir voyagé en Espange”
Esto es asi porque en Frances, no es lo mismo decir “El primer ministro negó” (lo cual es una afirmacion) que decir “El primer ministro habria negado” (cual es una suposicion)
Otros ejemplos son:
Sophieauraitmalinterprétéles propos de Xavier etserait partieen claquant la porte.(Sofia habria mal interpretado las palabras de javier y habria partido (se habria marchado) estrallando la puerta.
Otros usos del CONDITIONEL PASSÉ
1.Expresar un arrepentimiento o cambio de opinion en el pasado ( y que por lo tanto es algo que no se puede hacer realidad)
Esta utilizacion es facil porque los unicos verbos que se utilizan en participe passé son: preferer/aimer/vouloir/souhaiter/apprecier. En esta utilizacion, el auxiliar pasa de traducirse como “habria/habriamos/habrian” (del evento incierto) a “hubiese o hubiera”
- J’aurais préféréavoir un peu plus de temps libre. (Yo hubiera/hubiese preferido tener un poco mas de tiempo libre)
- Nousaurions aimélui faire un plus beau cadeau. (Nos hubiese/hubiera gustado hacerle un regalo mas bonito)
- Ilaurait voulutravailler dans la police.
(El hubiese/hubiera querido trabajar en la policia)
___________________________________________
Otra utilizacion es para “reprocharle” a alguien el hecho de haber hecho algo. En esta utilizacion la traduccion sigue siendo “hubiera/hubiese”
1.Tuaurais pum’aider à porter les bagages ! Tu sais que j’ai mal au dos !
(Tu hubieras/hubieses podido ayudarme a llevar el equipaje. Tu sabes que me duele la espalda)
- Vousauriez dûlui dire la vérité sur ses parents ! (Deberias haberle dicho la verdad sobre sus padres.)
Este es un caso especial. La traduccion literal de Vous auriez dû es “Tu habrias debido” sin embargo, la traduccion real de “auriez/aurais dû” es “debiste haber/deberias haber”
Tu aurais dû le dire avant (debiste haberlo dicho antes)
___________________________________________
Otra utilizacion ya bien conocida es la hipotesis en el pasado, es decir, expresar algo que “hubiera ocurrido” en el pasado, si se “hubiese hecho” alguna cosa.
En este caso la formula es:
Si + plus-que-parfait + conditionel passe
Si je n’étais pas parti aussi vite, je n’auraispasoubliémes clefs.
Si tu avais été plus gentil, il neseraitpas parti.
___________________________________________
Exercises:
https://www.bonjourdefrance.com/exercices/contenu/16/grammaire/518.html